Sanskrtská zájmena a determinanty - Sanskrit pronouns and determiners
Sanskrt zájmena jsou skloňována pro případ, číslo a pohlaví. Pronominální deklinace platí i pro několik adjektiv.
Mnoho zájmen má alternativní enklitické tvary.
Zájmena první a druhé osoby
Sanskrtská zájmena v první a druhé osobě (uttamapuruṣa a madhyamapuruṣa, v uvedeném pořadí) se navzájem podobají v tom, jak jsou odmítnuty, a podobně neoznačují pohlaví. Tato zájmena se zkrátila, enclitic formy v akuzativ, dativ, a genitiv případy (v závorkách v tabulce níže).[1]
První osoba | Druhá osoba | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Jednotné číslo | Dvojí | Množný | Jednotné číslo | Dvojí | Množný | |
Jmenovaný | aham | āvām | vayam | tvam | yuvām | yūyam |
Akuzativ | mām (mā) | āvām (nau) | asmān (naḥ) | tvām (tvā) | yuvām (vām) | yuṣmān (vaḥ) |
Instrumentální | mayā | āvābhyām | asmābhiḥ | tvayā | yuvābhyām | yuṣmābhiḥ |
Dativ | mahyam (já) | āvābhyām (nau) | asmabhyam (naḥ) | tubhyam (te) | yuvābhyām (vām) | yuṣmabhyam (vaḥ) |
Ablativ | rohož | āvābhyām | asmat | tvat | yuvābhyām | yuṣmat |
Genitiv | máma (já) | āvayoḥ (nau) | asmākam (naḥ) | tava (te) | yuvayoḥ (vām) | yuṣmākam (vaḥ) |
Lokativní | Mohu | āvayoḥ | asmāsu | tvayi | yuvayoḥ | yuṣmāsu |
Demonstrace
Sanskrt nemá skutečná zájmena třetí osoby, ale jeho demonstrace hrát tuto roli, když stojí nezávisle na věcné. Čtyři různé demonstrativy v sanskrtu (citované v jejich kastrátním nominativu / akuzativu singulárního tvaru) jsou: tat, adaḥ, idam, a etat. Oba tat a adaḥ se používají pro referenční objekty, které jsou daleko, ale druhý je důraznější. Oba jsou přeloženy anglickým distálním demonstrativem že. Naproti tomu idam a etat se používají pro blízké objekty a druhý je opět důraznější a má silnější deiktický význam. Tato dvě zájmena jsou přeložena anglickým proximálním demonstrativem tento.[2]
The tat paradigma je uvedeno níže. Všimněte si, že mužský singulární nominativní tvar saḥ exponáty nepravidelné sandhi chování - před souhláskami se stává sa, dávat například sa gajaḥ („ten slon“) spíše než očekávaný * tak gajaḥ.[3] Tato fonologická nepravidelnost se nepřenáší na zájmena analogická s tat jako etat, kim, a yat.
Mužský | Neutrum | Ženský | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Jednotné číslo | Dvojí | Množný | Jednotné číslo | Dvojí | Množný | Jednotné číslo | Dvojí | Množný | |
Jmenovaný | saḥ | tau | te | tat | te | tani | sā | te | tāḥ |
Akuzativ | tam | tau | opálení | tat | te | tani | tám | te | tāḥ |
Instrumentální | tena | tābhyām | taiḥ | tena | tābhyām | taiḥ | taya | tābhyām | tābhiḥ |
Dativ | tasmai | tābhyām | tebhyaḥ | tasmai | tābhyām | tebhyaḥ | tasyai | tābhyām | tābhyaḥ |
Ablativ | tasmat | tābhyām | tebhyaḥ | tasmat | tābhyām | tebhyaḥ | tasyāḥ | tābhyām | tābhyaḥ |
Genitiv | tasya | tayoḥ | teṣām | tasya | tayoḥ | teṣām | tasyāḥ | tayoḥ | tāsām |
Lokativní | tasmin | tayoḥ | teṣu | tasmin | tayoḥ | teṣu | tasyām | tayoḥ | tāsu |
etat, je odmítnuto téměř shodně s tat. Jeho paradigma se získává předponou E- na všechny formy tat. V důsledku obecného pravidla sandhi vyžadujícího retroflexe z s v určitých prostředích,[4][5] mužské a ženské jmenované singulární tvary tohoto zájmena jsou eṣaḥ a eṣā.[6]
The idam paradigma je uvedeno níže. Jeho skloňování je poněkud nepravidelné, protože je tvořeno dvěma různými stonky, i- a A-, oba také tvoří proximální pro-příslovce (například atra a iha oba znamenají „tady“ a ataḥ a itaḥ oba znamenají „tímto způsobem“).[7] Nominativní a akuzativní formy, s výjimkou tří jmenných jmen, jsou pravidelně utvářeny stopkou im-a zbývající formuláře z A-; speciální -n- je zafixován, pokud by konec začínal samohláskou.
Mužský | Neutrum | Ženský | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Jednotné číslo | Dvojí | Množný | Jednotné číslo | Dvojí | Množný | Jednotné číslo | Dvojí | Množný | |
Jmenovaný | ayam | imau | ime | idam | ime | imāni | iyam | ime | imāḥ |
Akuzativ | imám | imau | imān | idam | ime | imāni | imám | ime | imāḥ |
Instrumentální | anena | ābhyām | ebhiḥ | anena | ābhyām | ebhiḥ | anayā | ābhyām | ābhiḥ |
Dativ | asmai | ābhyām | ebhyaḥ | asmai | ābhyām | ebhyaḥ | asyai | ābhyām | ābhyaḥ |
Ablativ | asmāt | ābhyām | ebhyaḥ | asmāt | ābhyām | ebhyaḥ | asyāḥ | ābhyām | ābhyaḥ |
Genitiv | asya | anayoḥ | eṣām | asya | anayoḥ | eṣām | asyāḥ | anayoḥ | asam |
Lokativní | asmin | anayoḥ | eṣu | asmin | anayoḥ | eṣu | asyām | anayoḥ | ásu |
The adaḥ paradigma je uvedeno níže. Většina forem se pravidelně tvoří pomocí dříku u- stejným způsobem, jako by to bylo A-, s kombinací * ui- stává se I- v množném čísle. Nominativní dvojí a instrumentální jednotné číslo se tvoří jako podstatná jména u-kmen.
Mužský | Neutrum | Ženský | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Jednotné číslo | Dvojí | Množný | Jednotné číslo | Dvojí | Množný | Jednotné číslo | Dvojí | Množný | |
Jmenovaný | asau | amu | amí | adaḥ | amu | amūni | asau | amu | amūḥ |
Akuzativ | amum | amu | amun | adaḥ | amu | amūni | amum | amu | amūḥ |
Instrumentální | amuna | amūbhyām | amībhiḥ | amuna | amūbhyām | amībhiḥ | amuyā | amūbhyām | amūbhiḥ |
Dativ | amuṣmai | amūbhyām | amībhyaḥ | amuṣmai | amūbhyām | amībhyaḥ | amuṣyai | amūbhyām | amūbhyaḥ |
Ablativ | amuṣmāt | amūbhyām | amībhyaḥ | amuṣmāt | amūbhyām | amībhyaḥ | amuṣyāḥ | amūbhyām | amūbhyaḥ |
Genitiv | amuṣya | amuyoḥ | amīṣām | amuṣya | amuyoḥ | amīṣām | amuṣyāḥ | amuyoḥ | amūṣām |
Lokativní | amuṣmin | amuyoḥ | amīṣu | amuṣmin | amuyoḥ | amīṣu | amuṣyām | amuyoḥ | amūṣu |
Zdvořilé zájmeno
Technicky podstatné jméno, bhavant (pravděpodobně odvozeno od bhagavant) doslovně znamená „Vaše ctihodnosti“ a je s ním zacházeno jako s předmětem třetí osoby. Nese však význam druhé osoby a implikuje zdvořilost. Toto použití bhavant je natolik běžné, že naznačuje, že se slovem by se mělo zacházet spíše jako se zdvořilou variantou zájmena druhé osoby než s propracovanější čestnou konstrukcí. Bhavant klesá jako všechny stonky končící na -mravenec.[8]
Mužský | Neutrum | Ženský | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Jednotné číslo | Dvojí | Množný | Jednotné číslo | Dvojí | Množný | Jednotné číslo | Dvojí | Množný | |
Jmenovaný | bhavān | bhavantau | bhavantaḥ | bhavat | bhavatī | bhavanti | bhavatī | bhavatyoḥ | bhavatyaḥ |
Akuzativ | bhavantam | bhavantau | bhavataḥ | bhavat | bhavatī | bhavanti | bhavatīm | bhavatyoḥ | bhavatīḥ |
Instrumentální | bhavatā | bhavadbhyām | bhavadbhiḥ | bhavatā | bhavadbhyām | bhavadbhiḥ | bhavatyā | bhavatībhyām | bhavatībhiḥ |
Dativ | bhavate | bhavadbhyām | bhavadbhyaḥ | bhavate | bhavadbhyām | bhavadbhyaḥ | bhavatyai | bhavatībhyām | bhavatībhyaḥ |
Ablativ | bhavataḥ | bhavadbhyām | bhavadbhyaḥ | bhavataḥ | bhavadbhyām | bhavadbhyaḥ | bhavatyāḥ | bhavatībhyām | bhavatībhyaḥ |
Genitiv | bhavataḥ | bhavatoḥ | bhavatām | bhavataḥ | bhavatoḥ | bhavatām | bhavatyāḥ | bhavadyoḥ | bhavatīnām |
Lokativní | bhavati | bhavatoḥ | bhavatsu | bhavati | bhavatoḥ | bhavatsu | bhavatyām | bhavadyoḥ | bhavatīṣu |
Enklitická zájmena
Enklitické zájmeno smalt se nachází pouze v několika šikmých případech a číslech. Je to nedematické a většinou se týká osob.[9]
Jednotné číslo | Dvojí | Množný | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Masc. | Neu. | Fem. | Masc. | Neu. | Fem. | Masc. | Neu. | Fem. | |
Akuzativ | smalt | enat | enam | enau | ene | enan | enāni | enāḥ | |
Instrumentální | enena | ||||||||
Genitiv / lokální | enayoḥ |
K-y-t řada tázacích, relativních a korelačních zájmen
V sanskrtu, tázací a relativní zájmena se tvoří analogicky k tat. Tázací zájmeno kim je odmítnuto jako tat, nahrazující počáteční t nebo s s k. Jedinou výjimkou z tohoto pravidla je kastrát nominativní / akuzativ jednotného čísla kim spíše než očekávané * kat. Relativní zájmeno yat je odmítnuto jako tat, bez výjimky nahrazující počáteční t nebo s s y.[10]
Demonstrační tat funguje jako korelační zájmeno, když je použito v „nezávislých větách, které„ doplňují “relativní věty a vytvářejí složité věty“ - na rozdíl od angličtiny (kde lze říci například „Dívka s kým ty jsi mluvil je moje sestra "), relativní zájmena musí být doprovázena korelačními zájmeni (která, pokud by byla použita v předchozím příkladu, by byla:" Dívka s kým mluvíš, ona je moje sestra").[11]
U sanskrtského příkladu složité věty s použitím odpovídajících relativních a korelačních zájmen zvažte: yasmin vane vasati rāmas tasmin vane na vidyante rākṣasāḥ („V lese, kde Rāma žije, nejsou žádní démoni“). V tomto příkladu jsou zájmena stejná v pohlaví, počtu a pádu, ale odpovídající relativní korelační zájmena nemusí být stejná v případě - například: yena puruṣeṇa saha bhāṣate nṛpaḥ sa muniḥ („Muž, s nímž král mluví, je mudrc“).[12]
Neurčité a absolutně negativní fráze
Kromě jejich primárního použití se tázací a relativní zájmena používají také k vytváření neurčitých frází. Dva způsoby vytváření neurčitých frází jsou:
- umístění relativního zájmena před jeho odpovídající tázací zájmeno, za kterým následuje částice api (například: yat kim api, což znamená "něco nebo jiného") a
- umístění jednoho z api, cananebo cit za tázacím zájmenem (například: kiṃcit, což znamená „něco“).
Jak je zřejmé z příkladů, první metoda označování neurčitosti je silnější, zatímco druhá metoda je jemnější a lze ji jednoduše přeložit pomocí neurčitý článek v angličtině. [13]
Absolutní zápor, sémanticky fungující jako negace existenční kvantifikace, je tvořeno negací neurčité fráze.[14]
Reflexivní zájmena
V sanskrtu existuje řada slov, která fungují jako zvratná zájmena. Sklonitelný svayam může naznačovat reflexivitu týkající se předměty jakékoli osoby nebo čísla a jelikož subjekty v sanskrtu se mohou objevit v nominativních, instrumentálních nebo genitivních případech, může to mít smysl pro kterýkoli z těchto případů. Podstatné jméno atman („já“) a přídavné jméno svaḥ („vlastní“; srov. lat suus) odmítnout, aby vyjádřil reflexivitu v každém případě, osobě a čísle. První z nich je vždy v mužském rodu, i když se používá ve vztahu k ženskému subjektu, ale druhý klesá pro pohlaví.[15]
Primonomická adjektiva
Několik adjektiv v sanskrtu je skloňováno zájmenně. To znamená, že jejich skloňování se liší od běžného adjektivního skloňování A-stems a místo toho sleduje skloňování tat v určitých ohledech.
- Anya ("jiný"), anyatara ("buď"), itara ("jiný"), katara („který ze dvou?“), katama („který z mnoha?“) a ekatama („jeden z mnoha“) všechny následují tat paradigma přesně.
- sarva („každý“, „vše“), ubhaya ("oba"), eka („jeden“) a ekatara ("buď") postupujte podle tat paradigma kromě středního jmenovaného / akuzativu jednotného čísla, končící na -m spíše než -t.
- pūrva („předchozí“, „východ“), avara („posterior“, „west“), adhara („inferior“, „west“), uttara („následující“, „sever“), dakṣiṇa ("jižní"), odst („následující“, „další“, „naproti“), apara („other“, „inferior“), antara ("vnější") a sva („vlastní“) postupujte podle tat paradigma kromě (1) v kastrátovém jmenovaném / akuzativu jednotného čísla, končící na -dopoledne spíše než -na; (2) v mužském / středním ablativním a lokálním singulárním čísle, někdy (i když ne nutně) končícím na -na a -E spíše než -asmāt a -asmin; a (3) v mužském jmenovaném množném čísle, někdy (i když ne nutně) končícím na -āḥ spíše než -E.
- Ardha ("polovina"), alpaka ("málo"), katipaya ("nějaký"), prathama ("za prvé"), carama ("poslední") a dvaya/dvitaya („dvojí“) obecně následují regulární adjektivní skloňování pro A-stonky, ale někdy (i když ne nutně) následují tat v mužském jmenovaném množném čísle končícím na -E spíše než -āḥ.
- dvitīya („druhý“) a tṛtīya ("třetí") volitelně následovat skloňování tat ve formách šikmé případy v jednotném čísle.
Všimněte si, že když je kterékoli z těchto adjektiv na konci sloučeniny, klesá přesně jako obyčejné A- kmenová přídavná jména.[16]
Poznámky
- ^ Goldman & Goldman, §4,46, s. 71 - 3.
- ^ Coulson, s. 62 - 3, 76 - 7.
- ^ Coulson, str. 46
- ^ Coulson, s. 65 - 6.
- ^ Goldman & Goldman, § 3,58, s. 43.
- ^ Coulson, s. 62 - 3.
- ^ Coulson, str. 76.
- ^ Coulson, ch. 9, s. 116 - 7.
- ^ Coulson, str. 151.
- ^ Goldman & Goldman, § 6.14, s. 103.
- ^ Goldman & Goldman, §6.3, s. 97-8.
- ^ Goldman & Goldman, §6.15, s. 103 - 4.
- ^ Goldman & Goldman, § 6,17 - 6,19, s. 105.
- ^ Goldman & Goldman, §6.20, s. 105.
- ^ MacDonell, III.115, str. 79
- ^ MacDonell, III.120, s. 81-2.
Reference
- Coulson, Michael. Naučte se sanskrt. Oxford: Hodder a Stoughton, 1986. (ISBN 0-340-32389-2)
- Goldman, Robert P. a Sally J. Sutherland Goldman. Devavāṇīpraveśikā: Úvod do sanskrtského jazyka. Berkeley: Centrum pro jihoasijská studia, 2004. (ISBN 0-944613-40-3)
- Macdonell, A. A. Sanskrtská gramatika pro studenty. London: Oxford UP, 1927. (ISBN 81-246-0094-5)