Moshe Ha-Elion - Moshe Ha-Elion
![]() | tento článek je psán jako osobní reflexe, osobní esej nebo argumentační esej který uvádí osobní pocity editora Wikipedie nebo představuje originální argument o tématu.Července 2018) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |

Moshe Ha-Elion (také psáno Moshe Haelion, Moshe 'Ha-Elion, Moshé Ha-Elion, Moshé' Ha-Elion, Moshé Haelyon) je Přežil holocaust a spisovatel. Narodil se v Soluň, Řecko, 26. února 1925. Přežil Osvětim, pochod smrti, Mauthausen, Melk, a Ebensee. Je autorem monografie מיצרי שאול (Meizarey Sheol), původně napsané v hebrejštině a přeložené do angličtiny jako The Straits of Hell: Kronika salónského Žida v nacistických vyhlazovacích táborech Osvětim, Mauthausen, Melk, Ebensee. Napsal tři básně Ladino na základě jeho zkušeností v koncentračních táborech a pochodu smrti: „La djovenika al lager“, „Komo komian el pan“ a „En marcha de la muerte“, publikované v ladinštině a hebrejštině pod názvem En los Kampos de la Muerte. Moshe Ha-Elion přeložil Homera Odyssey do Ladina.[1] Žije v Izraeli. Má dvě děti, šest vnoučat a pět pravnoučat.
Životopis: před deportací
Moshe Ha-Elion se narodil v roce Soluň, Řecko, 26. února 1925. Pocházel ze střední třídy Sefardský Žid rodina. Mosheův dědeček byl rabín. Mosheův otec Eliau pracoval jako účetní v obchodě. Jeho matka, Rachel, byla žena v domácnosti.[2] Jeho sestra (o rok a půl mladší než on) byla Ester (Nina). Rodina mluvila doma Ladino. Před domem mluvili řecky. Moshe se také naučil hebrejsky.[2] Moshe studoval na základní škole „Talmud Torá“ židovské komunity v Soluni. Ředitelem školy byl Mosheův strýc (bratr Mosheho otce).[3] Poté pokračoval ve studiu na veřejném řeckém gymnáziu v Soluni.[4]
V roce 1936 došlo v Soluni k některým antisemitským útokům. Moshe bylo tehdy 11 let. Přestože jeho rodina byla sionistická, nikdy jim nenapadlo, že by Thessaloniki opustili. Když Němci napadli Soluň (9. dubna 1941), všechno se změnilo: „Když Němci vstoupili, cítili jsme [strach] z velkého strachu ... protože z novin jsme věděli, co se stalo v Německu: Kristallnacht, pronásledování. “[2] Mosheův otec zemřel 15. dubna 1941, šest dní poté, co Němci napadli Soluň.

V létě 1942 začalo pronásledování solunských Židů.[5] 11. července 1942 bylo všem židovským mužům ve věku od 18 do 45 let nařízeno soustředit se na náměstí nezávislosti v Soluni za účelem „registrace“. Na náměstí Židé utrpěli první ponížení: Němci je v horkém počasí přinutili k gymnastice a nedovolili jim pít vodu.[2][5] Moshe a zbytek židovské komunity v Soluni byli německými nacistickými úředníky informováni, že budou všichni přesídleni do Polska.[6] Poté bylo Židům nařízeno nosit Žlutá Davidova hvězda a tlačil do dvou ghett, jednoho na východ od Soluně a jednoho na západě, zvaného baron Hirsch, přiléhající k železniční trati.[5][7]
15. března 1943 Němci začali deportovat Židy ze Soluně. Každé tři dny mířily nákladní vozy s průměrem 2 000 solunských Židů směrem k Osvětimi-Birkenau. V létě 1943 Němci deportovali 46 091 Židů.[5] Většina deportovaných byla při příjezdu do Osvětimi-Birkenau zplynována.[7]
Osvětim

První transport Židů ze Soluně do Polska odešel 15. března 1943. Všechny transporty odešly z ghetta barona Hirsche.[6]
4. dubna 1943 byl Moshe a jeho rodina (jeho matka a sestra, oba Mojžíšovi prarodiče z matčiny strany, jeho strýc s manželkou a jejich jednoleté dítě) nařízeni do ghetta barona Hirsche v domnění, že odtud budou transportováni a přesídleni v Polsku.[6] Sbalili si kufry, které zahrnovaly teplé oblečení, které si koupili speciálně pro ubytování v Polsku, nechali klíče u svých nežidovských sousedů a přestěhovali se do ghetta barona Hirsch.[6]
Ráno 7. dubna 1943 byl Moshe a jeho rodina přepraveni v nákladních vozech nabitých lidmi. Cestovali šest dní a nocí. Deportaci popisuje ve své básni „La djovenika al lager“.[8] V noci 13. dubna dorazili do Osvětim.
Mosheova matka a sestra byli při příjezdu zplynováni. Mosheho prarodiče z matčiny strany, manželka jeho strýce a jeho roční syn byli také po příjezdu zplynováni.[4] Mosheův strýc byl zavražděn v Osvětimi o několik měsíců později.
V srpnu 1943 bylo deportováno 46 091 řeckých Židů Osvětim-Birkenau. Z toho přežilo 1950. Přežilo méně než 5 000 z 80 000 Židů žijících v Řecku. Většina poté, co byla zachráněna z táborů, emigrovala do Izraele.[9]

Moshe Ha-Elion byl vytetován v Osvětimi s číslem 114923 na levé paži.[6] Pracoval na nucených pracích v Osvětim I. po dobu 21 měsíců, do roku 1945.[6] „Osvětim bylo peklo (...) Bylo to místo, kde jste nikdy nevěděli, jestli budete příští minutu naživu. Místo, kde děti nemohly žít ... byly odsouzeny k smrti, stejně jako jejich matky. Nějaký čas mohli žít jen ti, kteří mohli pracovat. Zbytek k smrti “.[10]
Pochod smrti
21. ledna 1945 byl Moshe spolu s tisíci vězňů donucen k pochodu. Pochod smrti popisuje ve své básni „En marcha de la muerte“.[11] Moshe každou chvíli slyšel zbraně zabíjet oběti, které už nemohly chodit.[12] Druhý den dorazili na vlakové nádraží. Vězni byli umístěni do nákladních vozů bez vody a jídla.[12][3] Po třech dnech dorazili Mauthausen.
Mauthausen, Melk a Ebensee
Moshe byl nucen pracovat v koncentračním táboře Mauthausen a poté byl převezen do Melku, kde pracoval jako nucený dělník v továrně na munici uvnitř hor v tunelech.[3] Když se spojenci blížili k táborům, Němci vězně převezli přes Dunaj v malých člunech do města Linec a poté, po čtyřech dnech pěšky, do Ebensee.[3]
Mauthausen, Melk a Ebensee se nacházely v Rakousku, jehož součástí bylo nacistické Německo. Hlad byl hrozný. Moshe musel jíst uhlík, aby přežil.[12] Ve své básni „Komo komian el pan“[13] Moshe píše, že během jeho let jako vězně v nacistických koncentračních táborech jeho žaludek vždy plakal.
Osvobození

6. května 1945, týden poté Hitler Po smrti americká armáda osvobodila všechny dílčí tábory Mauthausenu, včetně Ebensee, kde byl Moshe Ha-Elion vězněm. Tři americké tanky vstoupily do Ebensee. Někteří vězni se jich dotýkali, aby si byli jisti, že jsou skuteční.[12] Někteří vězni plakali, někteří křičeli.[12] Moshe Ha-Elion připomíná, že polští vězni zpívali polskou hymnu, řečtí vězni zpívali řeckou hymnu[12] a francouzští vězni zpívali La Marseillaise.[3] Poté židovští vězni zpívali Ha Tikvah.[3]
Po válce
Po osvobození se Moshe Ha-Elion rozhodl nevrátit do Soluně a v červnu 1946 nelegálně emigroval do Palestiny na palubě lodi Wedgewood poté, co byl jeden rok na jihu Itálie. Loď byla převzata anglickou armádou. Moshe byl uvězněn po dobu jednoho měsíce v britském táboře v Atlit (umístěném v Britech Povinná Palestina ).
Práce, studium a vzpomínka na organizace šoa po válce
Moshe Ha-Elion bojoval v Válka za nezávislost Izraele. V roce 1950 se stal důstojníkem dělostřelecké divize IDF. V roce 1970 odešel z vojenské kariéry jako podplukovník a nakonec v roce 1976, když sloužil ve vyhrazených silách, byl jmenován plukovníkem. Moshe pracoval v Izraelské ministerstvo obrany a byl nejprve asistentem a poté vedoucím operační jednotky. Poté pracoval pro správu až do důchodu.
Moshe získal titul Bachelor of Arts (B.A.) a magisterský titul (M.A.) v Humanitas z University of Tel-Aviv.
Moshe Ha-Elion byl prezidentem „Asosiasión de los Reskapados de los Kampos de Eksterminasión, Orijinarios de Grecha en Israel“ (Sdružení přeživších holocaustu z Řecka v Izraeli) od roku 2001 do roku 2015. Před tím a 25 let byl členem asociace a viceprezidentem. Po roce 2015 získal titul čestného prezidenta asociace.
Moshe Ha-Elion byl členem představenstva Jad Vashem více než 10 let.[14] Byl také členem představenstva Lión Recanati CASA a čestným prezidentem „Chentro de Erensia de las komunidades de Saloniki i de Grecha“ (Centrum kulturního dědictví Saloniki a Řeckých společenství).
Vracíme se do Osvětimi

Moshe Ha-Elion se několikrát vrátil do Osvětimi, aby si připomněl oběti holocaustu. V březnu 1987 navštívil Státní muzeum Osvětim-Birkenau společně se svou dcerou, skupinou dalších přeživších a rádiovou posádkou izraelské rozhlasové stanice „Galei Zahal“.[6]
Moshe říká, že byl v Osvětimi 15krát, ale ironicky poznamenává, že první byl proti jeho vůli.[12]
Poselství Moshe Ha-Eliona zní: „Svět nesmí zapomenout (...) na židovský národ, kterého si budeme vždy pamatovat, ale celý svět musí vědět, co se stalo“.[10]
V roce 2015 Moshe řekl: „Před dvěma lety jsem byl v Osvětimi se svou dcerou a vnučkou a moje vnučka byla těhotná. Byli jsme tam, čtyři generace, na místě, kde se mě pokusili zabít. To je moje vítězství.“[10]
Osobní život
Mosheův otec zemřel 15. dubna 1941, jen několik dní poté, co nacisté napadli Soluň (9. dubna 1941). Mosheova matka a sestra byli po příchodu (13. dubna 1943) v Osvětimi plynováni. 2. února 1947 se Moshe oženil s Hanou Waldmanovou v Palestině, kterou potkal v Itálii. Měli dceru Rahel a syna Elí. Dnes má Moshe šest vnoučat a pět pravnoučat. Jeho manželka Haná Waldman zemřela 1. září 2010.
Díla a skladby

V roce 1992 Moshe Ha-Elion vydal autobiografii nazvanou מיצרי שאול (Meizarey Sheol) napsané v hebrejštině a přeložené do angličtiny v roce 2005 s názvem The Straits of Hell. Kronika salónského Žida v nacistických vyhlazovacích táborech Osvětim, Mauthausen, Melk, Ebensee.
V roce 2000 publikoval Moshe Ha-Elion En los Kampos de la Muerte, poetický a autobiografický text napsaný v Ladinu a vytvořený ze tří velmi velkých básní: „La djovenika al lager“ (věnovaná jeho sestře); „Komo komian el pan“; a „En marcha de la muerte“ (báseň, která popisuje jeho pochod smrti).
Moshe Ha-Elion také skládal hudbu pro první báseň En los Kampos de la Muerte: "La djovenika al lager".[15]
En los Kampos de la Muerte byl upraven na divadelně-hudebně-poetickou show barokního souboru Rubato Appassionato a herce Gary Shochata.[16]
Bibliografie a vydání
- מיצרי שאול. Napsáno a publikováno v hebrejštině. Magav Mada Vetechnologia Ltd. Tel-Aviv, 1992.
- En los Kampos de la Muerte. Původně napsáno v Ladinu. Hebrejský překlad od Avnera Pereze. Dvojjazyčné vydání v ladino a hebrejštině. Publikoval Instituto Maale Adumim, Maale Adumim, Izrael, 2000.
- The Straits of Hell. Kronika salónského Žida v nacistických vyhlazovacích táborech Osvětim, Mauthausen, Melk, Ebensee. (Anglický překlad מיצרי שאול). Mannheim: Bibliopolis and Cincinnati: BCAP, 2005. Steven B. Bowman, editor.
- Las Angustias del Enferno: Las pasadias de un Djidio de Saloniki en los kampos de eksterminasion almanes Auschwitz, Mauthausen, Melk i Ebensee (Ladino překlad מיצרי שאול). Jazyk: Ladino. Vydal Sentro Moshe David Gaon de Kultura Djudeo-Espanyola / Universidad Ben-Gurion del Negev, 2007
- The Straits of Hell: The Chronicle of a Salonikan Žid in the Nazi Extmination Camps Auschwitz, Mauthausen, Melk, Ebensee (Peleus). (Anglický překlad מיצרי שאול). Publikoval Otto Harrassowitz, 2009. ISBN 9783447059763
- Shay Le-Navon - La Odisea Trezladada en Ladino i Ebreo del Grego Antiguo: Prezentace kon Estima i Afeksion a Yitshak Navon, Sinken Prezidente de Israel a Prezidente de la Autoridad Nasionala del Ladino al Kumplir Noventa Anios [NASTAVENÍ DVA OBJEMU]. Homer / Ha-Elion, Moshe; Perez, Avner [Trans.] Publikováno Yeriotem, 2011 a 2014
Reference
- ^ Nir Hasson (9. března 2012). "Haaretz". Citováno 31. července 2016.
- ^ A b C d Rozhovor o ústní historii s Moshe Haelion. USHMM. http://collections.ushmm.org/search/catalog/irn532733
- ^ A b C d E F Shalom - Moshe Haelion: http://www.rtve.es/alacarta/videos/shalom/shalom-moshe-haelion/3594098/ (1. května 2016)
- ^ A b Jad Vashem: http://www.yadvashem.org/yv/en/about/events/pope/francis/meeting.asp
- ^ A b C d USHMM. Soluň: https://www.ushmm.org/information/exhibitions/online-features/special-focus/holocaust-in-greece/thessaloniki
- ^ A b C d E F G Moshe Ha Elion. מיצרי שאול. Magav Mada Vetechnologia Ltd. Tel-Aviv, 1992.
- ^ A b USHMM. Salonika: https://www.ushmm.org/wlc/en/article.php?ModuleId=10005422
- ^ „La djovenika al lager“. En los Kampos de la Muerte, str. 15. Maale Adumim, Izrael, 2000.
- ^ Costas Kantouris: Židé v Řecku označují nacistické deportace druhé světové války. 17. března 2013: https://www.yahoo.com/news/jews-greece-mark-wwii-nazi-deportation-223745848.html?ref=gs
- ^ A b C Moshe Haelion, sobreviviente de Auschwitz. Grabado en la memoria: http://www.montevideo.com.uy/auc.aspx?260574 (28. ledna 2015)
- ^ „En marcha de la muerte“. En los Kampos de la Muerte, str. 42-87. Maale Adumim, Izrael, 2000.
- ^ A b C d E F G Moshé Haelion, el verbo del horror nazi llamado Auschwitz: http://www.elmundo.es/la-aventura-de-la-historia/2016/01/27/56a7b0ea46163f06028b45e4.html (El Mundo, 27. ledna 2016)
- ^ "Komo komian el pan". En los Kampos de la Muerte, str. 39. Maale Adumim, Izrael, 2000.
- ^ Časopis Yad Vashem. Svazek 80. Červen 2016: http://www.yadvashem.org/yv/en/pressroom/magazine/pdf/yv_magazine80.pdf
- ^ „La djovenika al lager“. En los Kampos de la Muerte, str. 20. Maale Adumim, Izrael, 2000.
- ^ Rubato Appassionato. En los Kampos de la Muerte. Básně Moshe 'Ha-Elion: http://www.rubatoappassionato.com/en-los-kampos-de-la-muerte.html
externí odkazy
- Moshe Ha-Elion hovoří o deportaci solunských Židů do vyhlazovacích nacistických táborů. V Ladinu. Jad Vashem.
- Moshe Ha-Elion hovoří o přestupu a příjezdu do Osvětimi. V Ladinu. Jad Vashem.
- Moshe Ha-Elion hovoří o příjezdu do Osvětimi a výběru. V hebrejštině.
- Svědectví přeživšího holocaustu Moshe Ha-Elion. V hebrejštině.
- Moshe Ha-Elion. Historia de un superviviente. V Ladinu.
- Moshe Ha-Elion. Svědectví. V Ladinu. Shalom / RTVE
- Moshe Ha-Elion. Sopravvissuto alla Shoah. V italštině.
- Moshe Ha-Elion. La testimonianza di uno dei sopravvissuti alla Shoah. Papa Francesco v Terra Santa. V italštině a angličtině
- Rozhovor o ústní historii s Moshe Haelion. V angličtině. USHMM.
- „La djovenika al lager“. Sbor židovské komunity v Soluni. Kostis Papazoglou, dirigent. Hudba a báseň Moshe Ha Elion. Recitoval v Ladinu Moshe Ha Elion.
- En los Kampos de la Muerte. Show vytvořená Rubato Appassionato a Gary Shochatem na základě díla Moshe 'Ha-Eliona.
- Jad Vashem. Světové středisko pro připomenutí holocaustu.
- Státní muzeum Osvětim-Birkenau
- United States Holocaust Memorial Museum. USHMM.