Mehmed Necib Pasha - Mehmed Necib Pasha
Mehmed Necib Pasha
Mehmed Necib Pasha (zemřel 1851), také známý jako Muhammad Najib Pasha nebo Gürcü Mehmet Necip Paşa nebo Necib Pasha, byl Osmanský státník a guvernér Gruzínský původ. Byl guvernérem Bagdádský eyalet uspět Ali Ridha Pasha (kdo přivedl Irák zpět pod přímou osmanskou kontrolu).
Jeho otec se jmenoval Abdülmucib.[1] Byl ženatý se Zelihou Hanim (d. 1863) a jeho dcerou byla Fatima Hanim (d. 1881), jeho synem byl Ahmed Şükrü Bey, Cemil Bey a Mahmud Nedim Pasha, byl dvojnásobný Velkovezír Osmanské říše.
Knihovna
Mehmed Necib Pasha je známý tím, že má knihovnu Necip Paşa (turečtina: Necip Paşa Kütüphanesi) v Pneumatika postaven v roce 1827 (dnes v provincii İzmir, Turecko).[1] V té době sloužil jako „ministr pro Práškové mlýny " (turečtina: Baruthaneler Nazırı).[2] Není známo, proč jej nechal postavit v Tyru, protože před knihovnou neexistovalo žádné známé spojení mezi ním a městem.[1]
Knihovna obsahuje nápisy vytvořené během výstavby, z nichž jeden zní:[2]
Osmanská turečtina | Turecký přepis | Moderní turečtina | Angličtina |
- سكا مدح و ثن اير نجيبا عر ش رحمانه
- كه زيرا بيت معموره اديل اولدي كتبخانه
- سكا توفيق رفيق اولدي كه يابدك بر اولو خيرات
- جز اك الله ديوب جمله دعلار ايتدي يزدانه
- كتابلر جونكه وضع اولدي تيره انوارله طولدي
- اهاليسي فرح بولدي شكرلر ايتدي منانه
- علوم ظاهره بونده علوم باطنه بونده
- وسيله سعادتدر كرنلره بو نوخانه
- ويره بنيسينه مو لى جهانده منصب والا
- جهانده رتبهء أعلا جوار اوله او سبحانه
- مجوهر هرفله زهدي ديدي تاريخ بدنيني
- نه كونه وصف ايدرلرسه روادر اول كتبخانه
- ۱۲٤۲
| - Sana medhü senâ irdi Necibâ arş-ı Rahmane
- Ki zirâ beyt-i ma'mûra adîl oldu kütübhâne
- Sana tevfik-i refik oldu ki yaptın bir ulu hayrât
- Cezâkellahu deyüb cümle duâlar itdi Yezdâne
- Kitâblar çünkü vaz oldu Tire envârla doldu
- Ahâlisi ferâh buldu şükürler itdi Mennâna
- Ulûm-ı zâhire bunda ulûm-ı bâtına bunda
- Vesîle-i saâdettir girenlere bu nevhâne
- Vire bânisine Mevlâ cihânda mansıb-ı vâlâ
- Cihânda rütbe-i a'lâ civâr ola o Subhâna
- Mücevher harfle Zühdi didi târîh-i bed'ini
- Ne güne vasf iderlerse revâdır ol kütübhâne
- 1242
| - Ey Necib! Sana yapılan dualar Rahman'ın arşına erişti
- Zira kütüphane, güzel bir eve eş olarak yapıldı.
- Yaptığın bu ulu hayrat, sana güzel bir arkadaş oldu.
- Herkes, „Allah sana mükafatını versus“ diyip Allah'a dua etti.
- Kitaplar konulduğu için Tire nurlarla doldu.
- Burada yaşayanlar sevinip Yaradan'a şükürler etti.
- Zahirî ve batınî ilimlerin hepsi burada
- Bu yeni binaya girenler için kurtuluş vasıtasıdır.
- Mevla, bu binayı yaptırana dünyada yüksek mevkiler versin.
- Cennette, yüce rütbe ile Sübhan'a yakın olsun.
- Zühdi, binanın başlama tarihini mücevher harflerle söyledi:
- „Bu kütüphane ne şekilde övülürse övülsün hepsine layıktır.“
- 1242 AH (M. 1826–27)
| - Ó Necibe! Modlitby za vás dosáhly Božího trůnu
- Proto byla postavena knihovna, která odpovídá dobrému domu.
- Toto skvělé dílo charity se pro vás stalo dobrým přítelem.
- Všichni se za vás modlili a říkali „Kéž vás Bůh odmění!“
- Protože sem byly dány knihy, Pneumatika se naplnilo světlem.
- Lidé, kteří zde žijí, se radovali a děkovali Stvořiteli.
- Jsou zde povrchní i ezoterické vědy
- [Tato budova] je prostředkem spásy pro všechny, kdo vstoupí.
- Kéž Pán dá staviteli vysoké životní postavení.
- Kéž je blízko Bohu a má vysokou stanici v nebi.
- O věnování budovy Zühdi řekl velkoryse:
- „Tato knihovna si zaslouží všechny chvály vyslovené před ní.“
- 1242 AH (1826–27 n. L.)
|
Reference