Mangzhong - Mangzhong
tento článek ne uvést žádný Zdroje.Prosince 2009) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Mangzhong | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
čínské jméno | |||||||||||||||
Tradiční čínština | 芒種 | ||||||||||||||
Zjednodušená čínština | 芒种 | ||||||||||||||
Doslovný překlad | obilí v uchu | ||||||||||||||
| |||||||||||||||
Vietnamské jméno | |||||||||||||||
Vietnamská abeceda | mang chủng | ||||||||||||||
Chữ Hán | 芒種 | ||||||||||||||
Korejské jméno | |||||||||||||||
Hangul | 망종 | ||||||||||||||
Hanja | 芒種 | ||||||||||||||
| |||||||||||||||
Japonské jméno | |||||||||||||||
Kanji | 芒種 | ||||||||||||||
Hiragana | ぼ う し ゅ | ||||||||||||||
|
Zeměpisná délka | Období | Kalendář |
---|---|---|
Jaro | ||
315° | Lichun | 4. - 5. února |
330° | Yushui | 18. – 19. Února |
345° | Jingzhe | 5. - 6. března |
0° | Chunfen | 20. – 21. Března |
15° | Qingming | 4. - 5. dubna |
30° | Guyu | 20. – 21. Dubna |
Léto | ||
45° | Lixia | 5. - 6. května |
60° | Xiaoman | 21. – 22. Května |
75° | Mangzhong | 5. - 6. června |
90° | Xiazhi | 21. – 22. Června |
105° | Xiaoshu | 7. - 8. července |
120° | Dashu | 22. – 23. Července |
Podzim | ||
135° | Liqiu | 7. - 8. srpna |
150° | Chushu | 23. – 24. Srpna |
165° | Bailu | 7. - 8. září |
180° | Qiufen | 23. – 24. Září |
195° | Hanlu | 8. - 9. října |
210° | Shuangjiang | 23. – 24. Října |
Zima | ||
225° | Lidong | 7. - 8. listopadu |
240° | Xiaoxue | 22. – 23. Listopadu |
255° | Daxue | 7. - 8. prosince |
270° | Dongzhi | 21. – 22. Prosince |
285° | Xiaohan | 5. - 6. ledna |
300° | Dahane | 20. – 21. Ledna |
Tradiční východní Asiat kalendáře dělí rok na 24 sluneční termíny. Mángzhòng, Bošu, Mangjongnebo Mang chủng je devátý sluneční termín. Začíná to, když slunce dosáhne nebeská zeměpisná délka 75 ° a končí, když dosáhne zeměpisné délky 90 °. Častěji odkazuje zejména na den, kdy je Slunce přesně na nebeské délce 75 °. V Gregoriánský kalendář, obvykle začíná kolem 5. června (6. června ve východní Asii) a končí kolem 21. června.
Zavedení zrna v uchu (芒种) „zrno v uchu“ znamená, že zrna jsou zralá. Stává se to každý rok kolem 5. června, když Slunce dosáhne nebeské délky 75 stupňů. Během tohoto období všechny plodiny jako ječmen a pšenice dozrávají a čekají na sklizeň. V čínštině se „Grain in Ear“ nazývá Mang Zhong. Mang znamená zrna současně zaneprázdněná. Předpovídá, že se zemědělec vrací k rušné polní práci.
Je nejrušnější doba pro setí prosa a termín pro setí. Během tohoto období vstupují oblasti kolem středního proudu a pod řekou Jang-c 'do období dešťů. Cítí vlhkost, kudlanka vychází, shrike začne zpívat a mockingbird přestane pípat.
Příchod zrna do ucha znamená zrání úrodných plodin, jako je pšenice, a je to také rušné období pro zemědělce. To je patrné z mnoha farmářských výroků. Jeden z výroků zní: „Zabývat se zemědělskými pracemi v Grain in Ear“, převládající v mnoha provinciích. Obilí v uchu je zvláště důležité pro pěstování rýže. V Guizhou je rčení, které zní: „Pokud nezasadíte rýži do Grain in Ear, výsadba bude marná.“
Datum a čas
Tato část musí být aktualizováno.Listopad 2020) ( |
rok | začít | konec |
---|---|---|
辛巳 | 2001-06-05 14:53 | 2001-06-21 07:37 |
壬午 | 2002-06-05 20:44 | 2002-06-21 13:24 |
癸未 | 2003-06-06 02:19 | 2003-06-21 19:10 |
甲申 | 2004-06-05 08:13 | 2004-06-21 00:56 |
乙酉 | 2005-06-05 14:01 | 2005-06-21 06:46 |
丙戌 | 2006-06-05 19:36 | 2006-06-21 12:25 |
丁亥 | 2007-06-06 01:27 | 2007-06-21 18:06 |
戊子 | 2008-06-05 07:11 | 2008-06-20 23:59 |
己丑 | 2009-06-05 12:59 | 2009-06-21 05:45 |
庚寅 | 2010-06-05 18:49 | 2010-06-21 11:28 |
辛卯 | 2011-06-06 00:27 | 2011-06-21 17:16 |
壬辰 | 2012-06-05 06:25 | 2012-06-20 23:08 |
癸巳 | 2013-06-05 12:23 | 2013-06-21 05:03 |
甲午 | 2014-06-05 18:03 | 2014-06-21 10:51 |
Zdroj: Ephemerisový systém JPL Horizons |
Tradiční zvyky
Když květiny uschly, lidé za starých časů pořádali obřad, aby se obětovali pro „Boha květin“, a projevili tak svou vděčnost a dychtivost znovu vidět květiny příští rok. Tento zvyk je již dávno pryč a lidé mohou scénu číst pouze v některých starověkých románech. V jižní čínské provincii An-chuej se lidem po naočkování neloupané rýže vaří knedlíky s novou čerstvou pšeničnou moukou. Dělají mouku do různých tvarů, jako jsou obiloviny, zvířata, zelenina a ovoce, obarvují je a modlí se za bezpečnost vesničanů.
Tipy pro zdravé bydlení
Nejlepší jídlo k jídlu během období „Obilí v uchu“, jak navrhují čínští lékaři, je moruša. Asi před dvěma tisíci lety byla moruše považována za královské jídlo a mezi lidmi se jí říkalo „svaté ovoce“. Má bohaté množství glukózy, třtinového cukru, vitamínu A, B a C a mnoho minerálních látek a je velmi dobré pro srdce, játra a ledviny člověka.
Reference
Předcházet Xiaoman (小滿) | Solární termín (節氣) | Uspěl Xiazhi (夏至) |