Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphiokarabomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon - Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphiokarabomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon
Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphiokarabomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon je fiktivní jídlo uvedeno v Aristofanes „komedie Montážní ženy.[1] Je to přepis z Starořečtina slovo λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυποτριμματοσιλφιοκαραβομελιτοκατακεχυμενοκιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστεραλεκτρυονοπτοκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοβαφητραγανοπτερύγων. V jednom slovníku je definován jako „název pokrmu složeného ze všech druhů lahůdek, ryb, masa, drůbeže a omáček.“[2]
Je to nejdelší řecké slovo s 183 písmeny a 78 slabikami. Přepis má 183 latinských znaků. Je to nejdelší slovo, jaké se kdy v literatuře objevilo Guinessova kniha rekordů (1990).[3]
Varianty forem
Tvar slova zde citovaného je ve skutečnosti ten, který je uveden v LSJ (1940) a je v něm citován jako pozměněný August Meineke;[2] na rozdíl od toho F.W. Hall a W.M. Geldart vydání z roku 1907 Aristophanis Comoediae (používá se v Montážní ženy play) čte (rozdíly tučně):
λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυποτριμματοσιλφιοτυρομελιτοκατακεχυμενοκιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστεραλεκτρυονοπτεκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοβαφητρανών.[4]
Popis
Jídlo bylo a fricassée, s nejméně 16 sladkokyselými přísadami, včetně následujících:[3]
- Ryba plátky
- ryby elasmobranchii podtřída (a žralok nebo paprsek )
- shnilý dogfish nebo malý žralok hlava
- obecně ostré jídlo z několika ingrediencí strouhaných a bušených dohromady
- silphion "laserwort ", zjevně tak nějak obří fenykl
- druh krab, krevety nebo rak
- Miláček nalil dolů
- pyskoun (nebo drozd )
- jakési moře Ryba nebo kos jako zálivka
- dřevěný holub
- domácí holub
- kohout
- pečená hlava dabchick
- zajíc, což by mohlo být něco jako pták nebo něco jako mořský zajíc
- nové víno se vařilo
- křídlo a / nebo ploutev
Kontext
Termín se používá v konečném znění refrén hry, kdy jsou Blepyrus (a diváci) svoláni na první svátek položený novým systémem.
[1167] A vy ostatní, nechte své světelné kroky také udržet si čas.
[1168] Brzy budeme jíst
[1170] lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimypotrimmatosilphiokarabomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephaliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon. [sic ]
[1175] Pojďte rychle, uchopte talíř, popadněte šálek a pojďme si zajistit místo u stolu. Zbytek bude mít do této doby své čelisti v práci.— překlad vyd. Eugene O'Neill, 1938[1]
Překlady do angličtiny
V anglickém překladu prózy Leo Strauss (1966), toto řecké slovo je vyjádřeno jako „ústřice-slané ryby-brusle-žraloci-hlavy-vlevo-přes-octový obvaz-laserpitium-pórek-s-medovou omáčkou-drozd-kos-holub-holubice-pečeně- kohoutí mozek-konipas-cushat-zajíc-dušený-v-novém-vinném chrupu-z telecího masa-kuře-křídla “.[5]
Anglický verš překlad Benjamin Bickley Rogers (1902) sleduje původní metr a původní způsob složení:
Plattero-filleto-mulleto-turboto-
-Cranio-morselo-pickleo-acido-
-Silphio-honeyo-nalil-na-topothe-
-Ouzelo-throstleo-cushato-culvero-
-Cutleto-roastingo-marowo-dippero-
-Leveret-sirup-gibleto-křídla.[6]
Starší anglický veršovaný překlad reverenda Rowlanda Smitha (1833) rozděluje původní slovo na několik veršů:
Limpets, ústřice, slané ryby,
A brusle taky jídlo,
Lampreys, se zbytky
Ostré omáčky a ptačího mozku
S tak sladkým medem,
Baculaté kosi a drozdi,
Kohoutí hřebeny a prstenové holubice,
Který každý epikúra miluje,
Také holubi modří,
I se šťavnatými snipy
A zavřít vše, ó vzácné!
Křídla zaječího zajíce![7]
Viz také
Reference
- ^ A b „Aristophanes, Ecclesiazusae (vyd. Eugene O'Neill, Jr.), řádek 1163“. Perseus.tufts.edu. Citováno 2011-01-27.
- ^ A b λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυποτριμματοσιλφιοκαραβομελιτοκατακεχυμενοκιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστεραλεκτρυονοπτοκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοβαφητραγανοπτερύγων. Liddell, Henry George; Scott, Robert; Řecko-anglický lexikon na Projekt Perseus.
- ^ A b Guinnessova kniha světových rekordů, vydání 1990, str. 129 ISBN 0-8069-5790-5
- ^ Aristofanes (1907). "1169–1175". Aristophanis Comoediae. 2 (F.W. Hall a W.M. Geldart ed.). Oxford: Clarendon Press.
- ^ „Leo Strauss: On Aristophanes 'Ecclesiazusae, & translation [1966]“. Citováno 2013-03-20.
- ^ „Ecclesiazusae of Aristophanes“. Citováno 2013-03-20.
- ^ Rev. Rowland Smith (1833). Ecclesiazusae neboli ženský parlament. Oxford.