Londonderry Air - Londonderry Air - Wikipedia
![]() První tisk ve sbírce George Petrie, Dublin 1855 | |
Neoficiální regionální hymna Severní Irsko | |
Také známý jako | Derry Air |
---|---|
Hudba | Neznámý |
Ukázka zvuku | |
Klavírní uspořádání společnosti Londonderry Air
|
The Londonderry Air je Ir vzduch který vznikl v Hrabství Londonderry, Irsko. Mezi Američany je populární Irská diaspora a je dobře známá po celém světě. Melodie se hraje jako vítězná sportovní hymna Severního Irska na Hry společenství. Píseň "Danny Boy „používá melodii se souborem textů napsaných na počátku 20. století.
Dějiny
Název vzduch pochází ze jména Hrabství Londonderry a byl sebrán uživatelem Jane Ross z Limavady v kraji.
Ross předal melodii hudebnímu sběrateli George Petrie, a poté byla vydána Společností pro zachování a publikaci melodií Irska v knize z roku 1855 The Ancient Music of Ireland, kterou Petrie upravil.[1] Melodie byla uvedena jako anonymní vysílání, s poznámkou přisuzující její sbírku Jane Rossové z Limavady.
Za následující krásný nádech musím vyjádřit své vděčné uznání slečně J. Rossové z Nového Města v Limavady v hrabství Londonderry - paní, která vytvořila velkou sbírku populárních nepublikovaných melodií hrabství, které ona mi velmi laskavě dal k dispozici a což velmi výrazně přidalo k zásobám melodií, které jsem dříve získal z tohoto stále velmi irského kraje. Říkám, že stále velmi irský, protože i když je již více než dvě století zasazován anglickými a skotskými osadníky, stará irská rasa stále tvoří velkou většinu jejích rolnických obyvatel; a existuje jen málo okresů, pokud vůbec existují, v nichž byly s menší cizí příměsí tak rozsáhle zachovány starodávné melodie země. Název melodie bohužel nezjistila slečna Rossová, která mi ji zaslala s jednoduchou poznámkou, že je „velmi stará“, přičemž se správností tohoto tvrzení neváhám vyjádřit svůj dokonalý souběh.[2]
To vedlo k tomu, že byl pro dílo použit popisný název „Londonderry Air“.
Původ melodie byl po dlouhou dobu poněkud záhadný, protože se s ní nesetkal žádný jiný sběratel lidových melodií a všechny známé příklady pocházejí z Rossova podání do Petrieho sbírky. V článku z roku 1934 Anne Geddes Gilchrist navrhla, aby umělec, jehož melodii Ross slyšel, hrál píseň extrémně rubato, což způsobilo Rossovou chybu časový podpis kusu pro společný čas (4/4) spíše než 3/4. Gilchrist tvrdila, že úprava rytmu skladby, jak navrhovala, přinesla melodii typičtější pro irskou lidovou hudbu.[3]
V roce 1974 našel Hugh Shields dlouho zapomenutou tradiční píseň, která se velmi podobala Gilchristově upravené verzi melodie.[4] Píseň „Aislean an Oigfear“ (rektální „Aisling an Óigfhir“, „The Young Man's Dream“), byl přepsán Edwardem Buntingem v roce 1792 na základě představení harpera Donnchadh Ó Hámsaigh (Denis Hempson) na festivalu v Belfastu harfa, a melodie by později stal se dobře známý daleko mimo Irsko jako Poslední letní růže. Bunting ji publikoval v roce 1796.[5] Ó Hámsaigh žil Magilligan, nedaleko Rossova domu v Limavady. Hempson zemřel v roce 1807.[1] V roce 2000 Brian Audley publikoval svůj autoritativní výzkum původu melodie. Ukázal, jak výrazná vysoká část melodie vycházela z refrénu ve filmu „The Young Man's Dream“, který se postupem času vkradl do těla hudby. Objevil také původní slova melodie, jak ji nyní známe, která byla napsána Edwardem Fitzsimmonsem a publikována v roce 1814; jeho píseň je „The Confession of Devorgilla“, jinak známá pod prvním řádkem „Oh Shrive Me Father“.[6]
Potomci slepého houslisty Jimmy McCurry tvrdí, že je hudebníkem, od kterého slečna Rossová přepsala melodii, ale neexistují žádné historické důkazy na podporu této spekulace. Podobné tvrzení bylo učiněno ohledně „příchodu“ melodie k slepému putovnímu harfistovi Rory Dall O'Cahan ve snu. Dokument podrobně popisující tuto verzi byl vysílán dne Maryland veřejnoprávní televize ve Spojených státech v březnu 2000;[7] odkaz na to uvedl také historik John Hamilton v Michael Portillo Televizní program „Great British Railway Journeys Goes to Ireland“ z února 2012.[8]
Hudební skóre
Lyrické nastavení
Danny Boy
Nejoblíbenější texty písní jsou „Danny Boy „(„ Ach, Danny Boy, dýmky, dýmky volají “), napsaný anglickým právníkem Frederic Edward Weatherly v roce 1910 a nastavena na melodii v roce 1913.
Zpověď Devorgilla
První texty zpívané k hudbě byly „The Confession of Devorgilla“, jinak známé jako „Oh! Shrive me, Father“.
- 'Ach! zmenšuj mě, otče - pospěš, pospěš si a zmenš mě
- „Ere nastavuje děsivé a planoucí slunce;
- "Jeho paprsky míru - ne, rozumu, připrav mě,
- "Od té doby je svaté dílo zrušeno."
- Mudrc, utišující úzkost hůlky,
- Uklidnil její srdce, aby znovu odpočívalo;
- A prominutý slib mučení uklidňující,
- Poutník řekl svým zármutkům o'er.
První spisovatel, po Petrieho publikaci, který nastavil verše podle melodie, byl Alfred Perceval Graves, v pozdních 1870s. Jeho píseň měla název „Byl bych Erinův Apple Blossom o'er You“. Graves později prohlásil, že „toto prostředí bylo podle mého názoru příliš ve stylu církevní hudby a nebylo podle mého názoru důsledkem úspěchu.“[6]
- Byl bych Erinin květ jablek o'er,
- Nebo Erinina růže, v celé své kráse,
- Klesnout mé nejbohatší okvětní lístky před vámi,
- V zahradě, kde chodíte sami;
- V naději, že se otočíš a utrhneš trochu kytičku,
- S milujícími prsty skrz mé listy přitlačené,
- A políbit to zblízka a nastavit to červenající se růžově
- Aby si na hrudi povzdechl veškerou svou sladkost.
Irská milostná píseň
Melodie byla poprvé nazývána „Londonderry Air“ v roce 1894, kdy Katherine Tynan Hinkson nastavte na ni slova své „irské milostné písně“:
- Kéž bych byl něžným jablkovým květem
- To se vznáší a padá ze zkrouceného větve
- Ležet a omdlévat ve svém hedvábném lůně
- Ve vašem hedvábném lůně, jako je tomu nyní.
- Nebo bych byl trochu burnish'd jablko
- Abys mě vytrhla, klouzala tak chladně,
- Zatímco slunce a stín tvého županu zahalí,
- Tvoje roucho na trávníku a vlasy z točeného zlata.
Hymny
Stejně jako u mnoha dobrých lidové melodie, Londonderry Air se také používá jako hymnická melodie; nejvíce pozoruhodně pro "nemohu říct" od William Young Fullerton.[9]
- Nemohu říci, proč ho andělé uctívají,
- Měl by dát svou lásku na lidské syny,
- Nebo proč by jako Pastýř měl hledat poutníky,
- Aby je přivedli zpět, nevědí, jak a kdy.
- Ale vím, že se narodil z Marie
- Když byl Betlémský jesle Jeho jediným domovem,
- A že žil v Nazaretu a pracoval,
- A tak přišel Spasitel, Spasitel světa.
To bylo také používáno jako nastavení pro "já bych byl pravdivý" Howard Arnold Walter na pohřbu Diana, princezna z Walesu:
- Byl bych pravdivý, protože existují ti, kteří mi věří.
- Byl bych čistý, protože existují i ti, na kterých záleží.
- Byl bych silný, protože je toho hodně co trpět.
- Byl bych odvážný, protože je toho hodně, na co si troufám.
- Byl bych přítelem všech, nepřítelem, bez přátel.
- Dal bych a zapomněl na dárek,
- Byl bych pokorný, protože znám svou slabost,
- Vzhlédl bych a smál se, miloval a žil.
"Londonderry Air" byl také použit jako melodie pro jižní evangelium hit „He Looked Beyond My Fault“, autor Dottie Rambo a nejprve zaznamenané její skupinou, Rambové v roce 1968.[10]
Ostatní hymny zpívané k tomuto jsou:
- „Ó, Kriste, stejný na všech stránkách našeho příběhu“ - Timothy Dudley-Smith
- „Ó snílek, zanech své sny pro radostné probuzení“
- "Miluji tě tak"
- „My Own Dear Land“
- „Půjdeme ven s nadějí na vzkříšení“
- „Nad kopci času kříž září“
- „Pane Církve, modlíme se za naši obnovu“ - Timothy Dudley-Smith
- „Nad hlasy světa kolem mě“
- „What Grace is Mine“ - Kristyn Koudelka
- „Ó synu člověka, náš hrdine silný a něžný“
- „Od té doby“ - Strážný Nee
- „Milující Bože“ - Paulette M. McCoy
V Derry Vale
W. G. Rothery, britský textař, který napsal anglické texty pro písně jako Händelovo „Art Thou Troubled“, napsal následující texty podle melodie „The Londonderry Air“:
- V Derry Vale, vedle zpívající řeky,
- tak často jsem bloudil, ach, před mnoha lety,
- a ráno zlikvidoval zlaté narcisy
- která přišla s jarem, aby rozzářila svět.
- Ach, Derry Vale, moje myšlenky se někdy otáčejí
- do vašeho širokého proudu a závětří v kruhu.
- Po tvých zelených ostrovech moje srdce v exilu touží,
- tak daleko za mořem.
- V Derry Vale, uprostřed temných vod Foyle,
- losos vyskočil vedle stoupajícího jezu.
- Mořští ptáci volají, stále je slyším volat
- v nočních snech těch drahých.
- Oh, prodlévající roky, létej rychleji, stále rychleji,
- Toužím vidět to vale belov'd tak dobře,
- Toužím vědět, že na mě nezapomněli,
- A tam doma v klidu přebývat.
Daleko
George Sigerson napsal texty uspořádané T. R. G. Jozém. Tato slova si na počátku 20. století získala popularita Glasgow Orpheus Choir pod sirem Hugh S. Roberton.
- Jako zvonkohry, které tekou o'er zářící moře
- Když ráno svítí na medovinu května,
- Slabé hlasy naplňují západní vánek,
- Se šeptající písní z dálky.
- Ó, drahý Dunavore
- Domov v od'rous Ossory,
- Ale sladký jako med běžící o'er,
- Zlaté pobřeží daleko.
- Tam zpívá hlas, jehož úžasná melodie
- Padá jako diamantová sprcha výše,
- Že v zářivém červnovém úsvitu
- Obnovte svět mládí a lásky.
- Oh spravedlivé množství Farranfore
- A jasný je vzdouvající se Ballintrae,
- Ale sladký jako med běžící o'er,
- Zlaté pobřeží daleko.
jiný
- Melodii používá Alfred Perceval Graves pro Emer's Farewell to Cuchullain.
- Melodie je dána Julian May jako hymnu Tanu a Firvulagu v ní Sága o pliocénu v exilu sci-fi série.
- Píseň byla upravena do „Vychováváš mě "od Tajná zahrada, a také Ne Viens Pas podle Roch Voisine.
- Melodie byla zvyklá na slova irština a zpívaný Bunratty Castle refrén během 70. let. Použitý název byl „Maidín i mBéara“. Slova pocházejí ze stejnojmenné básně irského básníka a učence Osborn Bergin (ó hAimheirgin) (1872–1950).
- Film z roku 1938, Londonderry Air, představuje píseň.
- A. P. Herbert báseň "Buďme rádi," napsaná na závěr Letní olympijské hry 1948 a zpíval na konci akce, použil melodii.[11]
- Počítačová hra z roku 2007 BioShock uvádí píseň "Danny Boy" v nahrávce z padesátých let od Mario Lanza.
- Uspořádání písně bylo také použito v anime krátký Cross Road podle Akifumi Tada s texty v japonštině od Makoto Shinkai a Nagi Yanagi jako zpěvák.[12]
- Belgický zpěvák Helmut Lotti představoval píseň na svém albu z roku 1998 Helmut Lotti jde klasicky, Final Edition pod názvem „Air from County Derry“ k jeho vlastním textům.
- Píseň zařídil japonský skladatel Satoshi Takebe s texty v japonštině od japonské zpěvačky Minami Kizuki v roce 2009. Název zadržené písně je „„ 紅 (Kurenai) “a zpívá ji Minami Kizuki. Minami Kizuki je přitahován hudba Irska Napsala univerzitní diplomovou práci o podobnostech hudby Irsko a Ostrovy Amami.[13]Ostrovy Amami se nachází v jihozápadní části města Japonsko, kde se narodila a vyrůstala.
- Melodie byla připravena pro čínský film „Osm set“ v roce 2020, s novými texty a názvem „Řeka Suzhou“.
Instrumentální nastavení
- Frank Bridge použil melodii jako základ pro svou Irská melodie, H.86 pro smyčcový kvartet (1908) nebo smyčcový orchestr (1938).[14]
- americký hudební skladatel Frank Duarte použil vzduch v trojici jeho pochodu, The Valiant Green Company pro vojenské pásmo.[15]
- Australan hudební skladatel Percy Grainger napsal řadu nastavení, které nazval "Irish Tune from County Derry", ve svém Nastavení britské lidové hudby.[16]
- Charles Villiers Stanford zahrnoval melodii v jeho Irish Rhapsody č. 1 pro orchestr.
- Lionel Tertis zařídil melodii pro viola nebo housle a piano as Londonderry Air „Rozloučení s Cucullainem“.
- Ernest Walker uspořádal melodii pro housle a klavír (op. 59) v roce 1935.
- Ben Johnston (skladatel) použil melodii ve své 4. větě („Rozvážně, ne příliš rychle“) Smyčcový kvartet č. 10
- Don Byas zaznamenal aranžmá melodie, retitled „London-Donnie“, původně vystupoval na albu „Free And Easy“ (Savoy Records MG 6044)
Viz také
Reference
- ^ A b Michael Robinson. „Danny Boy - záhada vyřešena!“. Stojící kameny. Citováno 26. července 2007.
- ^ Petrie, George (1855). Sbírka starověké irské hudby Petrie: uspořádaná pro klavír. 1. Dublin. p. 57. Citováno 11. prosince 2017.
- ^ Gilchrist, Anne Geddes (1934). „Nové světlo nad vzduchem Londonderry“. Journal of the English Folk Dance and Song Society.
- ^ Shields, Hugh (1974). Msgstr "Nová data pro staré písně 1766–1803". Long Room (deník knihovny Trinity College v Dublinu).
- ^ Bunting, Edward (1796). Obecná sbírka starověké irské hudby.
- ^ A b Audley, B. (2000). "Provenience of the Londonderry Air". Journal of the Royal Musical Association. 125 (2): 205–247. doi:10.1093 / jrma / 125.2.205.
- ^ Maryland veřejnoprávní televize -5. Března 2000 Archivováno 14. října 2008 v Wayback Machine
- ^ „Great British Railway Journeys Goes to Ireland - Ballymoney to Londonderry“, Série 3, 25. epizoda, 3. února 2012, BBC Two
- ^ "Nemohu říci". Citováno 2. prosince 2013.
- ^ „Vypadal za mou vinou“. Diskotéky.
- ^ Hampton, Janie (2008). Úsporná olympiáda. Aurum Press.
- ^ http://vgmdb.net/album/44835
- ^ „MusicVoice 1. července 2018 (v japonštině)“. 奄 美 の 先輩 か ら 意志 継 ぎ た い 、 城 南海 故 郷 が 詰 ま っ た 新 作 を る 奄 美 と ア イ ル ラ ン ド は 似 て い る. Citováno 11. září 2018.
- ^ Hindmarsh, Paul (1983). Frank Bridge: Tematický katalog, 1900–1941. Londýn: Faberova hudba. p. 59.
- ^ „The Valiant Green Company“. frankduarte.com. Archivovány od originál dne 3. února 2014. Citováno 4. ledna 2014.
- ^ "Thomas Lewis" Zdrojový průvodce hudbou Percyho Graingera"". Percygrainger.org. Citováno 5. září 2013.
externí odkazy
Zvukové klipy
- Aranžmá s komickými texty pro orchestr a sólový baryton, provádí Kieran z Potato Hermits, 2010
- Aislean oigfear