Seznam posmrtných jmen - List of posthumous names - Wikipedia
v Čína, posmrtná jména 諡 byly císařům, císařovnám a významným úředníkům svěřeny císařským dvorem až do pádu Dynastie Čching v roce 1911. Následující seznam je omezen na úředníky. Posmrtná jména císařů viz Seznam čínských panovníků. Jméno se nejčastěji používá v kombinaci příjmení + posmrtné jméno + „gong 公“, jak je uvedeno ve všech formálních odkazech.
V době Ming a dynastie Čching, posmrtná jména úředníků byla formalizována a stanovena na dva znaky. První postava Wen 文 byla obvykle dána pouze těm, kteří ji získali Jinshi stupně a sloužil v Hanlin Academy. Ze všech posmrtných jmen byl Wenzheng 文 正 považován za nejprestižnější, následovaný Wenzhong 文忠 atd.
Pojmy používané v posmrtných jménech
Část Pravidla pro posmrtná jména v Ztracená kniha Zhou představuje komplikované vysvětlení pojmů používaných v posmrtných jménech. Záznamy jsou řazeny podle abecedního pořadí podle Hanyu Pchin-jin romanizace.
Období | Význam / původ | Původní vysvětlení v Klasická čínština | Přeložené vysvětlení v angličtině | |
---|---|---|---|---|
哀 .I | "Žalostný" | 蚤 孤 短 折 曰 哀 | Ten, kdo ztratí manžela a zemře v raném věku, se nazývá „žalostný“ | |
恭 仁 短 折 曰 哀 | Ten, kdo je opatrný a shovívavý, ale zemřel v raném věku, se nazývá „žalostný“ | |||
德 之 不 建 曰 哀 | Ten, kdo je nemorální, se nazývá „žalostný“ | |||
遭難 已甚 曰 哀 | Ten, kdo zažívá obrovské utrpení, se nazývá „žalostný“ | |||
處死 非 義 曰 哀 | Ten, kdo zemře z nepřirozených příčin, se nazývá „žalostný“ | |||
安 .N | "Klidný" | 好 和 不 爭 曰 安 | Ten, kdo si váží míru a neusiluje o konfrontaci, se nazývá „mírumilovný“ | |
兆民 寧 賴 曰 安 | Ten, kdo přináší do společnosti mír, se nazývá „mírumilovný“ | |||
寬容 平和 曰 安 | Ten, kdo je tolerantní a jemný, se nazývá „mírumilovný“ | |||
寬裕 和平 曰 安 | Ten, kdo je bohatý a harmonický, se nazývá „mírumilovný“ | |||
所 保 惟 賢 曰 安 | Ten, kdo respektuje ctnostné jedince, se nazývá „mírumilovný“ | |||
中心 宅 仁 曰 安 | Ten, kdo je laskavý a shovívavý, se nazývá „mírumilovný“ | |||
修己 寧 民 曰 安 | Ten, kdo se kultivuje a přináší společnosti stabilitu, se nazývá „mírumilovný“ | |||
務 德 不 爭 曰 安 | Ten, kdo podporuje morálku a neusiluje o konfrontaci, se nazývá „mírumilovný“ | |||
莊 敬 盡 禮 曰 安 | Ten, kdo je zdvořilý a nešetří úsilím při dodržování rituálů, se nazývá „mírumilovný“ | |||
敬而 有禮 曰 安 | Ten, kdo je zdvořilý a zdvořilý, se nazývá „mírumilovný“ | |||
貌 肅 辭 定 曰 安 | Ten, kdo se obléká adekvátně a mluví s respektem, se nazývá „mírumilovný“ | |||
止於 義理 曰 安 | Ten, kdo usiluje o spravedlnost a zásady, se nazývá „mírumilovný“ | |||
恭 德 不 勞 曰 安 | Ten, kdo je zdvořilý a neobtěžuje ostatní, se nazývá „mírumilovný“ | |||
靜 正 不 遷 曰 安 | Ten, kdo je klidný a svévolně nevynucuje změny, se nazývá „mírumilovný“ | |||
懿 恭 中 禮 曰 安 | Ten, kdo je zdvořilý a přiměřeně podporuje rituály, se nazývá „mírumilovný“ | |||
凝重 合 禮 曰 安 | Ten, kdo je důstojný a dodržuje správné rituály, se nazývá „mírumilovný“ | |||
比 Bǐ | "Závodící" | 擇善而從 曰 比 | Ten, kdo se učí a vykonává laskavé skutky, se nazývá „veselý“ | |
事君 有 黨 曰 比 | Ten, kdo se ztotožňuje s těmi příjemnými, se nazývá „veselý“ | |||
成 Chéng | "Dokonalý" | 安民 立 政 曰 成 | Ten, kdo vnáší do společnosti mír a zavádí zásady pro politiku, se nazývá „dokonalý“ | |
刑 民 克服 曰 成 | Ten, kdo vykonává zákon za účelem stanovení společenského řádu, se nazývá „dokonalý“ | |||
佐 相 克 終 曰 成 | Ten, kdo pomáhá druhým a dosahuje skvělých výsledků, se nazývá „dokonalý“ | |||
制 義 克服 曰 成 | Ten, kdo zavádí hierarchii a společenský řád, se nazývá „dokonalý“ | |||
禮樂 明 具 曰 成 | Ten, kdo zavádí rituály, se nazývá „dokonalý“ | |||
持 盈 守 滿 曰 成 | Ten, kdo dosahuje velkých skutků, ale zůstává věrný svým přirozeným vlastnostem, se nazývá „dokonalý“ | |||
遂 物 之 美 曰 成 | Ten, kdo dosáhne krásných výsledků, se nazývá „dokonalý“ | |||
通達 強 立 曰 成 | Ten, kdo je mocný a upřímný, se nazývá „dokonalý“ | |||
經 德 秉德 曰 成 | Ten, kdo je moudrý, odvážný, zdrženlivý a spravedlivý, se nazývá „dokonalý“ | |||
民和 神 福 曰 成 | Ten, kdo vnáší do společnosti mír a je hoden božské ochrany, se nazývá „dokonalý“ | |||
道 兼 聖智 曰 成 | Ten, kdo je moudrý a vědomý, se nazývá „dokonalý“ | |||
夙夜 警戒 曰 成 | Ten, kdo je neustále obezřetný, se nazývá „dokonalý“ | |||
曲直 赴 禮 曰 成 | Ten, kdo bez omluvy podporuje rituály, se nazývá „dokonalý“ | |||
仁化 純 被 曰 成 | Ten, kdo je osvícený a čistý, se nazývá „dokonalý“ | |||
不忘 久 要 曰 成 | Ten, kdo ctí sliby, se nazývá „splněný“ | |||
德 備 禮樂 曰 成 | Ten, kdo je morální a dodržuje rituály, se nazývá „dokonalý“ | |||
德 見於 行 曰 成 | Ten, kdo jedná morálně, se nazývá „dokonalý“ | |||
久 道 化 隆 曰 成 | Ten, kdo se zasazuje o velké osvícení, se nazývá „dokonalý“. | |||
內 德 純 備 曰 成 | Ten, kdo je duchovně čistý a dokonalý, se nazývá „dokonalý“ | |||
坤 寧 化 洽 曰 成 | Ten, kdo je klidný a osvícený, se nazývá „dokonalý“ | |||
誠 Chéng | "Upřímný" | 純 德 合 天 曰 誠 | Ten, jehož čistota a morálka odpovídá přírodním principům, se nazývá „upřímný“ | |
從容 中道 曰 誠 | Ten, kdo usiluje o umírněnost, se nazývá „upřímný“ | |||
推 心 御 物 曰 誠 | Ten, kdo je upřímný ohledně drahocenných myšlenek, se nazývá „upřímný“ | |||
秉德 純一 曰 誠 | Ten, kdo je ctnostný a čistý, se nazývá „upřímný“ | |||
明 信 率 下 曰 誠 | Ten, kdo vede podřízené s vážným respektem, se nazývá „upřímný“ | |||
肫 篤 無 欺 曰 誠 | Ten, kdo je věrný a pravdivý, se nazývá „upřímný“ | |||
實心 施惠 曰 誠 | Ten, kdo je skutečně charitativní, se nazývá „upřímný“ | |||
沖 Chong | "Otiose" | 幼 少 在位 曰 沖 | Ten, kdo vládne v raném věku, se nazývá „otiose“ | |
幼 少 短 折 曰 沖 | Ten, kdo zemře v raném věku, se nazývá „otiose“ | |||
崇 Chóng | "Lofty" | 能 修 其 官 曰 崇 | Ten, kdo je kompetentní v plnění povinností, se nazývá „vznešený“ | |
純 Chún | "Čistý" | 中正 精粹 曰 純 | Ten, kdo je nestranný, upřímný a neposkvrněný, se nazývá „čistý“ | |
見 素 抱樸 曰 純 | Tomu, kdo svěřuje ctihodným jednotlivcům vládu a podporuje nomokracii, se říká „čistý“ | |||
安危 一心 曰 純 | Ten, kdo se zaměřuje na nastolení míru a stability, se nazývá „čistý“ | |||
志 慮 忠實 曰 純 | Ten, jehož aspirace a myšlenky jsou věrné, se nazývá „čistý“ | |||
至誠 無息 曰 純 | Ten, jehož víry jsou trvalé, se nazývá „čistý“ | |||
內心 和 一 曰 純 | Ten, jehož vnitřní myšlenky nejsou v rozporu, se nazývá „čistý“ | |||
治理 精粹 曰 純 | Ten, kdo vládne s nepoškozeným záměrem, se nazývá „čistý“ | |||
慈 Cí | "Milosrdný" | 視 民 如 子曰 慈 | Ten, kdo považuje předměty za syny, se nazývá „milosrdný“ | |
愛 育 必 周 曰 慈 | Ten, kdo se pečlivě stará a vzdělává, se nazývá „milosrdný“ | |||
撫 柔 平 恕 曰 慈 | Ten, kdo je jemný a shovívavý, se nazývá „milosrdný“ | |||
聰 Dobře | "Inteligentní" | 聲 入 心 通 曰 聰 | Ten, kdo dokáže porozumět radám ctihodných jednotlivců, se nazývá „inteligentní“ | |
邇 言必 察 曰 聰 | Ten, kdo dbá na rady těch, kdo jsou intimní, se nazývá „inteligentní“ | |||
達 Dá | "Nepředpojatý" | 質 直 好 義 曰 達 | Tomu, kdo je upřímný a spravedlivý, se říká „nezaujatý“ | |
疏通 中 理 曰 達 | Ten, kdo je nestranný, se nazývá „nezaujatý“ | |||
大 Dà | "Skvělý" | 則 天 法 堯 曰 大 | Ten, kdo následuje nebeský principy a způsoby Yao se nazývá „skvělý“ | |
戴 Dài | "Vážený" | 愛民 好 治 曰 戴 | Ten, kdo se stará o předměty a podporuje řádnou správu věcí veřejných, se nazývá „vážený“ | |
典禮 不 愆 曰 戴 | Ten, kdo dodržuje rituály a nemýlí se, se nazývá „vážený“ | |||
蕩 Dàng | "Zpustlý" | 好 內 遠 禮 曰 蕩 | Tomu, kdo často sponzoruje konkubíny a nedodržuje rituály, se říká „rozpustilý“ | |
狂 而無 據 曰 蕩 | Ten, kdo je nekulturní a neomezený, se nazývá „zpustlý“ | |||
悼 Dào | "Truchlivý" | 肆行 勞 祀 曰 悼 | Ten, kdo se chová svévolně bez ohledu na rituály, se nazývá „truchlivý“ | |
中年 早夭 曰 悼 | Tomu, kdo předčasně zemře, se říká „truchlivý“ | |||
恐懼 從 處 曰 悼 | Tomu, kdo je brutální a způsobuje úpadek státu, se říká „truchlivý“ | |||
未 中 早夭 曰 悼 | Ten, kdo zemře v raném věku, se nazývá „truchlivý“ | |||
道 Dào | "Principiální" | 以 德 化 民 曰 道 | Ten, kdo vládne s laskavostí, se nazývá „zásadový“ | |
德 Dé | "Ctnostný" | 綏 柔 士民 曰 德 | Ten, kdo uklidňuje literáti se nazývá „ctnostný“ | |
諫 爭 不 威 曰 德 | Ten, kdo zdůrazňuje chyby druhých a naléhá na jejich nápravu, ale není povýšený, se nazývá „ctnostný“ | |||
謀 慮 不 威 曰 德 | Ten, kdo je puntičkářský, ale ne povýšený, se nazývá „ctnostný“ | |||
貴 而 好禮 曰 德 | Ten, kdo je patricijský, ale ne namyšlený a nestoudný, se nazývá „ctnostný“ | |||
忠 和 純 備 曰 德 | Ten, kdo je loajální, mírumilovný a čistý, se nazývá „ctnostný“ | |||
綏 懷 來人 曰 德 | Ten, kdo uklidňuje a projevuje zájem o návštěvníky, se nazývá „ctnostný“ | |||
強直 溫柔 曰 德 | Ten, kdo je neústupný, upřímný a něžný, se nazývá „ctnostný“ | |||
勤 恤民 隱 曰 德 | Ten, kdo projevuje zájem o utrpení lidí, se nazývá „ctnostný“ | |||
忠誠 上 實 曰 德 | Ten, kdo je loajální a čestný, se nazývá „ctnostný“ | |||
輔 世 長 民 曰 德 | Ten, kdo pomáhá vládci ve správě věcí veřejných, se nazývá „ctnostný“ | |||
寬 眾 憂 役 曰 德 | Ten, kdo je shovívavý a milosrdný, se nazývá „ctnostný“ | |||
剛 塞 簡 廉 曰 德 | Ten, kdo vede jednoduchý a neporušený život, se nazývá „ctnostný“ | |||
惠 和 純 淑 曰 德 | Ten, kdo je soucitný a laskavý, se nazývá „ctnostný“ | |||
富貴 好禮 曰 德 | Ten, kdo je bohatý, ale ne namyšlený a nestoudný, se nazývá „ctnostný“ | |||
功成 民用 曰 德 | Ten, kdo pro společnost vykonává velké skutky, se nazývá „ctnostný“. | |||
修 文 來 遠 曰 德 | Jeden, jehož civilní správa přitahuje cizince z dálky, se nazývá „ctnostný“ | |||
睿智 日新 曰 德 | Ten, kdo je prozíravý a drží krok s vývojem, se nazývá „ctnostný“ | |||
善 政 養 民 曰 德 | Ten, kdo vládne eticky a podporuje společenskou stabilitu, se nazývá „ctnostný“ | |||
尊賢 親親 曰 德 | Ten, kdo respektuje a váží si příkladných jednotlivců, se nazývá „ctnostný“. | |||
仁 而 有 化 曰 德 | Ten, kdo je shovívavý a osvícený, se nazývá „ctnostný“ | |||
憂 在 進賢 曰 德 | Ten, kdo má zájem svěřit ctihodným jednotlivcům vládu, se nazývá „ctnostný“ | |||
寬 栗 擾 毅 曰 德 | Ten, kdo je velkorysý a vytrvalý, se nazývá „ctnostný“ | |||
直 溫 強 義 曰 德 | Ten, kdo je upřímný, jemný a spravedlivý, se nazývá „ctnostný“ | |||
諫 諍 不 違 曰 德 | Ten, kdo zdůrazňuje chyby druhých a naléhá na jejich nápravu, se nazývá „ctnostný“ | |||
周旋 中 禮 曰 德 | Tomu, jehož činy a péče se přizpůsobují rituálům, se říká „ctnostný“ | |||
澤 及 遐 外 曰 德 | Ten, kdo uděluje milost nekulturním a cizím lidem, se nazývá „ctnostný“ | |||
懿 修 罔 懈 曰 德 | Ten, kdo se chová morálně bez nedbalosti, se nazývá „ctnostný“ | |||
丁 Dong | "Bezohledný" | 述 善 不克 曰 丁 | Ten, kdo je nefilmový, se nazývá „bezohledný“ | |
述 義 不 悌 曰 丁 | Ten, kdo mluví o morálce, ale podle toho nejedná, se nazývá „bezohledný“ | |||
迷 而不 悌 曰 丁 | Ten, kdo chyby neopravuje, se nazývá „bezohledný“ | |||
鼎 Dǐng | "Vynikající" | 追 改 前 過 曰 鼎 | Ten, kdo identifikuje a napraví předchozí chyby, se nazývá „vynikající“ | |
定 Dung | "Rezolutní" | 大 慮 靜 民 曰 定 | Ten, kdo uvažuje o prostředcích k dosažení sociopsychologické stability, se nazývá „rozhodný“ | |
安民 大 慮 曰 定 | Ten, kdo uvažuje o prostředcích k dosažení socioekonomické stability, se nazývá „rozhodný“ | |||
純 行 不爽 曰 定 | Tomu, kdo je morálně upřímný bez nedbalosti, se říká „rozhodný“ | |||
安 民法 古 曰 定 | Ten, kdo napodobuje předky při vytváření společenské stability, se nazývá „rozhodný“ | |||
純 行 不 二曰 定 | Tomu, jehož činy se neliší od morálních zásad, se říká „rozhodný“ | |||
追 補 前 過 曰 定 | Ten, kdo vynahradí předchozí chyby, se nazývá „rozhodný“ | |||
仁 能 一 眾 曰 定 | Tomu, kdo zachází se všemi shovívavostí, se říká „rozhodný“ | |||
嗣 成 武功 曰 定 | Ten, kdo zdědí vojenské úspěchy od předchozích osob, se nazývá „rozhodný“ | |||
踐行 不爽 曰 定 | Ten, kdo plní povinnosti bez nedbalosti, se nazývá „rozhodný“ | |||
審 於 事情 曰 定 | Tomu, kdo prozíravě vyšetřuje problémy, se říká „rozhodný“ | |||
德 操 純 固 曰 定 | Tomu, jehož morálka a etika jsou neochvějné, se říká „rozhodný“ | |||
以 勞 定 國 曰 定 | Tomu, kdo neúnavně pracuje na národní stabilitě, se říká „rozhodný“ | |||
克 綏 邦 家 曰 定 | Ten, kdo přináší mír státu, se nazývá „rozhodný“ | |||
靜 正 無為 曰 定 | Ten, kdo je čistý, upřímný a řídí se přírodními zásadami, se nazývá „rozhodný“ | |||
大 應 慈仁 曰 定 | Ten, kdo je milosrdný a shovívavý, se nazývá „rozhodný“ | |||
義 安 中外 曰 定 | Tomu, kdo vládne morálně a přináší mír do Číny i mimo ni, se říká „rozhodný“ | |||
鎮靜 守 度 曰 定 | Ten, kdo je klidný a dodržuje zákony, se nazývá „rozhodný“ | |||
度 Dù | „Zákonné“ | 心 能 制 義 曰 度 | Ten, kdo je schopen vydat přiměřený úsudek, se nazývá „zákonný“ | |
進退 可 軌 曰 度 | Ten, jehož kroky jsou právně vhodné, se nazývá „zákonný“ | |||
守法 緯 民 曰 度 | Ten, kdo vládne na základě právních principů, se nazývá „zákonný“ | |||
從容 有 常 曰 度 | Ten, jehož jednání je obvyklé, se nazývá „zákonný“ | |||
禮儀 咨 善 曰 度 | Tomu, jehož jednání je podloženo morálkou, se říká „zákonné“ | |||
寬 裕有容 曰 度 | Ten, kdo je velkorysý a přívětivý, se nazývá „zákonný“ | |||
創制 垂 法 曰 度 | Ten, kdo stanoví zásady a předpisy, se nazývá „zákonný“ | |||
懿 徽 足 式 曰 度 | Ten, jehož ctnostné činy jsou vzorem pro budoucí generace, se nazývá „zákonný“ | |||
端 Duan | "Vzpřímený" | 守禮 執 義 曰 端 | Ten, kdo dodržuje rituály a morální kodex, se nazývá „vzpřímený“ | |
聖 修 式 化 曰 端 | Ten, kdo se kultivuje podle ctnostných zásad, se nazývá „vzpřímený“ | |||
嚴 恭 蒞 下 曰 端 | Ten, kdo vede podřízené důstojně a s úctou, se nazývá „vzpřímený“ | |||
恭 己 有 容 曰 端 | Ten, kdo je uctivý a velkorysý, se nazývá „vzpřímený“ | |||
秉心貞 靜 曰 端 | Ten, kdo řeší problémy věrně a klidně, se nazývá „vzpřímený“ | |||
守禮 自重 曰 端 | Ten, kdo dodržuje rituály a respektuje sám sebe, se nazývá „vzpřímený“ | |||
敦 Dun | "Altruistický" | 善行 不 怠 曰 敦 | Ten, kdo vykonává laskavé skutky bez nedbalosti, se nazývá „altruistický“ | |
溫仁忠 厚 曰 敦 | Ten, kdo je benevolentní a loajální, se nazývá „altruistický“ | |||
能 記 國 善 曰 敦 | Ten, kdo si je vědom pozitivních stránek státu, se nazývá „altruistický“ | |||
溫 仁厚 下 曰 敦 | Ten, kdo je benevolentní vůči podřízeným, se nazývá „altruistický“ | |||
篤 親睦 族 曰 敦 | Ten, kdo pěstuje harmonické vztahy se členy rodiny a přáteli, se nazývá „altruistický“ | |||
樹德 純 固 曰 敦 | Ten, jehož ctnostné chování je neochvějné, se nazývá „altruistický“ | |||
干 Gàn | „Neposlušný“ | 犯 國 之 紀 曰 干 | Ten, kdo porušuje národní právo, se nazývá „neposlušný“ | |
剛 Gang | "Neohrožený" | 追 補 前 過 曰 剛 | Ten, kdo vynahradí předchozí chyby, se nazývá „neohrožený“ | |
強毅 果敢 曰 剛 | Ten, kdo je houževnatý a odvážný, se nazývá „neohrožený“ | |||
致 果 殺敵 曰 剛 | Ten, kdo statečně bojuje s nepřáteli, se nazývá „neohrožený“ | |||
強 而 能 斷 曰 剛 | Ten, kdo je mocný a není ovlivnitelný, se nazývá „neohrožený“ | |||
自強不息 曰 剛 | Ten, kdo je neochvějný v úsilí o zdokonalování, se nazývá „neohrožený“ | |||
政 刑 明 斷 曰 剛 | Ten, kdo rozhodně prosazuje zákon a provádí trest, se nazývá „neohrožený“ | |||
威 強 不屈 曰 剛 | Ten, kdo nepodlehne brutalitě, se nazývá „neohrožený“ | |||
強 義 果敢 曰 剛 | Ten, kdo je spravedlivý a odvážný, se nazývá „neohrožený“ | |||
高 Bože | "Vysoký" | 德 覆 萬物 曰 高 | Ten, kdo zachází se všemi ctnostně, se nazývá „vysoký“ | |
功德 盛大 曰 高 | Ten, jehož zásluhy jsou vysoké, se nazývá „vysoký“ | |||
覆 幬 同 天 曰 高 | Ten, jehož udělená milost je ekvivalentní milosti nebeské, se nazývá „vysoká“ | |||
革 Gé | "Revoluční" | 獻 敏 成行 曰 革 | Ten, kdo podporuje návrh, se nazývá „revoluční“ | |
公 Gong | "Nesobecký" | 立志 及 眾 曰 公 | Ten, kdo usiluje sloužit veřejným zájmům, se nazývá „obětavý“ | |
恭 Gong | "Uctivý" | 尊賢 貴 義 曰 恭 | Ten, kdo respektuje příkladné jednotlivce a upřednostňuje morálku, se nazývá „úctivý“ | |
敬事 供 上 曰 恭 | Ten, kdo je v činech pečlivý a respektuje nadřízené, se nazývá „úctivý“ | |||
尊賢 敬 讓 曰 恭 | Ten, kdo respektuje příkladné jednotlivce a je skromný, se nazývá „úctivý“ | |||
既 過 能 改 曰 恭 | Ten, kdo napravuje předchozí chyby, se nazývá „úctivý“ | |||
執事 堅固 曰 恭 | Ten, kdo je neochvějný, se nazývá „oddaný“ | |||
愛民 長 弟 曰 恭 | Tomu, kdo se stará o předměty stejným způsobem, jako se starší starají o juniory, se říká „úcta“ | |||
執 禮 御 賓 曰 恭 | Ten, kdo je zdvořilý k hostům, se nazývá „úctivý“ | |||
芘 親 之 闕 曰 恭 | Ten, kdo toleruje chyby členů rodiny, se nazývá „úctivý“ | |||
尊長 讓 善 曰 恭 | Ten, kdo respektuje starší a podporuje laskavost, se nazývá „úctivý“ | |||
淵源 流通 曰 恭 | Ten, kdo nemá touhu, se nazývá „úctivý“ | |||
夙夜 敬事 曰 恭 | Tomu, kdo neúnavně pracuje, se říká „úcta“ | |||
知 過 能 改 曰 恭 | Ten, kdo vlastní a napravuje chyby, se nazývá „úctivý“ | |||
賢 而不 伐 曰 恭 | Ten, kdo je zdatný, ale není domýšlivý, se nazývá „úctivý“ | |||
率 事 以 信 曰 恭 | Ten, kdo při řešení problémů předpokládá dobrou víru, se nazývá „úctivý“ | |||
不懈 於 位 曰 恭 | Ten, kdo nezanedbává povinnosti, se nazývá „úctivý“ | |||
卑 以 自 牧 曰 恭 | Ten, kdo je skromný, se nazývá „úctivý“ | |||
不懈 於 德 曰 恭 | Ten, kdo nezanedbává snahu o morálku, se nazývá „úctivý“ | |||
治 典 不易 曰 恭 | Ten, kdo se neodchýlí od vnitrostátního práva, se nazývá „úctivý“ | |||
責難 於 君曰 恭 | Tomu, kdo vládce neztrácí a neuklidňuje, se říká „úctivý“ | |||
正德 美容 曰 恭 | Ten, kdo se chová ctnostně a přiměřeně se obléká, se nazývá „úctivý“ | |||
不懈 為 德 曰 恭 | Ten, kdo nezanedbává morální jednání, se nazývá „úctivý“ | |||
正 己 接物 曰 恭 | Ten, kdo zachází s ostatními s úctou, se nazývá „úctivý“ | |||
昭 事 不 忒 曰 恭 | Ten, kdo je pilný a nemýlí se, se nazývá „úctivý“ | |||
勤 恤民 隱 曰 恭 | Ten, kdo pozorně sleduje utrpení lidí, se nazývá „úctivý“ | |||
莊 以 蒞 下 曰 恭 | Ten, kdo zachází s podřízenými důstojně, se nazývá „úctivý“ | |||
謙和 不懈 曰 恭 | Ten, kdo je skromný, něžný a nedbalý, se nazývá „úctivý“ | |||
遜 順 事 上 曰 恭 | Ten, kdo je skromný a poslušný starším, se nazývá „úctivý“ | |||
光 Guang | "Brilantní" | 功 格 上下 曰 光 | Jeden, jehož úspěchy soupeří s nebem a Země se nazývá „brilantní“ | |
能 紹 前 業 曰 光 | Ten, kdo je hoden uspět v úspěších předků, se nazývá „brilantní“ | |||
居 上 能 謙 曰 光 | Ten, kdo dosáhne lepších výkonů než jeho předchůdci, ale zůstane skromný, se nazývá „brilantní“ | |||
功 烈 耿 著 曰 光 | Ten, jehož úspěchy jsou záslužné a pozoruhodné, se nazývá „brilantní“ | |||
廣 Guǎng | "Velkolepý" | 美化 及 遠 曰 廣 | Ten, jehož velké skutky mají dalekosáhlý dopad, se nazývá „velkolepý“ | |
所 聞 能行 曰 廣 | Ten, kdo je kompetentní napodobovat všechny věci, se nazývá „velkolepý“ | |||
果 Guǒ | "Motivovaný" | 好 力 致 勇 曰 果 | Ten, kdo je energický a odvážný, se nazývá „motivovaný“ | |
好學 近 智 曰 果 | Ten, kdo je pilný, se nazývá „motivovaný“ | |||
臨 事 善 斷 曰 果 | Ten, kdo je rozhodující při řešení problémů, se nazývá „motivovaný“ | |||
暠 Hào | "Jasný" | 綜 善 典 法 曰 暠 | Ten, kdo je obeznámen s obřady a předpisy, se nazývá „jasný“ | |
和 On | "Mírný" | 不 剛 不 柔 曰 和 | Ten, kdo není příliš neutuchající ani shovívavý, se nazývá „umírněný“ | |
推 賢 讓 能 曰 和 | Ten, kdo propaguje ctihodné jednotlivce a dává výnosy kvalifikovaným jednotlivcům, se nazývá „umírněný“ | |||
柔遠 能 邇 曰 和 | Ten, kdo zvítězí nad lidmi a zachází s nimi ctnostně, se nazývá „umírněný“ | |||
號令 悅 民 曰 和 | Ten, jehož politika přináší lidem uspokojení, se nazývá „umírněný“ | |||
敦睦 九族 曰 和 | Ten, kdo pěstuje harmonické vztahy mezi členy devět stupňů vztahů se nazývá „umírněný“ | |||
懷柔 胥 洽 曰 和 | Tomu, kdo uklidňuje a pěstuje harmonické vztahy mezi lidmi, se říká „umírněný“ | |||
溫厚 無 苛 曰 和 | Ten, kdo je dobromyslný a nezachází s ostatními bezohledně, se nazývá „umírněný“ | |||
厚 Ahoj | "Druh" | 思慮 不爽 曰 厚 | Ten, kdo pečlivě zvažuje a je nepoškozený, se nazývá „laskavý“ | |
強毅 敦 樸 曰 厚 | Ten, kdo vytrvale zachovává poctivost a jednoduchost, se nazývá „laskavý“ | |||
敦仁 愛 眾 曰 厚 | Ten, kdo je dobromyslný a projevuje péči o ostatní, se nazývá „laskavý“ | |||
胡 Hú | "S dlouhou životností" | 彌 年 壽考 曰 胡 | Tomu, kdo se dožije stáří, se říká „dlouhověký“ | |
保 民 耆 艾 曰 胡 | Ten, kdo zajišťuje společenskou stabilitu a blaho starších, se nazývá „dlouhověký“ | |||
保 民 畏懼 曰 胡 | Ten, kdo chrání lid před terorem, se nazývá „dlouhověký“ |
Wen 文
- Wen 文
- Han Yu 韓愈
- Bai Juyi 白居易
- Wang Anshi 王安石
- Zhu Xi 朱熹
- Wencheng 文 成
- Liu Ji 劉 基
- Wang Yangming 王 阳明
- Wending 文定
- Liu Kezhuang 劉克 莊
- Shen Shixing 申時行
- Xu Guangqi 徐光啟
- Wenhe 文 和
- Zhang Tingyu 張廷玉
- Wenmin 文 敏
- Zhao Mengfu 趙孟頫
- Dong Qichang 董其昌
- Wenxiang 文襄
- Zuo Zongtang 左宗棠
- Zhang Zhidong 張之洞
- Wenzhen 文 貞
- Wenzheng 文 正
- Fanoušek Zhongyan 范仲淹
- Sima Guang 司馬 光
- Xu Heng 許 衡
- Wu Cheng 吳澄
- Li Dongyang 李東陽
- Xie Qian 謝 遷
- Zeng Guofan 曾國藩
- Wenzhong 文忠
- Ouyang Xiu 歐陽修
- Su Shi 蘇 軾
- Zhang Juzheng 張居正
- Lin Zexu 林則徐
- Li Hongzhang 李鴻章
Wu 武
Ostatní
- Zhongsu 忠 肅
- Yu Qian 于謙
- Zhongwu 忠武
- Zhuge Liang 諸葛亮
- Han Shizhong 韓世忠
- Chang Yuchun 常 遇春
- Yi Sun-sin 李舜臣
- Zhongzheng 忠 正
- Shi Kefa 史可法