Liang Jingfeng - Liang Jingfeng
![]() | Některé z tohoto článku uvedené zdroje nemusí být spolehlivý.Červen 2017) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Liang Jingfeng (梁景峰; také Liang Ching-feng, Liang Chingfeng; narozen 1944 v Gaoshu Okres, Pingtung County )[1] je tchajwanský specialista na Tchajwanská nativistická literatura, zejména nativní tchajwanská poezie od 20. let 20. století.[2] Také studuje německou literaturu Heinrich Heine.[3] Byl významným aktivistou v Pohyb Tangwai který vyšel do ulic v polovině 70. let v opozici vůči KMT diktaturu a za demokracii a práva pracovníků, rolníků a rybářů. V 70. letech byl velmi aktivní v Pohyb Tangwai nebo hnutí za demokracii.[4] Liang byl aktivní v lidová hudba pohybová scéna a na Tchaj-wanu je známá tím, že psala texty písní Meilidao (Krásný ostrov 美麗 島), hymna hnutí Tangwai, která se stala téměř neoficiální hymnou Tchaj-wanu.[5]
Vzdělávání
Liang Jingfeng pokračoval v pokročilém studiu němčiny na Heidelberg University v Německu. V Německu přeložil básně Bai Qiu (白 萩 Pai Chiu, také Pai Ch'iu)[6] společně s Karlhansem Frankem. Malý objem básní byl publikován v roce 1974.[7] Tento překlad označil Liangův závazek k poezii básníků narozených na Tchaj-wanu.[8]
V roce 2011 Liang na svém blogu uvedl, že se vrátil do Bai Qiu a překládal více svých básní - tentokrát spolu s německým učencem Wolfem Bausem.[9] Silvia Marijnissen zmiňuje Liangovu knihu Vybrané historické archivy: Nová tchajwanská literatura pod japonskou okupací. Část 4: Poezie.[10]
Kariéra
Liang se vrátil na Tchaj-wan v roce 1976 a získal učitelské místo na německém ministerstvu Univerzita Tamkang.[11] Liang se zaměřil na Heine.
Zaměřil se také na kritickou literaturu Tchaj-wanu, zejména na poezii, která byla během období často levicová a antikolonialistická Japonská koloniální vláda. Publikoval „Kdo je Lai He ? “(賴 和 是 誰?) v časopise levicové demokratické opozice Xiachao 夏 潮[12] pod pseudonymem Liang Demin v roce 1976.[13]
Jeho studenti četli příběhy a romány autorů Xiangtu Wenxue, jako např Wang Tuoh,[14] Wang Tuoh Yang Qingchu (楊青 矗)[15] a Chen Yinzhen. Chen byl uvězněn vládou za „podvratnou činnost“ v letech 1968 až 1973 a znovu byl uvězněn v roce 1979, v souvislosti s represemi, které byly zahájeny po incidentu v Meilidau, známém také jako Incident v Kaohsiungu.[16] V tom Liang paralelně srovnával praxi ostatních učitelů na katedře němčiny a katedry angličtiny Wang Jinping (vědec a aktivista) (Wang Chinping 王津平). V roce 1977 nebo 1978 byl kvůli své politické činnosti univerzitou propuštěn; poté provozoval knihkupectví v Tamshui a hostel, který mu umožňoval udržovat kontakt se studenty. Dalším podvratným učitelem byl Liangův kolega Wei (魏 蓝德), který motivoval studenty k psaní esejů o Wang Tuoh (Wang Tuo 王拓; nar. 1944), Chen Ying-chen (Chen Yin-zhen 陳 映 真, nar. 1937), Yang Ch ' ing-ch'u (Yang Qingchu 楊清 矗;, b. 1940), Wu Cho-liu (Wu Zhuoliu 吳 濁流 (1900–1976)) nebo Hwang Chun-ming (Huang Chunming 黃春明).[17] Od roku 1976 Wang, feministická aktivistka a učitelka Tamkangu Lee Yuan-chen (Li Yuanzhen 李元貞 - zakladatelka Ženy probuzení), Liang a jejich přítel Li Shuangze (李雙澤) vytvořili to, co tehdejší předseda německého ministerstva nazval s úsměvem „Gang čtyř ". Postavili se k debatě o xiangtu wenxue (Taiwanská nativistická literatura která byla napadena celostátními médii a podpořila nativistické oživení lidové hudby na akademické půdě. V té době Liang Jingfeng pseudonymně publikoval články týkající se otázek tchajwanské kultury v časopisech blízkých hnutí Tangwai, jako například XiachaoSummer 潮 (Summer Tide, často označovaný jako China Tide.[18]), možná také v 前進 雜誌 (Záloha! Časopis; název časopisu odkazuje na báseň napsanou ve 30. letech 20. století Tian Han „Pochod dobrovolníků“) a Formosa Zazhi (福摩薩 雜誌 Formosa Magazine).[19]
Tchajwanské hnutí lidové hudby
Po svém příchodu do Tamshui v roce 1976 byl Liang odhodlán pomoci přátelům, jako je Li Shuangze, prosadit jejich pokus, zahájený v roce 1975, přeměnit západně orientované hnutí Campus Folk Music Movement na sociálně kritické hnutí lidových písní písničkářů najít publikum dychtivé přijmout a rozvíjet své vlastní písně. Jako jeden z kritiků nepolitického anglického folk rocku (a často docela sentimentální populární hudby), Liang, stejně jako jeho přítel a spolupracovník Li Shuangze (李雙澤, nar. 1949 - nar. 1977), nesnášel westernizaci Čínská a regionální tchajwanská kultura, včetně její hudební kultury, objevila místně zakořeněné problémy, které by mohly být řešeny v nových čínských lidových písních. Ale hudební forma, kterou našel například Li Shuangze, zůstala částečně vděčná formě jednoduchých západních melodií. Liang nadále oslavuje své regionální tchajwanské dědictví. V polovině 70. let, když se začal věnovat hnutí lidové hudby, toužil, podobně jako Li Shuangze a další, hnutí lidových písní věrné čínskému - a pokud je to možné - dědictví ostrova. Viděl v lidových zpěvácích jako Chen Da nefalšované vyjádření lidové neodcizené kultury na ostrově Tchaj-wan, která byla stále řízena režimem, který usnadňoval kulturní amerikanizaci, navzdory proklamovanému odhodlání dosáhnout Neokonfucian Renesance.
Pravděpodobně v roce 1976 nebo 1977 napsal Liang text písně „Meilidao“ (Krásný ostrov), kterou složil Li Shuangze.[20] Píseň se stala klíčovou písní radikálně demokratického opozičního hnutí a pro mnohé neoficiální hymnou Tchaj-wanu.[21] Název písně se stal názvem časopisu kritické opozice, Meilidao.
Další písně vytvořené těmito dvěma písněmi byly „We are the Young China“ a „Little Friend, Víte, odkud rýže pochází?“ (a ryby a vaše oblečení) - píseň pokračovala a říkala, že je výsledkem práce rolníků, rybářů, dělníků.[22] Písně proslavil Li[23] a poté, po jeho smrti, Yang Zujun, v polovině-k-pozdní 1970 student na Tamkang University (淡江 大學).
V letech 1978–1979 distribuoval Liang kazetové pásky s těmito a dalšími - často zakázanými - písněmi na akademické půdě.[24] Čtyři radikálové z Tamkangu byli skutečnými organizátory koncertu, na kterém měl mimo jiné vystupovat jejich přítel, domorodý zpěvák Hu Defu (胡德夫). Protože se Hu Defu nemohl dostavit (pravděpodobně ze zdravotních důvodů), nahradil jej Li a hovořil o kulturním odcizení, které bylo implikováno, když mladí lidé na Tchaj-wanu zpívali americké lidové písně (v kontextu tzv. Campus Folk Movement), zatímco ignorovali jejich vlastní dědictví. Když Li na pódiu symbolicky rozbil láhev Coly (symbol západního kulturního pronikání), byl tento akt v tisku kritizován jako Incident Coca Coly (Incident Coca Cola 事件 事件 nebo Tamkang incident 淡江 事件). Kvůli vědcům z Tangwai byl pozván Chen Da, starý, ale brzy známý tchajwanský folkový zpěvák, k vystoupení na kampusu v Tamkangu. Byla to „blízkost regionalistické kultury“, která spojila čtyři tamkangské aktivisty Lee Yuan-chen (李元貞), Liang, Li a Wang Jinping k nativní kritické a realistické literatuře, k tchajwanské lidové hudbě (Chen Da ) a hnutí Demokracie. Tento aktivismus se stal méně zjevným a byl možná dočasně zmenšen v důsledku zásahu spojeného s incidentem Meilidao (美麗 島 事件) v roce 1979. V roce 1987, mnoho let po předčasné smrti Li v roce 1977, a tedy v období, kdy Stanné právo na Tchaj-wanu měl být pozastaven,[25] Liang a Lee Yuan-chen publikovali svá sebraná díla spolu s biografií.[26]
Tchajwanská literatura
Liang byl v německé publikaci popisován jako „germanista“[27] a hodně publikoval o německé literatuře. Zkoumal a publikoval o tchajwanském literárním dědictví. Jako web fakulty Národní univerzita Dong Hwa zdůrazňuje, sestavil Liang 日 據 下 臺灣 新 文學 ── 詩選 集 (Rì jù xià táiwān xīn wénxué ──shī xuǎn jí /Nová literatura na Tchaj-wanu pod japonskou okupací - antologie poezie) v roce 1979. Knihu editoval s Li Nanheng (李南衡). Je autorem knihy Xiāngtǔ yǔ xiàndài (鄉土 與 現代 Nativní a moderní).[28]
Poté, co Liang v časopise Xiachiao (夏 潮 Hsia-ch’ao) č. 6, září 1976, vydal „Lai Ho shih shei“ (賴 和 是 誰? Kdo je Lai He?), Vydal Tchaj-wan xiandai shi de qibu Lai He, Zhang Wojun on Yang Hua de hanwen baihuashi (台灣 現代 詩 的 起步 賴 和, 張 我軍 和 楊華 的 漢文 白話 詩 / Počátky moderní poezie Tchaj-wanu: Lai He, Zhang Wojun a čínská poezie Yang Hua v lidovém jazyce) v roce 1994.[29]
Kniha Ingrid Schuh 臺灣 作家 楊青 矗 小说 研究 年 以前 1975 / (Tchaj-wan zuojia Yang Qingchu xiaoshuo yanjiu 1975 nian yiqian / Studie románů tchajwanského spisovatele Yang Qingchu před rokem 1975) také zmiňuje Liangovu výzkumnou a publikační činnost.[30]
Liang publikoval na stránkách Ye Shitao (葉石濤, nar. 1925), Yang Qingchu (楊青 矗, nar. 1940) atd. A společně s Chen Mingtaiem článek s názvem „Der Wiederaufbau der modernen Lyrik. - Deutsche und japanische Nachkriegslyrik.“
Vybraná bibliografie
Jiangovy práce zahrnují:[31]
- „Chūnguāng guan bù zhù — lùn Yáng Kuí de xiǎoshuo << é māmā chūjià >>“ (春光 關不住 - 論 楊 逵 的 小說 „鵝 媽媽 出嫁“ / Jaro nelze zakázat - příběh Yang Kui „Matka Husa se vdává“); článek v časopise, září 1976).
- „Shénme bùshì xiàndài shī“ (什麼 不是 現代 詩 / Co není moderní poezie), článek v časopise, říjen 1976.
- „Hǎi Niè (Heinrich Heine) shī zhōng de xiàndài shī zhì“ (海涅 (Heinrich Heine) 詩中 的 現代 詩 質 / Heinrich Heine: Básně s moderní kvalitou poezie), článek v časopise, listopad 1977, s. 143–177 . (Tento článek v časopise se v němčině označuje jako: „Moderne Aspekte in der Lyrik Heines.“ Byl projednán v roce 1979 v německém „Heine Yearbook“.)
- Lài Hé shì shuí (賴 和 是 誰 / Who is Lai Ho). Malá kniha, z níž byl vytištěn pouze jeden výtisk, březen 1979.
- „Shénme bùshì xiàndài shī“ (什麼 不是 現代 詩 / Co není moderní poezie), článek v časopise, březen 1979.
- „Hǎidǎo zhīgē: Lùn rì jù shíqí Táiwān xīnshī“ (海島 之 歌: 論 日 據 時期 臺灣 新詩 / Islandská píseň: O nové poezii Tchaj-wanu v období japonské okupace), článek v časopise, 11. března 1979. (= " Hai-tao chih ko "(Ostrovní píseň), in: Shih hsuan-chi (Selected Anthology of Poetry), sv. 4 Jih-chü-hsia T'ai-wan hsin wen-hsueh.)
- „Hǎi Niè (Heinrich Heine) shī zhōng de xiàndài tè“ (期刊 論文, 海涅 (Heinrich Heine) 詩中 的 現代 特 / Heineova poezie (...)), článek v časopise, červen 1979.
- „Dé Táiwān rì jù shíqí xiǎoshuō zhōng de zhímín zhě yǔ bèi zhímín zhě“ (德 臺灣 日 據 時期 小說 中 的 殖民者 與 被 殖民者 / The Colonized and the Colonialists in the Japanese Romels during the Japanese Occupation), article article, Září 1979.
- „Ai de gùshì: Tán << yàzhōu xiàndài shījí >>“ (/ Love story: talk about „Asian modern poetry collection), článek v časopise, červen 1982.
- „Lādīng měizhōu wénxué de tànsuǒ“ (拉丁美洲 文學 的 探索 / The Journal of Latin American Literature), článek v časopise, leden 1983.
- „Heine über Goethe,“ in: Deutsche Studien # 18, 1984, s. 17–21 (publikoval Deutsche Abteilung des Tamkang College a zmínil se o něm George F. Peters, na s. 300. Viz: George F. Peters, Die große Heide č. 2, Heinrich Heine a úrovně jeho Goetheho recepce, New York (atd.): Peter Lang Inc., 1989.)
- „(昨日 之 夢: 西德 學生運動 / Yesterday's Dreams: West Germany's student movement), článek v časopise, červenec 1986.
- Heinrich Heine und die Moderne, konferenční příspěvky, Tamkang University, říjen 1992.
- „Fānyì kèchéng zài déyǔ jiàoxué de gōngnéng“ (翻譯 課程 在 德語 教學 的 功能 / Výuka kurzů německého překladu), Conference papers, Tamkang University, Jan. 1993.
- Tchaj-wan xiandai shi de qibu Lai He, Zhang Wojun on Yang Hua de hanwen baihuashi. (台灣 現代 詩 的 起步 賴 和, 張 我軍 和 楊華 的 漢文 白話 詩 / Počátky tchajwanské moderní poezie: čínská poezie Lai He, Zhang Wojun a Yang Hua v lidovém jazyce.) Hsinchu / Xinzhu: Guoli qinghua daxue ( 1994 清華大學) 1994. (Re Lai He see: „賴 和“ Lai He / Lai Ho, Tchajwanský Loa Ho, nar. 1894 - zemřel 1943. 賴 和.)
- „Déguó liúwáng wényì zài Zhōngguó“ (德國 流亡 文藝 在 中國 / němečtí exulanti v Číně), konferenční příspěvky, Tamkang University, květen 1999.
- „Déyǔ gēqǔ kèchéng shèjì yǔ jiàocái zhī biānxuǎn - chūbù bàogào (2000)“ (德語 歌曲 課程 設計 與 與 之 編選 - 初步 報告 (2000) / German Course Design and Compilation of Textbooks - A Preliminary Report (2000)), Conference papers , Tamkang University, 2000.
- „Yì zhě yǔ jiàoxué“ (譯者 與 教學 / Být překladatelem a vyučujícím), ve sborníku z konference na katedře německého jazyka a literatury, Tamkang University, červen 2002.
- „Taiwan: kulturelle Perspektiven einer Weltinsel im Prozess der Globalisierung“, konferenční příspěvky, Tamkang University, červen 2002.
- Schwabbauer, Monika; Tao Wei (陶 緯); Liang Jingfeng (梁景峰); Guo Mingfong (郭 名 鳳); Lai Lixiu (賴麗琇); Wei Rongzhi 蕭時雄 (eds.), Qīngsōng xué déyǔ wénfǎ (輕鬆 學德語 文法 / E 輕鬆 學德語 文法 asy to Learn: German Grammar); kniha, 2002.
- Fēngjǐng de biànqiān: Déyǔ wén xué pínglùn xuǎn “(風景 的 變遷: 德語 文學 評論 選 / Změna krajiny: přehled německé literární kritiky (v němčině); kniha, 2006.
- Heine: Neuer Frühling. (Čínský překlad s anotacemi); výzkumná zpráva, Katedra německého jazyka a literatury, Tamkang University, 2011.
Překlady
- Bai Qiu, Pai Chiu: Feuer auf Taiwan: Gedichte. Transl. Liang Jingfeng 梁景峰 a Karlhans Frank. Pforzheim: Verlag Harlekin-Presse, 1974.
- Elias Canetti (Jieyi Kaneiti 節 譯 卡內提), Miwang (迷惘, Chin. Překlad z Die Blendung); překlad Liang Jingfeng. Taipei 台北: Guangfu shuju 光復 書局 1988.
- Deyu qing shi xuan (德語 情 詩選 Deutsche Liebesgedichte, výběr německé milostné poezie), přeložil as předmluvou Liang Jingfeng. Publikováno v časopise Li 笠, vydání # 251 / 2006. (Předmluva: [6], podle blogu Liang Chingfeng. Na tuto webovou stránku zic.com již nelze přistupovat.) - Společnost Li Poetry Society byla pozoruhodná již v letech 1964 až 1977. Časopis byl zahájen v červnu 1964.[32]
- [Překlad plánovaný v prosinci 2010 a oznámený v blogu Liang Chingfeng; práce je možná již publikována:] Heinrich Heine (Hai Nie 海涅), Neuer Frühling. Meine Handschrift / 海涅, 新春 集.我 的 手筆 (sestavil a upravil Liang Jingfeng)
Dne 28. prosince 2010 Liang uvedl: „Habe vor, den ersten Zyklus (Neuer Frühling) der Sammlung„ Neue Gedichte “(1844) von Heinrich Heine (1797–1856) zu übersetzen. Die Gedichte sind meist geschrieben zwischen 1827 und 1831, sind also ein Bindeglied des "Buch der Lieder" (1827) und der späteren neuen Gedichte. Man liest wieder die Gedichte, und wenn die Nacht etwas lang wird, schreibt man die Texte mit der Hand ab. Die Handschrift ist heute wohl ein altmodischer Zeitvertreib. Aber vielleicht versteht man die Gedichte so besser. Hier sind die ersten Proben.Hoffe, dass es einen neuen Frühling für jeden Menschen gibt, Brot, Rosen und Zuckererbsen. "[33]
Kritické edice
- Heinrich Heine, Neuer Frühling. Meine Handschrift. Hǎi niè, xīnchūn jí. Wǒ de shǒubǐ / 海涅, 新春 集.我 的 手筆 (Heine básně, přeložil a upravil Liang Jingfeng)
- Dang ai fasheng shi ... Xiyang shige changpian zhan (當 愛 發聲 時 ... 西洋 詩歌 唱片 展 / Když mluví láska... Sound Disc Exhibition of Western Poetry and Songs), editoval Liang Jingfeng. Tamshui / Taipei: Tamkang University Library 淡江 大學 覺 生 圖書館, 2005. A4. 55 stran
(Obsah 內容: Předmluva 1; Píseň písní 4; Řečtina: 7 (Sappho, Elytis); Angličtina: 10 (Chaucer, Shakespeare, Burns, Byron, Poe, Whitman, Dickinson); Němčina: 19 (Walther, Hildegard, Carmina Burana, Luther, Goethe, Schiller, Hölderlin, Eichendorff, Müller, Heine, Rilke, Hesse, Brecht); francouzština: 36 (Villon, Ronsard, Baudelaire, Rimbaud, Verlaine, Apollinaire, Aragon, Prévert); španělština: 46 (Lorca, Alberti, Machado, Borges, Neruda))
Reference
- ^ je zde uveden také rok narození. Navštivte webové stránky fakulty Národní univerzita Dong Hwa, Tchaj-wan [1]
- ^ Podívejte se na pozitivní hodnocení v Jane Parrish Yang, Vývoj tchajwanského hnutí za novou literaturu od roku 1920 do roku 1937. Madison: University of Wisconsin — Madison 1981 PhD thesis, 1981 (rukopis. Dostupné v knihovnách Columbia Univ., CUNY, Princeton Univ., Ohio State Univ., Atd .; relevantní výzkum Liang v této oblasti uznává také Silvia Marijnissen. „Od transparentnosti k umělosti: moderní čínská poezie z Tchaj-wanu po roce 1949. Disertační práce. Leiden (U. z Leidenu) 2008, s. 26.).
- ^ V roce 1979 se Liang's „Modern Aspects in the poetry of Heine“ zabýval v Heine Jahrbuch 79 (Ročenka Heine), Stuttgart: Metzler, 1979, s. 263. - Je také zmíněn v Wolfgang Bauer (1930–1997), Peng Chang, Michael Lackner, Das chinesische Deutschlandbild der Gegenwart: A. Deutsche Kultur, Politik und Wirtschaft im chinesischen Schrifttum 1970-1984. Stuttgart: Steiner-VerlagWiesbaden, 1989.
- ^ Viz Samia Ferhat-Dana, Le Dangwai et la Démocratie à Taïwan: Une lutte pour la reconnaissance de l'entité politique taïwanaise (1949–1986), Paříž: L'Harmattan, 1998 ISBN 2296369677, 9782296369672. - Liang Jingfeng v knize Samie Ferhat-Dany uvádí, že jeho Čínou je Tchaj-wan. To vyjadřuje Liangův odklon od snu o čínské jednotě, který, jak viděl, vyjádřil v druhé polovině 70. let lidová píseň „persona“ „rybáře“, která sní o spojení dvou milenců (oddělených úžinou) a směrem k jasnějšímu způsobu přijetí „tchajwanské identity“ a tchajwanského vědomí. - Viz také: Taiwan yishi lunzhan (台灣 意識 論戰 kontroverze vědomí Tchaj-wanu) 台灣 意識 論戰; tento článek, který také zmiňuje novější pozici Liang Jingfenga, velmi jasně načrtává situaci 70. let. Říká, že v dnešních akademických debatách je „kontroverze tchajwanského vědomí“ považována za pokračování „debaty o místní literatuře“ (tj. O tchajwanské nativistické literatuře 70. let) v roce 1977 a „kontroverze sever-jih v literárních kruzích“ „počátkem 80. let. Během„ debaty o místní literatuře “se„ domorodá teorie Tchaj-wanu “a„ levicový čínský nacionalismus “v zásadě spojili a společně se postavili proti oficiální ideologii„ pravicového čínského nacionalismu “a (západní ) „teorie modernizace.“ Ačkoli rozpor mezi „Tchajwanci jsou domorodí teorie „a„ levicový čínský nacionalismus “byly již do jisté míry zjevné v debatě o místní literatuře, zůstávaly skryté nebo nebyly významné, protože oba (tábory) byly pod tlakem autoritářské diktatury a čelily politické popudu Čínský Kuomintang v té době ... “(atd.))
- ^ Meilidao je čínský překlad portugalského výrazu „ilha formosa“ - starého portugalského názvu pro Tchaj-wan. Jinými slovy, Meilidao také znamená Formosa. Tento termín svědčí o aspiracích místního obyvatelstva, které se v letech 1895 až 1945 ocitlo podmaněno japonskými kolonialisty, a poté muselo čelit represivní diktatuře, v níž dominovali čerstvě přijatí obyvatelé pevniny.
- ^ Vidět 白 萩, narozen v roce 1937 白 萩. Viz také: Bai Qiu, Bai Qiu shi xuan (白 萩 白 萩 詩選 Bai Qiu's Selected Works), Taipei: San min shu ju; Minguo 66 (1977).
- ^ Pai Chiu. Übertr. von Liang Ching-feng u. Karlhans Frank. [Offsetlithos: Axel Hertenstein]: Feuer auf Taiwan - Gedichte. Verlag Harlekin-Presse, Pforzheim 1974. - V roce 1978 napsal spisovatel a filmař Karlhans Frank (nar. 1937) o společném překladu těchto básní Bai Qiu v deníku L76 Demokratie a sozialismus, editovali Heinrich Böll, Günter Grass a Carola Stern: „Liang Ching-feng und ich wandten folgende Methode an: Ausgehend von einer Wort-für-Wort Übersetung versuchten wir im Gespräch alle möglichen Bedeutungen und Zusammenhän. der bestimmenden Bilder und der Form des einzelnen Gedichtes übertrug ich das von Pai Chíu Gemeinte und Gemachte in ein für Abendländer erkennbares Gedicht (...) "
- ^ Viz také
- ^ Pod nadpisem „Bái Qiū shījí dé wén bǎn dì èr bù fānyì wánchéng“ (白 萩 詩集 德文版 第二部 翻譯 完成 / Byla dokončena německá verze druhého překladu básní Bai Qiu) Liang napsal: Dokončil jsem překlad 40 básní Pai Chiu za pomoci mého přítele Dr. Wolfa Bause, známého německého sinologa a překladatele. Rukopis byl zaslán sponzorovi, Muzeu národní literatury na Tchaj-wanu v Tainanu, spolu s článkem (v čínštině a němčině) o básních a několika obrazových materiálech. A pokračuji v projektu Heine. - Projektovaný svazek Bai Qiu se nazývá Xiǎng sòng‧báiqiū shī xuǎn nèiróng / 响 頌 白 萩 詩選 內容 Vybrané básně Bai Qiu.
- ^ Silvia Marijnissen, tamtéž, s. 26.
- ^ Bylo to tehdy bez postgraduální školy a známé jako Tamkang College of Arts and Sciences.
- ^ Vidět: 夏 潮 v: 夏 潮 聯合會.
- ^ „曾以 筆名 梁德民 在“ 夏 潮 „發表 〈賴 和 是 誰?〉.“ Podívejte se na webovou stránku Národní univerzita Dong Hwa, Tchaj-wan [2]. Re Lai He, viz také: „賴 和 "(Lai He / Lai Ho, tchajwanská Loa Ho, nar. 1894 - zemřel 1943) v 賴 和. - Časopis Xiachao byl potlačen v roce 1979. Liangův článek („Lai Ho shi shei?“) Byl později přetištěn v: Lai Ho hsien-sheng ch'üan-chi, str. 436–446. Bylo to zmíněno v Tamkang recenze: Quarterly of Comparative Studies of Chinese and Foreign Literatures / (Danjiang Pinglun), sv. 25, 1994, str. 33. - Tento časopis vydává Graduate School of Western Languages and Literature, Tamkang University.
- ^ Viz: Wang Tuo (王拓), nar. 1944– d. 2016
- ^ narozen 1940
- ^ „Jako spisovatel působil od konce 50. let do své smrti v roce 2016“
- ^ Některé z těchto esejů byly publikovány v Deutsche Studien # 13, 1978, deník německého odboru Tamkang College.
- ^ Časopis Xiaochao byl založen v roce 1976. Dnes stále existuje společnost Xiachao Society a spřízněná tchajwanská levicová politická skupina, které se staví proti „intervenci britského a amerického imperialismu“ v čínštině, a tedy i proti tchajwanským záležitostem a také proti nezávislosti Tchaj-wanu. „Podporují národní sjednocení, politickou demokracii, ekonomickou rovnost, sociální spravedlnost, místní péči a modernizaci kultury“. Kromě aktivního zapojení do politiky pomáhá společnost Xiachao studentům z Tchaj-wanu studovat v Číně. Současným prezidentem je Chen Fuyu. Vidět 夏 潮 聯合會. - Tchajwanská levicová politická skupina, o níž se zde hovoří, je zjevně Čínská sjednocená aliance (中国 统一 联盟 Zhongguo tongyi lianmeng China Union for Unification, organizace, ve které Wang Jinping, vyhozen v 70. letech a nyní profesor na Tamkang University, hraje vedoucí roli Wang Jinping zůstal věrný svému snu o sjednocené demokratické a socialistické vlasti, zatímco Liang Jinfeng přijal pozice Taidu zjevněji než dříve.).
- ^ Tyto časopisy nepředstavovaly pouze tendence uvnitř demokratického hnutí. Když byl tento časopis zakázán, často nahrazovali jiný časopis. Všechny radikálně demokratické deníky opozice zmizely po zákroku, který byl spojen s Kaohsiungská událost známý také jako Incident Formosa.
- ^ Pokud jde o Li Shuangze, viz: Hu Ying-hsueh (= Ying-hsueh HU), „Hudební slavnost v zoo“, in: Tamkang Times, č. 598. 1. března 2005; viz také: Helen Rees, „Introduction“, in: Lives in Chinese Music, edited Helen Rees. Urbana IL (University of Illinois Press) 2009.
- ^ Web věnovaný Li Shuangze (李雙澤) uvádí s ohledem na většinu děl Li Shuangze vytvořených v 70. letech, že Li „o nich diskutuje s Liang Jingfeng“ - který ve skutečnosti napsal v některých případech texty některých Liových skladeb , jako v případě „Meilidao“. Podívejte se také na již zmíněný web fakulty univerzity National Dong Hwa, který říká, že Liang ve skutečnosti „při psaní textů přizpůsobil báseň Chen Xiuxi
Krásný ostrov. - ^ Viz také [3] (s odkazem také na 李双泽 _ 互动 百科, 搜 搜 看,http://www.miepao.cn.): „我 知道“ 词 / 曲 李双泽 、 梁景峰 „小朋友 你 知道 吗 我们 吃 的 米 哪里 来 我 知道 呀 我 知道 那 农 人种 的 小朋友 你 知道 吗 我们 吃 的 鱼 哪里 来 我 知道 呀 我 知道... "李双泽 图 册 WIKI 热度 该 词条 未被 企业 认领 , 赶快 认领 吧!
- ^ Viz: 李双泽 (1949.7.14–1977.9.10) 是 现代 台湾 文化界 传奇 人物 之一 , 集 、 作家 、 民谣 歌手 和 作曲家 于 一身 李双泽 在 父母 的 培育 下 , 进入 淡江 大学 数学 系 就读。于 1974 年 6 月 以 25 岁 之 龄 在 台北 美国 新闻处 林肯 中心 开办 画作 个 展。 1975 年初 到 1976 年 中 , 李双泽 到 西班牙 和 美国 游 学。 双 泽 的 的 诗词 音乐 显示 台湾 文化 中 罕见 的 心灵 心灵 开放, 自由 和 自信 , 不同于 一般 流行歌 的 装 清纯 或 强 说 愁。 他 的 和 创作 推动 了 新 民歌 运动 的 风潮 , 淡江 也 成为 新歌 运动 的 重镇。 此外 , 他 的 文学 作品 也 得到 相当 相当Li 的 艺术 评价 , 中篇小说 《终 战 の 赔偿》 获得 1978 年 的 吴 浊流 文学 奖。 („Li Shuangze (nar. 14. července 1949.7.14 - d. 10. září 1977)) je moderní tchajwanská kulturní legenda , muž byl zároveň malířem, spisovatelem, folkovým zpěvákem a skladatelem ... V červnu 1974, ve věku 25 let, uspořádal samostatnou výstavu v Lincoln Center v Tchaj-peji, kterou organizovala Informační kancelář Spojených států. Od začátku roku 1975 do roku 1976 se Li Shuangze vydal do Španělska a Spojených států. Texty a hudba Shuangze ukazují duchovní otevřenost, svobodu a sebevědomí, které jsou na Tchaj-wanu vzácné, odlišné od obecného trendu popových písní ... Jeho přitažlivost a kreativita podpořila nový trend hnutí lidových písní, Tamkang University se stala novým centrem kampaně prostřednictvím písní. Kromě toho byla jeho literární díla také získal velmi vysoké hodnocení jako literární umělecká díla, jeho příběh „终 战 の 赔偿“ získal v roce 1978 cenu literatury Wu Zhuo-Liu. “
- ^ Bylo to vlastně do značné míry samizdat hudba. Když cenzoři GIO začali tušit politické odkazy na písně, které byly často alegorické, zakázali je.
- ^ Bylo zrušeno v červnu 1987 po obnoveném rozmachu protestů a nových represích, díky nimž si „liberálové“ v USA konečně uvědomili nutnost prosazovat a řídit kontrolovaný, „mírový“ přechod, aby se zabránilo nestabilitě nebo vítězství "radikálové" ... Viz Qianjìn zazhì (前進 雜誌 Časopis Ch'ien-chin ) článek „38 let stanného práva“, přetištěno v: Taiwanské komuniké č. 30, květen 1987. Evropské vydání; zveřejněné Mezinárodním výborem pro lidská práva na Tchaj-wanu (se sídlem v Haagu, Vancouveru a Seattlu). ISSN 1027-3999. http://www.taiwandc.org/twcom/tc30-int.pdf. Tento článek deníku demokratického hnutí Tangwai a také celého tchajwanského komuniké č. 30 dokumentuje skutečnost, že k prudkému vyjádření došlo prakticky až na poslední chvíli.
- ^ Jingfeng Liang; Yuanzhen Li; Shuangze Li; Název: 李雙澤 紀念 文集 / Meilidao yu shaonian Zhongguo: Li Shuangze jinian wen ji. Krásný ostrov a [Jsme] Mladá Čína: Sebraná díla Li Shuangze. (Taipei?]: 李雙澤 紀念會: Li Shuangze ji nian hui, Min guo 76 (1987) (With a biography of Li Shuangze) - Li Shuangze se utopil v září 1977 na severním tchajwanském pobřeží poblíž Beishicunu a zachránil život Americký student, který se pustil do surfování, přestože byl varován s ohledem na bouřlivé počasí.
- ^ V roce 1997 německá akademická publikace Hefte für ostasiatische Literatur (Časopis pro východoasijskou literaturu) o něm hovořil jako o „der germánském Liang Jingfengovi“ a zmínil zároveň jeho práci o čínském básníkovi Xu Zhimovi. (Christiane Hammer, „Nachrichten zur Literatur aus Taiwan,“ in: Hefte für ostasiatische Literatur Ne. 23, listopad 1997, s. 157)
- ^ Viz Ntl. Web fakulty Donghua Universityhttp://faculty.ndhu.edu.tw/~e-poem/poemroad/liang-jingfeng.
- ^ Liang Jingfeng, Tchaj-wan xiandai shi de qibu Lai He, Zhang Wojun on Yang Hua de hanwen baihuashi. Hsinchu (= Xinzhu): Guoli qinghua daxue (國立 清華大學) 1994.
- ^ Ingrid Schuh, 臺灣 作家 楊青 矗 小说 研究 (Studie románů tchajwanského spisovatele Yang Qingchu: Před rokem 1975), Tainan: Vydavatelství vlády okresu Tainan min 縣政府, min. 96,01 (2007); Německé vydání: Ingrid Schuh, Die Erzählungen des taiwanesischen Schriftstellers Yang Qingchu bis 1975. Bochum: Studienverlag Brockmeyer, 1989; 180 stran; Liang Jingfeng je zmíněn například na str. 209.
- ^ Včetně informací získaných z online katalogu pro veřejný přístup univerzitní knihovny, Tamkang University, Tamshui a Taipei) [4].
- ^ Viz Lin Tzu-ling (林姿伶), 1964∼1977 Nian „Li“ zhongyao shiren yanjiu (1964∼ 1977 年 „笠“ 重要 詩人 研究 / Studie významných básníků „Společnosti poezie Li“ v letech 1964 až 1977; [5] ).
- ^ „Heinrich Heine, Neuer Frühling. Meine Handschrift. 海涅, 新春 集. 我 的 手筆 @ginfung“. 樂 多 日誌. Citováno 13. března 2018.
Viz také
- Liang Jingfeng (梁景峰) [7] 10. června 2005: Během slavnostní party Golden Melody Awards přednesli Liang Ching-feng (= Liang Jingfeng) a Yang Zujun píseň „Meilidao“. Název písně znamená „Krásný ostrov“ (v portugalštině, Formosa). Meilidao (= Formosa) byl také název známého deníku demokratické opozice Tangwai (= dangwai) proti diktatuře KMT v druhé polovině 70. let, který byl zavřen v roce 1979. Liang Ching-feng - poté u učitele na Tamkang College (Tamkang University) - a Yan Zujun - tehdy student na stejné vysoké škole - byli klíčovými aktivisty hnutí. Tento web zaznamenává známý fakt, že v 70. letech „profesor Yang napsal text“ písně, která se stala písní hnutí, zpívanou nejprve Liangovým blízkým přítelem Li Shuangze 李雙澤 (viz také příslušné informace v článku 李雙澤 (Li Shuangze b. 1949-d. 1977) 李雙澤 to říká, že zatímco melodii složil Li Shuangzi). Liang Jingfeng s ním „diskutoval o výsledcích“.
- http://documentary.tnnua.edu.tw/releaseRedirect.do ? ... Yang Zujun "Naše kolébka krásného ostrova je matkou v teple ..."
- K písni „I know“ viz: [www.a-site, cn / article / 224999.html] (s odkazem také na 李双泽 _ 互动 百科, 搜 搜 看, www.miepao.cn.): „我 知道“词 / 曲 李双泽 、 梁景峰 „小朋友 你 知道 吗 我们 吃 的 米 哪里 来 我 呀 我 知道 那 是 农 人种 的 小朋友 你 知道 吗 吃 吃 的 鱼 哪里 来 我 知道 呀 我 知道 ...“ 李双泽 图 册WIKI 热度 该 词条 未被 企业 认领 , 赶快 认领 吧!
Li Shuāngzé_hùdòng bǎikē, sōu sōu kàn, www.Miepao.Cn. ... 〈Wǒ zhīdào〉 cí / qū Li Shuāngzé, Liáng Jǐngfēng "xiǎopéngyǒu, nǐ zhīdào ma / wǒmen chī de mǐ nǎlǐ lái / wǒ zhīdào ya wǒ zhīdào / nà shì nóngóénǒóóóóóóóóó chī de yú nǎlǐ lái / wǒ zhīdào, ya wǒ zhīdào ... “„ 我 知道 “, 由 李双泽 作曲。 („ Já vím “složil Li Shuangze.)