Islámské honorifics - Islamic honorifics - Wikipedia
Část série na |
Islámská jurisprudence (fiqh) |
---|
![]() |
Islámské studie |
Islám používá řadu „konvenčně doplňujících frází“ nebo durood, někdy nazývané Islámské honorifics„Požehnání“, „tituly“ nebo dokonce „modlitby“.[1] „Honorifici“ buď chválí (např.Subhanahu wa-ta’ala ", v případě Alláha) nebo popřát dobré věci (například „modlitby a mír“, „ať je s nimi Alláh potěšen“) pro Mohameda, dalšího proroka nebo jiné předměty čestného. v arabština při psaní (a mluvení) sledují název objektu čestného vysvětlení plně vysvětleného (plně vysloveného), zatímco v anglických jazykových zdrojích jsou někdy zkráceny, („Allah (swt)“ nebo „Muhammad (pbuh)“), někdy vysvětleno („Abdurrahman ibn Abi Bakr, Radi-Allahu anhu“),[2] někdy vypadají upřesněně v arabštině,[3] a někdy se jeví jako typografická ligatura arabské kaligrafie.[4]
Na rozdíl od konvenčních honorifics následují, spíše než předcházet, jméno jednotlivce je uvedeno. (Liší se od honorifics jako „Hadrat -i Muhammad ", perský titul daný Muhammadovi, který předchází jeho jménu,[1] nebo tituly pro významné muslimy jako např Mawlānā nebo Šejk.) (Termín durood může být omezen na proroky v islámu, nebo jít nad rámec „konvenčně doplňujících frází“ do krátkých modliteb[5][6] honorifics pro učence nebo společníky následovat stejný vzor jako durood, ale nejsou modlitby.)
Někteří muslimové kážou proti používání zkratek v honorifics, trvají na tom, aby byla vysvětlena celá fráze, citujíc hadís na podporu toho.[7][8]

Biblický základ
Honorifiky pro Mohameda vycházejí z koránského verše podle jednoho zdroje:
„Bůh skutečně uděluje požehnání Prorokovi a Jeho andělé [požádejte ho, aby tak učinil]. Ó, kteří jste uvěřili, požádejte [Alláha, aby mu udělil] požehnání a požádejte [Alláha, aby mu poskytl] mír.“ - Korán 33:56[Citace je zapotřebí ]
A hadísy vypráví Abu Hurayrah uvádí: Alláhův posel řekl:
„Kdokoli na mě pošle jednoho salaha, Alláh pošle na něj deset.“
Honorifici se vztahují k Bohu
- Subhanahu wa Taʿālā (arabština: سبحانه وتعالىٰ)
- Překlad: buď oslaven a vznešen; nebo: ať je oslavován a povýšen
- zkratka: "swt"[1]
- Azza wa Jall (arabština: ج وجلّ)
- Překlad: Mighty and the Majestic; nebo: Oslavený a Vznešený, ať je.
- zkratka: „awj“[1]
Platí pro Mohameda a jeho rodinu

Tito se také nazývají Darood Shareef.
- ′ Alayhiṣ-Ṣalātu byl-Salām (Arabsky: عليه الصلاة والسلام)
- Překlad: „Na něm buď modlitby a mír“
- Příklad: „Alláhův posel („ Alayhiṣ-Ṣalātu byl-Salām) ... “
- ′ Alayhe wa ′ alā Ālehiṣ-Ṣalātu byl-Salām (Arabsky: عليه وعلى آله الصلاة والسلام)
- Překlad: „Na něm a na jeho rodině buďte modlitbami a pokojem“[8]
- Příklad: „Alláhův posel (′ Alayhe wa ′ alā Ālehiṣ-Ṣalāt byl-Salām) ...“
- Ṣallallāhu ′ alayhe wassallam (Arabsky: صَلّى اللهُ عليهِ وسلّم)
- Překlad: „Kéž Allāh na něj pošle požehnání a mír“[8]
- Příklad: „Posel Allah (Ṣallallāhu ′ alayhe wa sallam) ...“
- Zkratky: „SAW“ nebo „PBUH“ (někteří se domnívají, že by se tyto neměly používat).
- Ṣallallāhu ′ alayhe wa ′ ālehe wa Ṣaḥbehe wa salám (arabština: "صلى الله عليه وآله وصحبه وسلم")
- Překlad: Může Allāh poslat požehnání a mír na něj, jeho rodinu a jeho společníky.
- Příklad: „Alláhův posel (Ṣallallāhu ′ alayhe wa ′ ālehe wa Ṣaḥbehe wa salámem) ...“
- Ṣallallāhu ′ alayhe wa ālehe wa salám (arabština: "صلى الله عليه وآله وسلم")
- Překlad: Může Allāh poslat požehnání a mír na něj a jeho rodinu
- Příklad: „Alláhův posel (Ṣallallāhu ′ alayhe wa ālehe wa salám) ...“
Aplikováno na anděly a proroky
Platí pro archanděly (Jibril, Michail atd.), jakož i další islámští proroci předcházející Muhammadovi (Je tak jako, Musa tak jako, Ibrahim atd.).
- Alayhis Salam (Arabsky: عليه السلام)
- Mír s ním.
- zkratka: „jako“[1]
- Alaihissalatu Wassalam
- Překlad: Na Něm jsou požehnání a mír Alláha.
- zkratka: „asw“
Platí pro společníky Mohameda
Používá se po společníci („Aṣ-Ṣaẖābah“) islámského proroka Mohameda.
- Radeyallāhu ′ Anhu (arabština: "رضي الله عنه")
- Překlad: Ať je s ním Allāh spokojený.
- Zkratka: „ra“
- Příklad: „Al-‘ Abbās (Radeyallāhu ′ Anhu) ... “
- Radeyallāhu ′ Anhā (arabština: "رضي الله عنها")
- Překlad: Nechť je Allāh s ní spokojený.
- Příklad: „Khadīejah (Radeyallāhu ′ Anhā) ...“
- Radeyallāhu ′ Anhumā (arabština: "رضي الله عنهما")
- Překlad: Nechť je Allāh potěšen oběma.
- Příklad: „Abu Bakr a Umar (Radeyallāhu ′ Anhumā) ...“
- Radeyallāhu ′ Anhum (arabština: "رضي الله عنهم")
- Překlad: Kéž je Allāh s nimi spokojený.
- Příklad: „Aṣ-Ṣaẖābah (Radeyallāhu ′ Anhum) ...“
Platí pro učence
Platí pro vysoce ctěné učence.
- Rahmatullāhi Alayh (arabština: "رَحْمَةُ الله عليه") / Rahimahullāh (arabština: „رَحِمَهُ الله“)
- Překlad: Může být Alláhovo milosrdenství / požehnání nad ním.
- Příklad: „Abū Hanīfah (Rahmatullāhi Alayh) ...“
- Rahmatullāhi Alayhā (arabština: "رَحْمَةُ الله عليها") / Rahimahallāh (arabština: "رَحِمَها الله")
- Překlad: Ať je Alláhovo milosrdenství / požehnání.
- Příklad: „Fatima al-Fihri (Rahmatullāhi Alayhā) ...“
- Rahmatullahi Alayhim (arabština: "رَحْمَةُ الله عليهم")
- Překlad: Ať je Alláhovo milosrdenství / požehnání nad nimi.
Viz také
Reference
- ^ A b C d E "Islámská terminologie". islámský slovník. Citováno 8. prosince 2016.
- ^ příklad: "Historie islámské civilizace / formativní období islámu". wikibooks. Citováno 8. prosince 2016.
- ^ příklad: „Etikety psaní Alláha, proroka, učenců“. ahlalhdeeth.com. Citováno 8. prosince 2016.
- ^ příklad: b. Ibrahim (iMuslim), Mehzabeen (12. ledna 2012). „Přidejte obrázky islámských frází do svých příspěvků na WordPress pomocí zkrácených kódů“. muslimské záležitosti. Citováno 9. prosince 2016.
- ^ Haroon, Anwar (21. října 2015). SAMAA '"Oslavuje Boha Všemohoucího Alláha a jeho svatého proroka Mohameda (mír ... Xlibris. ISBN 9781514415375.[samostatně publikovaný zdroj ]
- ^ Saahib, Hazrat Moulana Manzoor Nu’maani. Co je to islám? pro nemuslimy. Cesta islámu. str. 60–61. Citováno 9. prosince 2016.
- ^ Estes, Yusuf. „SWT? PILY? PBUH? 786? (OK?)“. Stačí se zeptat islámu. Citováno 9. prosince 2016.
- ^ A b C - Etiketa, morálka a změkčovače srdce »Změkčovače srdce» Doplňky předepsané v Shareeah. 47976: Rozhodování o psaní (S) nebo (SAWS) atd. | Islámská otázka a odpověď | 21. září 2004