Pracoval jsem na železnici - Ive Been Working on the Railroad - Wikipedia
„Pracoval jsem na železnici“ | |
---|---|
![]() | |
Píseň | |
Publikováno | 1894 |
Skladatel (y) | Anonymní |
„Pracoval jsem na železnici“ je Američan lidový píseň. První publikovaná verze se v roce objevila jako „Levee Song“ Carmina Princetonia, kniha písní Princetonské univerzity publikovaná v roce 1894.[1] Nejdříve známá nahrávka je Sandhills Sixteen, kterou vydal Victor Records v roce 1927.[2]
Hudba
Melodie úvodní řady „Pracovala jsem na železnici“ mohla být inspirována velmi podobnou melodií na začátku violoncellového sóla asi jednu minutu do Franz von Suppé rok 1846 Básník a rolník předehra.[3]
Text
Verše, které obecně tvoří moderní verzi písně, jsou:[4]
- Pracoval jsem na železnici
- Celý den, který žije.
- Pracoval jsem na železnici
- Jen proto, abych strávil čas.
- Neslyšíš píšťalku
- Vstaňte tak brzy ráno;
- Neslyšíš kapitána křičet,
- „Dinah, zatroubni!“
- Dinah, nebudeš foukat,
- Dinah, nebudeš foukat,
- Dinah, nebudeš troubit?
- Dinah, nebudeš foukat,
- Dinah, nebudeš foukat,
- Dinah, nebudeš troubit?
- Někdo je v kuchyni s Dinah
- Vím, že je někdo v kuchyni
- Někdo je v kuchyni s Dinah
- Strummin 'na staré banjo!
- Zpívající poplatek, fie, fiddly-i-o
- Poplatek, fie, fiddly-i-o-o-o-o
- Poplatek, fie, fiddly-i-o
- Strummin 'na staré banjo.
Verze 1894 obsahuje jeden verš velmi podobný moderní písni, i když v černošský zpěvák dialektem a úvodem, který již není zpívaný, a velmi odlišným druhým veršem:[5][6]
- (SOLO) Jednou jsem znal dívku jménem Grace--
- (ČTVRTLETÍ) Jsem na houpačce;
- (SOLO) Přivedla mě k dis smutné hanbě
- (ČTVRTLO) O 'wukkin' na hrázi.
- Byl jsem na železnici
- Celý de livelong den,
- Byl jsem na železnici
- Ter pass de time away.
- Doan 'yuh hyah de whistle blowing'?
- Stoupat, tak jasně v de mawn;
- Doan 'yuh hyah de cap'n shouin',
- „Dinah, vyhodit tě?“
- Zpívej píseň o městě;
- Balíček bavlny;
- Niggah už není tak šťastný
- Jako když je venku ve vězení
- Norfolk z jeho ústřic,
- Boston jeho fazole
- Chahleston z jeho rýže a jesličky,
- Ale k čertu New Awleens.
Sekce „Někdo je v kuchyni s Dinah“, se svou nápadně odlišnou melodií, je ve skutečnosti starší skladbou, kterou pohltila „Pracovala jsem na železnici“. Bylo vydáno jako „Old Joe, nebo Somebody in the House with Dinah“ v Londýně ve 30. nebo 40. letech 20. století s hudbou připsanou J.H. Jeskyně.[7] „Dinah“ bylo druhové jméno pro otrokyni a potažmo pro jakoukoli ženu afroamerického původu.[8] Melodie pro tuto část písně mohla být upravena z „Dobrou noc, dámy ", napsaný (jako„ Sbohem dámy ") v roce 1847 E.P. Christy.[9]
Podle poznámek k nahrávce k Pete Seeger je Dětský koncert na radnici (1963), část „Dinah nebudeš foukat“ je modernějším přírůstkem, který k písni přispěli „někteří studenti univerzity“.[10]
Tento úvod použil středoškolský zpěvník klubů radosti kolem roku 1947:
- (Olovo): Měl jsem psa jménem „Bill“
- (Chorus): Wukkin 'on de lebee
- (Olovo): Utekl, ale jsem tu pořád
- (Chorus): Wukkin 'on de lebee
Zbývající část byla moderní verze.[Citace je zapotřebí ]
Jiné existující verše a sloky
Jeden existující verš, který byl zaznamenán v předních zdrojích, následuje po verši „Singin 'fee, fie, fiddly-i-o“:
- Někdo miluje Dinah
- Vím, že se někdo miluje.
- Někdo se miluje s Dinah
- Protože neslyším staré banjo![11]
V další verzi „Pracovala jsem na železnici“, která je vytištěna v „Zpěvníku rodinného automobilu“, který prozkoumala a upravila Tam Mossman, píseň pokračuje takto:
- Pracoval jsem na kozlíku,
- Hnací hroty, které drží.
- Pracoval jsem na kozlíku,
- Pro jistotu, že kravaty neklouzají.
- Neslyšíš přicházet motor?
- Běh na sloup mostu!
- Nevidíš tu velkou černou komín
- Sestupujete po hřebeni?
- refrén
- Bydlím v vagónech.
- Teď jsem tulák.
- Žil jsem v vagónech,
- Což nedovolí dvorní býci.
- Bratře, můžeš ušetřit čtvrtinu?
- Koupit mi něco dobrého k jídlu?
- Bratře, můžeš ušetřit nikl,
- Dokud nebudu na nohou?
- refrén
- Budu vlastníkem této železnice
- Jeden z těchto dnů.
- Budu vlastníkem této železnice,
- A přísahám, že tvůj plat se zvýší.
- Pozvu vás do svého sídla,
- Nakrmte vás husou a želvou.
- Pozvu vás na závodní dráhu
- Když přijde moje loď.
- refrén[12]
Překlady
japonský
Adaptací této písně je v Japonsku velmi známá říkanka, se stejnou melodií a zhruba stejným tématem, ale s jiným názvem a jiným textem. Je známý jako „Senro wa tsuzuku yo doko made mo (線路 は 続 く よ ど こ ま で も)", což znamená" Železnice pokračuje navždy ".
NHK představil tuto verzi písně v roce 1967 v televizním programu s názvem Minna no Uta („Všechny písně“).
Tato melodie se používá na stanicích na Hanshin elektrická železnice Linky (kromě stanice Umeda a stanice akasaka Namba), které oznamují přijíždějící vlaky, se obdobně používají Stanice Okajama na Linka San'yo (pro Kamigōri a Himeji) a Ako Line (pro Banshū-Ako) ze dne Západojaponská železniční společnost.
V roce 2014 soundtrack album Ressha Sentai ToQger, zpěvák Šógo Kamata zaznamenal variaci písně s Animetal USA přeskupení skladby.
"Oči Texasu"
"Oči Texasu „je duchovní píseň University of Texas v Austinu a University of Texas v El Pasu. Je nastavena na melodii„ Pracovala jsem na železnici “s alternativními texty napsanými v roce 1904. Studenti, učitelé, zaměstnanci a absolventi univerzity zpívají píseň na sportovních hrách a dalších akcích v Longhornu.
V populární kultuře
- Bing Crosby zařadil píseň do směsi na svém albu 101 Gang Songs (1961).
- Píseň byla použita v mnoha Looney Tunes šortky:
- Na začátku Pepé Le Pew krátký Touché and Go, malíř ulic zpívá „I Working Working on the Railroad“ ve francouzštině se smíšenými anglickými slovy a Pepé je později slyšen zpívat v angličtině se změněnými texty.
- Elmer Fudd zpívá to Neposlušný zajíc a Šílený Wabbit.
- v Padající zajíc, gremlin opakovaně udeří do nosu bomby na melodii písně.
- v Bugs Bunny's 24 Carrot Holiday Special, Elmer Fudd zpívá: „Přehazoval jsem chodník ... celý chladný, chladný den.“
- v Thomas a magická železnice „Diesel 10 zpívá píseň při průchodu hutním dvorem, i když používá britský výraz„ železnice “. Zpívá pouze začátek refrénu, pak se zasměje a říká: „Kdo chce stejně pracovat celý dlouhý den?“.
- Film Kellyho hrdinové představili tanky hrající skladbu z reproduktoru poté, co dokončili útok na železniční sklad.
- Píseň je jednou ze čtyř písní zpívaných holičským kvartetem každých pár minut na stanici Daybreak Parkway TRAX Station v South Jordan v Utahu, která byla otevřena v roce 2011 jako součást programu tranzitního umění UTA.
- Při zkoumání Mementos v Persona 5 Ryuji a Morgana náhodně zpívají první čtyři řádky písně v anglickém dubu a japonský překlad písně v japonském dubu.[13][14]
- Chipmunkové to zpívají Znovu zpívejte s Chipmunky. Když je v televizi Alvin Show, píseň se odehrává v televizním studiu.[15]
- Tato píseň je zpívána v některých epizodách filmu Barney a přátelé.[Citace je zapotřebí ]
Poznámky
- ^ James J. Fuld, Kniha světoznámé hudby, 4. vyd. (Dover, 1996), str. 309; citováno v Mudcat Café stránky Mudcat Cafe.
- ^ Waltz, Robert B .; Engle, David G. (2012), „Pracoval jsem na železnici“, Tradiční baladický rejstřík: anotovaná bibliografie lidových písní anglicky mluvícího světa, Kalifornská státní univerzita, Fresno, vyvoláno 2013-02-20
- ^ Studwell, William Emmett; Cooper, B. Lee; Hoffmann, Frank (1997). Americana Song Reader. Psychologie Press. str. 73. ISBN 9780789001504.
- ^ „Lidové písně pro každého“, Remick Music Corp. 1962
- ^ Carmina Princetonia: The Princeton Song Book, 21. vyd. (G Shirmer, 1927), str. 70–71; citováno v Mudcat Cafe.
- ^ Carmina Princetonia: The University Song Book, Osmé vydání (Martin R. Dennis & Co., 1894), s. 24–25.
- ^ Fuld, str. 513–514; citováno v Mudcat Cafe.
- ^ ""Úmluva o právech ženy “, New York Herald, 26. října 1850 - POZNÁMKA 3 ". Workshop o historii amerických žen. Předpoklad College. Archivovány od originál dne 06.08.2012. Citováno 2019-09-17.
- ^ Fuld, str. 255–256; citováno v Mudcat Cafe.
- ^ Poznámky k nahrávce, Pete Seeger Dětský koncert na radnici, Columbia Records, 1963; znovu vydáno v roce 1990.
- ^ Silber, Irwin; Silber, Fred (1973). Folksingerův slovník. Dubové publikace. str. 103. ISBN 9780825601408. OCLC 248127864.
- ^ Mossman, Tam. 1983. Kniha písní pro rodinné auto. Philadelphia: Running Press
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=5_rME0nKCcM
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=FE1blEVB07o
- ^ „Informace o vydání Amazonu“. Citováno 8. listopadu 2020.
externí odkazy
- Levee Song v Carmina Princetonia: The Princeton Song Book (1898)
- Diskuse filmu „Někdo v kuchyni s Dianou“ [sic ] v kavárně Mudcat