Hindustánský slovník - Hindustani vocabulary

hindustánský, také známý jako Hindština-urdština, jako všichni Indoárijské jazyky, má základní základnu Sanskrt - odvozená slovní zásoba, kterou získala Prakrit.[1] Jako takový standardizované registry z Hindustánský jazyk (Hindi-Urdu) sdílejí společnou slovní zásobu, zejména na hovorové úrovni.[2] Ve formální řeči však hindština má sklon čerpat ze sanskrtu Urdu otočí se k Peršan a někdy arabština.[3] Tento rozdíl spočívá v historie Hindustani, ve kterém lingua franca začal získávat více perských slov v městských oblastech (např Dillí, Lucknow a Hyderabad ), pod Dillí Sultanate; tomuto dialektu se začalo říkat Urdu.[4][5]

Původní hindské dialekty se nadále rozvíjely společně s urdštinou a podle profesora Afroza Taje „rozdíl mezi hindštinou a urdštinou byl hlavně otázkou stylu. Básník mohl na základě urdského lexikálního bohatství vytvořit auru elegantní sofistikovanosti, nebo mohl použít jednoduchý rustikální slovník dialektu hindštiny, který evokuje lidový život vesnice. Někde uprostřed ležel každodenní jazyk, kterým hovoří velká většina lidí. Tento každodenní jazyk byl často označován všeobjímajícím výrazem hindustánský."[5] v Koloniální Indie Hindština-urdština získala slovní zásobu zavedenou uživatelem Křesťanští misionáři z germánský a Románské jazyky, např. pādrī (Devanagari: पादरी, Nastaleeq: پادری) z Padre, význam pastor.[6]

Při popisu stavu Hindi-Urdu pod Britové Raj Profesor Śekhara Bandyopādhyāẏa uvedl, že „Opravdu řečeno, hindština a urdština, kterými hovoří velká většina lidí v severní Indii, byly stejným jazykem napsaným dvěma skripty; hindština byla napsána skriptem devanagari, a proto měla větší kropení sanskrtskými slovy zatímco Urdu byl napsán perským písmem, a měl tedy v sobě více perských a arabských slov. Na hovorové úrovni však byly oba jazyky vzájemně srozumitelné. “[7] Po rozdělení Indie, politické síly uvnitř Indie pokusil se dále sanskritizovat hindštinu,[8] zatímco politické síly v Pákistán vedl kampaň za odstranění prakitských / sanskrtských slov odvozených z urdštiny a jejich nahrazení perskými a arabskými slovy.[9] Navzdory těmto snahám vlády filmový průmysl Bollywood pokračuje v uvádění svých filmů v původním jazyce Hindustani (Hindi-Urdu), který je snadno srozumitelný a užívají si ho mluvčí obou registrů;[10] kromě toho je mnoho stejných televizních kanálů sledováno přes hranice.[11]

Jazyková klasifikace

hindština (हिन्दी hindština) jeden z Indoárijské jazyky z Indoevropská jazyková rodina. Jádro hindského slovníku je tedy etymologicky Indoevropský. Po staletí výpůjčka vedlo k přijetí široké škály slov cizího původu.

Příklady vypůjčených slov

Kvůli staletím kontaktu s Evropané, Turkic národy, Arabové, Peršané, a Východní Asiaté Hindština absorbovala nespočet slov z cizích jazyků, často je zcela integrovala výpůjčky do základní slovní zásoby. Nejběžnější výpůjčky z cizích jazyků pocházejí ze tří různých druhů kontaktů. Úzký kontakt se sousedními národy usnadnil vypůjčení slov od další indické jazyky, čínština, Barmská a několik domorodých Austroasijské jazyky severní Indie. Po staletích invazí z Persie a střední východ, zejména pod Mughalská říše, četné turečtina, arabština, a Peršan slova byla absorbována a plně integrována do lexikonu. Později, evropský kolonialismus přinesl slova z portugalština, francouzština, holandský a nejvýznamněji Angličtina. Níže jsou uvedeny některé velmi běžné výpůjčky.

Výpůjčky ze sousedních jazyků

Austroasijské jazyky (देशज دیشج Deshaj)

SlovoVýznam
आलू آلو alúbrambor
खोज کھوج khojobjev
वलावल چاول Cawalrýžová zrna
चूल्हा چولہا cūlhātrouba, sporák
झोल جھول jholomáčka
टांग ٹانگ ṭaṅgnoha
ढोल ڈھول ḍholdhol, buben
टेट پیٹ peṭbřicho

Čínština (चीनी چینی Chīnī)

SlovoVýznamPůvodní forma
याय چای cayčajchá
ی چینی cīnīcukr
लीची لیچی līcīliči茘 枝 lži

Výpůjčky z Mughal éry

Arabština (अरबी عربی Arbi)

SlovoVýznamPůvodní forma
अक़्ल عقل aqalmoudrost„Aql
ص اصلیaslīnemovitý‚Asl "vykořenit"
इलाक़ा علاقہ ilāqāplochaعلاقة `alāqa "vztah, spojení"
ز وزن vazanhmotnostوزن wazn "měřítko"
قर قبر qabrhrobقبر qubr
خर خبر k͟habarzprávyخبر khabar
लीाली خالی k͟hālīprázdnýخالي khālī
ख़्याल خیال k͟hayālohleduplnostخيال khayal "představivost"
ीबरीब غریب ġarībchudýغريب gharīb "podivný"
बाब جواب javābOdpovědětجواب jawāb
جा جمع jamāsbíratجمع džem'
तारीख़ تاریخ tārīk͟hdatumتاريخ tārīkh "historie, datum"
ा دنیا duniyāsvětدنيا Dunya
. نقل naqalfalešnýنقل naql
र فقیر faqīrchudákفقير faqīr
बदल بدل badalvýměnaبدل badl
बाक़ी باقی bāqīzbývajícíبقي baqīy
हबाहब صاحب sahabVážený paneصاحب ṣāḥib "přítel"
बाब حساب hisābvýpočetحساب ḥisāb

Peršan (फ़ारसी فارسی Fārsī)

SlovoVýznamPůvodní forma
आवाज़ آواز āvāzzvukآواز āvāz
अंदाज़ انداز andāztipni siاندازه andāzah "opatření"
آیा آینا āīnāzrcadloهنه āynah
आराम آرام ārāmpohodlíآرام ārām
आहिस्ता آھستہ āhistāpomalu, tišeآهسته āhistah "pomalu"
ग़ज़ाग़ज़ کاغذ kāġazpapírكاغذ kāghaz
बराब خراب k͟harābšpatnýخراب xarāb
ख़ूब خوب k͟hūbdobrý.وب xūb "dobrý"
गरम گرم Garamhorkýگرم garm
चश्मा چشمہ caśmābrýleچشم chashm "oko"
चाकरी چاکری cākrīpráceچاکر chākar
चादर چادر cādardekaچادر chadur
जान جان janmilý.ان jan
जगह جگہ jagahmístoجايگاه jāegāh
गचीेगची دگچی degcīhrnecديگچه dēgchah
د دم přehradadechدم přehrada
ेर دير derpozděدير dēr
दुकान دكان dukánobchodدكان dukán(Toto slovo pochází z arabštiny)
पर्दा پردہ pardazáclonaپرده pardah
बद بد špatnýšpatnýبد špatný
बाग़ باغ Taškazahradaباغان bāghān (orig = bāgh)
ा مزہ mazāzábavamaza
रास्ता راستہ rāstāsilniceراسته rāstah
रोज़ روز rozkaždý denروز roz "den"
हिन्दू ہندو HindHindهندو Hind
पसंद پسند pasandjako, ocenitپسند pasand

Turečtina (तुर्की ترکی Turkī)

SlovoVýznamPůvodní forma
उर्दू اردو UrduUrduordu "armáda"
چی قینچی qãincīnůžky
قरमा قورمہ qormākormakavurma v turečtině
बावर्ची باورچی bāwarchīkuchař, kuchařAshchi (soupmaker) v moderní turečtině
गमेगम بیگم BegamdámaBegüm
लाश لاش lāśmrtvola

(Turecký pron. = Lesh)

क़ुली قلي qulīdělník, vrátnývrátný, sluha

Výpůjčky z koloniální éry

Portugalština (पुर्तगाली پرتگالی Purtugālī)

Portugalské výpůjčky většinou popisují předměty pro domácnost, ovoce a náboženské koncepty, s nimiž se zabývá Katolicismus:

Domácnost

SlovoVýznamPůvodní forma
ीारी الماری almāriskříň, skříňarmário
इस्तरी استریistrīžehlitestirar (znamená prodloužit kabel)
इस्पात ایسپات ispātocelespada "meč"
گा گملا gamlakošíkGamela "dřevěný žlab"
चाबी چابی cābīklíčchave
جा جنگلا jaṅglāzábradlí oknajanela
तम्बाकू تمباکو tambākūtabáktabák
ा تولیہ tauliyāručníktoalha
ा فیتا fītākrajka, stuhafita
बराम्दा برآمدہ 'baramdāverandavaranda
बाल्टी بالٹی bāltīvědroplešatý
ज़ेज़ میز mezstůlmesa
बुनाबुन صابن sābunmýdlosabão

Jídlo

SlovoVýznamPůvodní forma
अनानास انناس ananasananasananas
काजू کاجو kajukešucaju
गोभी گوبھیgobhīzelí, květákcouve
पाउ रोटी پاو روٹی pāu roṭīkrájený chlebapão „chleba“ (obecný název chleba)
پپیा پپیتا papītāpapájapapaia
साबूदाना سابودانا 'sābūdānāságosagu
सलाद سلاد salátsalátsalát

Náboženství

SlovoVýznamPůvodní forma
क्रूस کروس krūspřejítcruz
گरजा گرجا girjākosteligreja
पादरी پادری padrīKřesťanský kněz / ministrPadre

jiný

SlovoVýznamPůvodní forma
अंग्रेज़ انگریز aṅgrezAngličtinainglês

Francouzština (फ़्रान्सीसी Fransisi)

V hindštině se dodnes používá jen hrstka francouzských půjček.

SlovoVýznamPůvodní forma
कारतूस کارتوس kārtūskazetakartuše
रेस्तराँ ریستوراں restarā̃restauracerestaurace

Angličtina (अंग्रेज़ी انگریزی Aṅgrezī)

Většina vypůjčených slov evropského původu v hindštině-urdštině byla importována prostřednictvím angličtiny a zahrnuje občanské a domácí koncepty:

Občanský život

SlovoPůvodní forma
र افسر afsardůstojník
लेल جیل jelvězení
डॉक्टर ڈاکٹر ktôktardoktor
पुलिस پولیس pulispolicie
ی بینک baiṅkbanka
و ووٹ voṭhlasování
स्कूल اسکول skul/iskūlškola

Domácnost

SlovoPůvodní forma
कप کپ kappohár
सास گلاس gilāssklenka
बलेबल ٹیبل alebalstůl
बॉक्स بکس bokykrabice
लालटेन لالٹین lālṭenlucerna
ک्तर کنستر kanastarplechovka

Reference

  1. ^ Sebeok, Thomas Albert (1971). Současné trendy v lingvistice. Walter de Gruyter. str. 688. Citováno 21. listopadu 2014. Tento protoprakrit se od sanskrtu liší částečně fonologií a slovníkem, které jsou společné všem moderním indoárijským jazykům.
  2. ^ Bhatia, Tej K .; Koul, Ashok (2000). Hovorový urdština. Psychologie Press. str. 11. ISBN  9780415135405. Citováno 21. listopadu 2014. Jazyky sdílejí prakticky identickou gramatiku a také mají velmi velké množství společné slovní zásoby, která se skládá hlavně ze slov používaných v každodenní běžné konverzaci.
  3. ^ Bhatia, Tej K .; Koul, Ashok (2000). Hovorový urdština. Psychologie Press. str. 12. ISBN  9780415135405. Citováno 21. listopadu 2014. Navíc, i když urdština a hindština sdílejí velké množství hovorových slov, formální a literární Hindština a urdština se mohou výrazně lišit, pokud jde o slovní zásobu. U vyšších registrů Urdu stále čerpá perso-arabské zdroje, ale hindština se obrací na sanskrt.
  4. ^ Simpson, Andrew (30. srpna 2007). Jazyk a národní identita v Asii. Oxford University Press. 62–63. ISBN  9780191533082. Citováno 21. listopadu 2014. Z historického hlediska se komplex Hindustani-Hindi-Urdu vyvinul ze společné široce mluvené lingua franca, která se začala používat na většině území severní a střední Indie od konce dvanáctého a počátku třináctého století během dynastií muslimů. vládci, kteří předcházeli Mughalovu vládu. Během této doby byl perský v platnosti jako oficiální jazyk pro správu a psaní, ale byl doplněn směsicí projevu oblasti Dillí („Khari Boli“, jehož hlavním předkem byl sanskrt) spolu s mnoha perskými výpůjčkami obecné prostředky ústní komunikace mezi různými částmi území ovládaných muslimy. V šestnáctém a sedmnáctém století byla tato forma řeči sponzorována vládci různých jižních království a vedla k růstu rané literatury v jazyce známém jako Dakhini nebo jižní Hindi-Urdu.
  5. ^ A b Taj, Afroz (1997). „About Hindi-Urdu“. University of North Carolina v Chapel Hill. Citováno 21. listopadu 2014. Asi před sedmi staletími začaly dialekty hindštiny používané v oblasti Dillí jazykově procházet. Ve vesnicích se těmito dialekty mluvilo stejně, jako po staletí. Ale v okolí Dillí a dalších městských oblastí se pod vlivem persky hovořících sultánů a jejich vojenské správy začal objevovat nový dialekt, který se bude jmenovat Urdu. Zatímco Urdu si zachoval základní gramatiku a základní slovní zásobu svých hindských mateřských dialektů, přijal perský systém psaní „Nastaliq“ a mnoho dalších perských slovních slov. Velký básník Amir Khusro (1253-1325) skutečně přispěl k časnému rozvoji Urdu tím, že psal básně se střídavými liniemi perského a hindského dialektu napsaného perským písmem. To, co pokorně začalo jako jazyk hodge-podge, kterým mluvili indičtí rekruti v táborech sultánovy armády, v osmnáctém století, se vyvinulo v sofistikovaný, poetický jazyk. Je důležité si uvědomit, že v průběhu staletí se Urdu nadále rozvíjel bok po boku s původními hindskými dialekty a mnoho básníků psalo pohodlně do obou. Rozdíl mezi hindštinou a urdštinou byl tedy hlavně otázkou stylu. Básník mohl čerpat z urdského lexikálního bohatství, aby vytvořil auru elegantní sofistikovanosti, nebo mohl použít evokující lidový život vesnice pomocí jednoduchého rustikálního slovníku dialektu hindštiny. Někde uprostřed ležel každodenní jazyk, kterým hovoří velká většina lidí. Tento každodenní jazyk byl často označován všeobjímajícím výrazem „Hindustani“.
  6. ^ Shackle, C. (1. ledna 1990). Hindština a urdština od roku 1800. Heritage Publishers. str. 6. ISBN  9788170261629. Citováno 21. listopadu 2014.
  7. ^ Bandyopādhyāẏa, Śekhara (1. ledna 2004). Od Plassey k oddílu: Historie moderní Indie. Orient Blackswan. str. 243. ISBN  9788125025962. Citováno 21. listopadu 2014.
  8. ^ George, Rosemary Marangoly (21. listopadu 2013). Indická angličtina a beletrie národní literatury. Cambridge University Press. str. 213. ISBN  9781107729551. Citováno 21. listopadu 2014. = Jinde Gándhí obhajoval jak hindštinu, tak hindustánštinu (amalgám hindštiny a persianizovaného Urdu, který se používal na severu a mohl být napsán buď Nagri, nebo Urdu / perským písmem). V roce 1945 Gandhi rezignoval na Hindi Sahitya, když obhajoval, že hindština má být napsána výhradně ve skriptu Devanagri. Postupem času, jak se hindština i urdština stále více spojovaly s hinduistickou a muslimskou identitou, měl Hindustani v Indii jen několik obhájců, kteří měli dostatečně silné hlasy, aby přehlušili opozici, zejména po traumatu z rozdělení. Hindština byla záměrně sanskritizována, aby zdůraznila své hinduistické kořeny a vytvořila pro jazyk čistší etymologii.
  9. ^ Everaert, Christine (2010). Sledování hranic mezi hindštinou a urdštinou. Brill. str. 268. ISBN  9789004177314. Citováno 21. listopadu 2014. Podle některých se pákistánský urdština v posledních dvaceti pěti až třiceti letech vydal cestou náboženských fanatiků, odstranil z urdštiny hindská slova a nahradil je perskými a arabskými slovy. The Arabské státy Perského zálivu, kde Pákistánci ve velkém počtu pracují několik let svého života a kteří sponzorují konzervativce madarisberou vinu za tento vývoj. Zahraniční dělníci, kteří se po několika letech v Saúdské Arábii a sousedních zemích vracejí do Pákistánu, jsou údajně indoktrinováni svými arabskými hostiteli.
  10. ^ Simpson, Andrew (30. srpna 2007). Jazyk a národní identita v Asii. Oxford University Press. str. 62. ISBN  9780191533082. Citováno 21. listopadu 2014. Ve formální mluvené i psané formě mají hindština a urdština společnou gramatiku a mnoho základní slovní zásoby. Když se mluví hindsky a urdsky neformálně u většiny populace mají rozdíly ve formálním jazyce zjevné a jasně rozeznatelné ve velmi významné míře tendenci mizet a obě varianty se stávají vzájemně srozumitelnými a často těžko rozeznatelnými. Tato často používaná hovorová forma hindštiny a urdštiny používaná v každodenních konverzacích většinou řečníků byla v minulosti pravidelně označována pojmem „Hindustani“. Je to také forma jazyka, která se standardně používá v bollywoodských filmech, které si velmi užívají mluvčí hindštiny i urdštiny.
  11. ^ Patel, Aakar. „Děti to mají správně: hranice Urdu a Hindi jsou rozmazané“. První příspěvek. Síť 18. Citováno 21. listopadu 2014. Cartoon Network, Pogo a ostatní byli samozřejmě k dispozici také v angličtině. Podle kabelového operátora z Allama Iqbal Town, který je v příběhu také citován, však pákistánské děti upřednostňovaly své karikatury v hindštině. To platí i pro Indii, kde děti, včetně těch, které studují na anglických školách, sledují své karikatury pouze v hindštině.

Viz také