Guinejské jazyky abeceda - Guinean languages alphabet

Po získání nezávislosti vláda Guinea přijatá pravidla přepisu pro jazyky Guineje na základě znaků a kombinace diakritických znamének dostupných na psacích strojích daného období.[Citace je zapotřebí ] Tato abeceda se oficiálně používala až do roku 1989.

Guinejský pravopis

Guinejská abeceda využila několik digrafy (včetně druhého písmene „h“ nebo „y“), z nichž některé představují souhlásky, které nejsou v evropských jazycích, a dvě diakritiky (vážný přízvuk a diaeréza ) pro otevřené samohlásky.

Tento systém byl v zemi široce používán, ale lišil se od pravopisů sousedních zemí západní Afrika, jak bylo vyvinuto v návaznosti na setkání odborníků v Bamaku v roce 1966 o harmonizaci pravopisů přeshraniční jazyky regionu.

V roce 1989, po zasedání o reformě abecedy v roce 1988,[1] bylo rozhodnuto o přijetí pravopisu podobného pravopisu Africká referenční abeceda použitý jinde v regionu.[2][3][4]

Následuje souhrnná tabulka digrafů a diakritiky staré abecedy a jejich rozšířených latinských ekvivalentů v novém systému:

Před rokem 1989Post-1989Jazyk (y)Hodnota IPA
bhɓPularɓ
dhɗPularɗ
ghɠPularɠ
khXSusuɣ
nhŋPular, Maninkaŋ
nyɲPular, Maninka, Susuɲ
joƴPular/ ʔʲ /
EɛManinka, Susuɛ
ÓɔManinka, Susuɔ
dyjPular, Maninka
tyCPular, Maninka

Reference

  1. ^ Gilbert Sâa Ifono, „L'activité terminologique en Guinée,“ RINT 9, červen 1993 Archivováno 05.12.2014 na Wayback Machine
  2. ^ Diallo, Alpha Mamadou, Usage et images des langues en guinée, Université de Conakry. [1]
  3. ^ Diallo, Amadou; Étude sur le rôle de l'éducation non formelle dans la strategie de réduction de la pauvreté (SRP) en Guinée„Ministère du Plan de la République de Guinée / GTZ, Conakry 3/2006. [2]
  4. ^ Provedeno vyhláškou 019 / PRG / SGG / 89
  • Académie des langues, République de Guinée (1976). Alphabet national des langues de la République de Guinée.