E Bukura e Dheut - E Bukura e Dheut
E Bukura e Dheut („Krása Země“ nebo „Pozemská krása“) je postava v Albánská mytologie a folklór,[1] líčen v některých tradicích jako vychytralá víla,[2] a v dalších tradicích jako a chthonic bohyně.[3] Její sestry jsou E Bukura e Detit ("Krása moře") a E Bukura e Qiellit („Krása nebes“).[4] Pátrání po E Bukura e Dheut je velmi oblíbený a častý motiv v albánských folktales:[5][6] knížecí hrdina musí hledat nebo zachránit pozemskou krásu, dokonce jít do jejího mystického paláce podsvětí.[7] Ve středomořském folklóru je E Bukura e Dheut manželkou boha Tomor.[8]
Role
E Bukura e Dheut je krása sama, zlatovlasá,[9] ale mohou se objevit také ve formě arap s černou kůží. Může to být dobrý duch nebo (častěji) zlo, s magickými schopnostmi odvozenými z jejích šatů,[10] a žije v podsvětí, kde je její palác střežen a tříhlavý pes,[1] A kuçedra a nejrůznější další divná a úžasná stvoření. Někdy je popisována jako vždy připravená pomoci a tak mocná, že může vykonávat úkoly, které by za normálních okolností byly provincií Boží nebo anděla.[11]
V některých tradicích je E Bukura e Dheut a chthonic bohyně podsvětí,[12] na rozdíl od E Bukura e Qiellit (Krása nebes), která je bohyní nebe, a E Bukura e Detit (Krása moře), která je bohyní moře.[3]
Vystoupení ve folktales
Pátrání po E Bukura e Dheut je velmi oblíbený a častý motiv v albánských folktales:[5][6] knížecí hrdina musí hledat nebo zachránit pozemskou krásu, dokonce jít do jejího mystického paláce podsvětí.[7]
Postava jménem "Krása země" se objevuje v pohádkové variantě filmu Aarne – Thompson – Utherův index 707, Pták pravdynebo Zlaté děti (Tančící voda, zpívající jablko a mluvící pták ), shromážděné ve vesnici Zagori v Epirus tím, že J. G. Von Hahn v jeho Griechische und Albanische Märchen (Leipzig, 1864) a analyzováno Arthur Bernard Cook v jeho Zeus, studie starověkého náboženství.[13]
Její jméno je přeloženo jako „Belle of the Earth“ v jiné variantě stejného příběhu ATU 707, označované jako „albánská verze“ příběhu, shromážděné v Auguste Dozonově Contes Albanais (Paris, 1881) a publikováno v Varianty a analogy příběhů ve sv. III R. F. Burton Doplňkové arabské noci (1887)autor: W. A. Clouston. Sám Dozon shromáždil tři varianty s postavou jménem La Belle de la Terre: Příběh II - Les Soeurs Jaleuses („Závistivé sestry“),[14] Příběh V - La Belle de la Terre („Krása světa“) a Příběh XII - La Loubie et la Belle de la Terre.[15]
Pařížský profesor André Mazon zveřejnil studii o balkánský folklór se čtyřmi příběhy Krásy Země, jejichž jméno si zapsal jako lepinata zeměâtuj nebo lepinata zemjëtuj: La Chevrette Merveilleuse, Belle de la Terre, Les Trois Soeurs a Le Fils de L'Ourse.[16]
Odkazy na La Belle de la Terre (dále jen francouzština překlad jejího jména) existují ve folklórní analýze provedené Emmanuel Cosquin, který cituje příběh shromážděný Holger Pedersen.[17] Cosquin cituje příběh, kde se Kráska Země maskuje ve své „tmavé kůži“ a předpokládá jinou identitu. Motiv kouzelného oděvu nebo oděvu se také odehrává v příběhu, kde její nápadník přináší matce magické šaty.[18]
V hrdinný příběhDvojčata " (Albánec: Binoshët; italština: Já Gemelli) shromáždil Giuseppe Schirò v Piana degli Albanesi a publikoval v roce 1923 Canti tradizionali ed altri saggi delle colonie albanesi di Sicilia„E Bukura e Dheut je v italštině přeložen jako„ la Bella della Terra “.[19]
Robert Elsie Německá badatelka albánských studií ve své knize překládá její jméno jako „Pozemská krása“ Albánské lidové příběhy a legendy,[20] a ona se objeví v šesti příbězích: Mládí a dívka s hvězdami na čele a půlměsíčky na prsou, Tři přátelé a pozemská krása, Chlapec a pozemská krása, Scurfhead (jako trojice pozemských krás žijících v podzemním království), Třmen Moor (jako skutečná identita Maurů a pomocník hrdiny) a Královská dcera a lebka (jako víla, která odmlčí lebku).[21]
Název této postavy je přeložen jako Schöne der Erde v Němec překlady lingvisty August Leskien, ve své knize balkánský lidové pohádky: "Die Lubi und die Schöne der Erde", "Die Schöne der Erde", "Die neidischen Schwestern„(varianta pohádkového typu ATU 707) a v“Die Nachtigall Gisar"(kde se objevuje jako majitelka slavíka Gisar)."[22] Objevila se také v Das Haar der Schönen der Erde („Vlasy krásy Země“), v knize albánských pohádek von Hahna,[23] a v Die drei Gesellen, od autora Gustav Meyer.[24]
Anglický cestovatel Lucy Mary Jane Garnett přeložil Leskienův albánský příběh jako Liouvía a krása Země.[25] Poznamenala také, že postava je v albánském a řeckém folktales přítomna jako „Krása Země“ nebo „Krása světa“.[26]
Tato mytologická postava byla nalezena v Arvanitika dialekt Albánec (v Řecko ), se jménem Ε μπούκουρα ε δέουτ.[27]
V příběhu se objevuje také Krása Země Peshkatari dhe e Bukura e dheut ("Rybář a krása světa"), shromážděno Anton Çetta v jeho Përralla, Svazek II,[28] a v kompilaci Donat Kurti, v příběhu „Krása Země a Shtriga“ (E Bukura e dheut dhe shtriga).[29]
Její jméno je dáno jako „Krásná Země“ Martin Camaj[30] a je přítomna jako postava v Albánské divytím, že George Post Wheeler:[31] Chlapec, který zabil Dîfa, Chlapec, který vzal Dopis světu, kde žijí mrtví, Chlapec, který byl předurčen být králem a Chlapec, který byl bratrem Drague. Tato poslední povídka je anglický překlad eposu Dvojčata, příběh bratrů Zjermiho a Handy.[32]
Podle Albán Robert Elsie, Bernardo Bilotta, italský básník a spisovatel Arbëresh sestup, složil nepublikované narativní básně s pohádkovými motivy na základě legendy o „Kráse Země“:[33] E bukura e Jetës (La Bella del Mondo)[34] (1894) a La Bella Gioia (1896).[35][36]
Viz také
Zdroje
Citace
- ^ A b Poghirc 1987, str. 179.
- ^ Noygues 2008, str. 86.
- ^ A b Çabej 1975, str. 120.
- ^ Elsie 2001a, str. 79–81.
- ^ A b Norris 1993, str. 63.
- ^ A b Lambertz 1922, str. 40–45.
- ^ A b Pojani 2017, s. 1–16.
- ^ Elsie 2001a, str. 252–254.
- ^ Sánchez Lizarralde 2004, str. 103.
- ^ Clouston, W. A. Populární příběhy a fikce: jejich migrace a transformace. Edinburgh; Londýn: W. Blackwood. 1887. str. 188-189.
- ^ Lurker 2005, str. 38.
- ^ Lüthi 1987, s. 5–6.
- ^ Cook, Arthur Bernard. Zeus, studie starověkého náboženství. Cambridge University Press. 1925. str. 1006-1007.
- ^ "Žárlivé sestry: albánská lidová pohádka." The Slavonic and East European Review, sv. 9, č. 26, 1930, s. 308–311. JSTOR. [www.jstor.org/stable/4202524]. Přístupné 11. dubna 2020.
- ^ Dozon, Auguste (1881). Contes Albanais. Paris: Leroux.
- ^ Mazon 1936.
- ^ Cosquin, Emmanuel. Les contes indiens et l'occident: Petites monografie folkloriques à propos de Contes Maures. Paris: Šampion. 1922. str. 25, 250-252 a 422-423.
- ^ Clouston, W. A. Populární příběhy a fikce: jejich migrace a transformace. Edinburgh; Londýn: W. Blackwood. 1887. str. 188-189.
- ^ Schirò 1923, str. 411–439.
- ^ Elsie 2001b.
- ^ Elsie 2001b 10, 26, 42.
- ^ Leskien, srpen. Balkanmärchen aus Albanien, Bulgarien, Serbien und Kroatien. Jena, E. Diederichs. 1919. str. 216-222, 244-251, 265-270 a 228-236.
- ^ Hahn, Johann Georg von. Griechische und Albanesische Märchen 1-2. Mnichov / Berlín: Georg Müller. 1918. str. 131-133.
- ^ Meyer, Gustav. „Albanische Märchen“. V: Archiv für Litteraturgeschichte. č. 12. 1884. str. 96-105.
- ^ Garnett, Lucy Mary Jane a Stuart-Glennie, John S. Ženy v Turecku a jejich lidová tradice. Sv. 2: Židovské a muslimské ženy. Londýn: David Nutt. 1891. str. 305-313.
- ^ Garnett, Lucy Mary Jane a Stuart-Glennie, John S. Ženy v Turecku a jejich lidová tradice. Sv. 2: Židovské a muslimské ženy. Londýn: David Nutt. 1891. str. 304.
- ^ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ, ΤΣΟΠΑΝΗΣ. ΚΟΚΚΙΝΗ ΚΛΩΣΤΗ ΔΕΜΕΝΗ, ΣΤΑ ΜΕΣΟΓΕΙΑ ΠΛΕΓΜΕΝΗ ...: ΑΡΒΑΝΙΤΙΚΑ ΠΑΡΑΜΥΘΙΑ ΤΩΝ ΜΕΣΟΓΕΙΩΝ. Prima Materia. 2018. ISBN 9786188328211
- ^ Çetta, Anton. Përralla II. Priština: Instituti Albanologjik. 1982. str. 189-192.
- ^ Kurti, Donate. Prralla kombëtare: mbledhë prej gojës së popullit I. 2. vyd. Shkodër: A. Gj. Fishta. 1942. s. 51-57.
- ^ Camaj, Martin. Albánská gramatika: Cvičení, Chrestomathy a glosáře. Collab. dále a přeložil Leonard Fox. Wiesbaden: Harrassowitz. 1984. str. 305. ISBN 3-447-02467-4
- ^ Wheeler 1936, s. XV – XVIII.
- ^ Wheeler 1936, str. 247–280.
- ^ Elsie, Robert. HISTORI E LETËRSISË SHQIPTARE. 1997. [1]
- ^ Metani, Idriz. „Rreth“ Fjalorit pro Arbëreshëve pro Italisë „pro Emanuele Giordanos“. V: SEMINARI NDËRKOMBËTAR PËR GJUHËN, LETËRSINË DHE KULTURËN SHQIPTARE (MEZINÁRODNÍ SEMINÁŘ ALBANSKÉHO JAZYKA, LITERATURY A KULTURY). REVISTË / JOURNAL 37. Prishtinë / Tirana: FAKULTETI I FILOLOGJISË / FAKULTA HISTORIE-FILOLOGIE. 2018. str. 233. ISSN 2521-3687 [2]
- ^ [3]
- ^ [4]
Bibliografie
- Folktales and Fairy Tales: Traditions and Texts from from the world. 2. vydání. Svazek I: A-F. Editoval: Anne E. Duggan a Donald Haase, s Helen J. Callow. Santa Barbara, Kalifornie: Greenwood. 2016. s. 22–23.
- Çabej, Eqrem (1975). Studime gjuhësore: Gjuhë. Folklor. Letërsi. Diskutime (v albánštině). 5. Rilindja.
- Clouston, W. A. Varianty a analogy příběhů ve sv. III R. F. Burton Doplňkové arabské noci. 1887. str. 617–648.
- Cook, Arthur Bernard. Zeus, Studie starověkého náboženství. Cambridge University Press. 1925. Sv. II, část I. Dodatek F. s. 1003–1019.
- Elsie, Robert (2001a). Slovník albánského náboženství, mytologie a lidové kultury. London: Hurst & Company. ISBN 1-85065-570-7.
- Elsie, Robert (2001b). Albánské lidové příběhy a legendy. Nakladatelství Dukagjini.
- Hahn, Johann Georg von. Griechische und albanesische Märchen. Lipsko: W. Engelmann. 1864.
- Lambertz, Maximilian (1922). Albanische Märchen (und andere Texte zur albanischen Volkskunde). Vídeň: A. Hölder.
- Lurker, Manfred (2005). Routledge slovník bohů a bohyň, ďáblů a démonů. Routledge, Taylor & Francis. ISBN 0-203-64351-8.
- Lüthi, Max (1987). Pohádka jako umělecká forma a portrét člověka. Přeložil John Erickson. Indiana University Press. ISBN 0-253-32099-2.
- Leskien, srpen. Balkanmärchen aus Albanien, Bulgarien, Serbien und Kroatien. Jena, E. Diederichs. 1919.
- Mazon, André (1936). Dokumenty, Contes et Chansons Slaves de l'Albanie du Sud (PDF). Bibliothèque d'Études Balkaniques. 5. Paříž: Librarie Droz.
- Norris, Harry Thirlwall (1993). Islám na Balkáně: Náboženství a společnost mezi Evropou a arabským světem. University of South Carolina Press. ISBN 0-87249-977-4.
- Noygues, Évelyne (2008). Les contes dans la culture albanaise: Le thème de l'emmurement à travers Marguerite Yourcenar et Ismail Kadaré. Orients - Bulletin de l’association des anciens élèves et amis des langues orientales. 81–89.
- Poghirc, Cicerone (1987). „Albánské náboženství“. V Mircea Eliade (ed.). Encyklopedie náboženství. 1. New York: MacMillan Publishing Co. str. 178–180.
- Pojani, Dorina (2017). „Města jako příběh: Projekty obnovy v autoritářských a hybridních režimech“ (PDF). Journal of Urban Affairs. 40 (5): 1–16. doi:10.1080/07352166.2017.1360737.
- Sánchez Lizarralde, Ramón (2004). Ramón Sánchez Lizarralde (ed.). El agradecimiento del muerto: Cuentos populares albaneses. Přeložil Ramón Sánchez Lizarralde. Alberdania: Alga Narrativa. ISBN 84-95589-96-6.
- Schirò, Giuseppe (1923). Canti tradizionali ed altri saggi delle colonie albanesi di Sicilia. Bodnout. spropitné. L. Pierro.
- Wheeler, G. Post (1936). Albánské divy. New York: Junior Literary Guild a Doubleday, Doran and Company, Inc., str. 247–280.
![]() | Tento článek týkající se a Evropský folklór je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |