Oříznutá sloučenina - Clipped compound

v lingvistika, a oříznutá sloučenina je slovo vytvořené z a Složené slovo zmenšením jeho částí při zachování významu původní sloučeniny.[1] Jedná se o speciální případ tvorba slov volala výstřižek.

Oříznuté sloučeniny jsou běžné v různých slang a žargon slovníky.[1]

Oříznuté složené slovo je ve skutečnosti typ směsné slovo. Stejně jako jiné směsi mohou být připnuté sloučeniny vyrobeny ze dvou nebo více složek. Směs však může mít význam nezávislý na významu jejích složek (např. motel <— motor + hotel), zatímco v oříznuté sloučenině již komponenty plní funkci vytváření složeného významu (například pulmotor <— plicní + motor).[1] Oříznutá sloučenina může navíc úplně vypustit jednu složku: tvrdý namísto těžká prácenebo matka pro svině (proces zvaný elipsa ).[1] Laurie Bauer navrhuje následující rozlišení: Pokud má slovo složené napětí, je to složená složka; pokud má jednoslovný důraz, je to směs.[2]

Význam oříznutá sloučenina se mohou překrývat s akronym, zejména u sloučenin vyrobených z krátkých komponent.[Citace je zapotřebí ]

V ruský jazyk, ořezaná sloučenina může získat jednu nebo více dalších přípon, které označují zamýšlený gramatický tvar utvořeného slova. Zejména přípona -k se běžně používá například v askorbinka (z askorbinovaya kislota (tj., kyselina askorbová )).[3]

v japonský, oříznuté sloučeniny se velmi běžně používají ke zkrácení dlouhých, buď vytvořených, nebo zcela vypůjčených sloučenin (viz také Japonská fonologie a Přepis do japonštiny ). Například a textový procesor (ワ ープ ロセ ッ サ dělat purosessa) lze označit jednoduše jako ワ ー プ ロ wāpuro, sexuální obtěžování (セ クシ ャ ルハ ラス メ ン ト sekusharu harasumento) jako セ ク ハ ラ sekuhara, Program Clip Studio Paint (ク リッ プス タジ オ ペ イ ン ト Kurippu Sutajio Peinto) jako ク リ ス タ Kurisuta, série videoher Lovec příšer (モ ンス タ ーハ ンタ ー Pondělísuta Han) jako モ ン ハ ン Monhan, Spojené národy (Kokusai Renjít) jako 国 連 Kokurena Sovětský svaz (ビ エ トTakbieto Renp) jako ソ 連 Soren.

Oříznuté složené názvy míst

Ořezané sloučeniny se někdy používají v místních jménech.

  • Anglicky: The Poloostrov Delmarva je pojmenován pro americké státy Delvědom, Maryland, a PROTIirginiA (z tradiční zkratka Va.)
  • Chinese: The Chinese city of Wuhan odvozuje svůj název od zastřižené sloučeniny „tří měst Wuhan“: Wuchang přispívá „Wu“, zatímco Hankou a Hanjang oba přispívají „Han.“
  • Japonština: V japonštině se názvy měst často kombinují v oříznuté sloučenině s alternativními hodnotami postav, zejména pro kombinované regiony nebo vlakové linky mezi městy. Nejčastěji kan-on čtení (nejběžnější čtení v kanji sloučeniny) se používají pro sloučeniny, zatímco místní názvy používají jiné hodnoty. Například Kjóto (京都, Kyoto) a Osaka (大阪, Akasaka) region se nazývá Keihan (京阪, Keihan), stejně jako hlavní železniční trať spojující je (Keihan elektrická železnice ), nahrazující pokračuj čtení kyo () a kun'yomi saka () s odečty kan-on kei () a han (). Větší region, včetně Kobe (神 戸, Kobe), se také nazývá Keihanshin (京 阪神, Keihanshin), pokračování čtení holeň () nahrazení kun'yomi k ().
  • Hebrejština: V hebrejštině je slovo רמזור (semafor) tvořeno dvěma slovy רמז (nápověda) a אור (světlo).
  • Vícejazyčný: The Unie Beneluxu odvozuje svůj název od svých národů, Býtlgium, Nezemě, a LuxEmbourg.

Viz také

Reference

  1. ^ A b C d Elisa Mattiello, „An Introduction to English Slang: A Description of its Morfhology, Semantics and Sociology“, 2008, ISBN  8876991131, 146-148
  2. ^ Bauer, Laurie (1983). Anglická slovotvorba. Cambridge Učebnice lingvistiky. Cambridge University Press. p. 233. ISBN  0521284929.
  3. ^ Larissa Ryazanova-Clarke, Terence Wade, Ruský jazyk dnes, 2002, ISBN  0203065875, p. 49

Další čtení