Čínská krimi - Chinese crime fiction

Čínská krimi (čínština : 犯罪 小说; pchin-jin : fànzuì xiǎoshuō) je zastřešující pojem, na který se obecně odkazuje Sinofon literatura zabývající se vyšetřováním a trestáním trestných činů. V Číně je nejpopulárnějším subžánrem „detektivní fikce“ (Číňan: 侦探 推理 小说; pchin-jin: zhēntàn tuīlǐ xiǎoshuō; lit. „detektivní dedukční příběhy“, často zkráceně na 推理 小说 tuīlǐ xiǎoshuō nebo 侦探 小说 zhēntàn xiǎoshuō).

Počátky a krátká časová osa

V padesátých letech dominovala v kriminalitě „literatura právního systému“, která zahrnovala poezii právního systému, reportáže o kriminalitě a díla o občanských konfliktech. V 80. letech vzrostl méně progresivně znějící literatura veřejné bezpečnosti, což znamenalo posun od starodávné a respektované „soudní literatury“.[1]

Od roku 1896 byl Sherlock Holmes přeložen do čínštiny. V letech 1890 až 1920 byla v Číně populární detektivní fikce v evropském stylu.

V letech 1949 až 1977 se o zločinech spáchaných šlechtou nehovořilo žádné fikční dílo. Zločiny také nebyly hlášeny v tisku, protože socialistický systém neměl podporovat kriminalitu. Sherlockianovy romány byly poté charakterizovány jako kapitalistické a nízké, argumentovaly tím, že vzbudily základní vášně pro sex a násilí.[1]

Pevninská Čína

Crime Fiction in the Song and Ming Dynasties

Během Píseň a Ming dynastie, kriminální fikce se lišily tématy. Gong'an (případ zločinu) a příběhy podvodníků byly považovány za nejoblíbenější subžánry. Byly psány spíše hovorovou než literární čínštinou a téměř vždy obsahovaly okresní soudce nebo soudce vyšších soudů.

Žánr gong'an patřil mezi nové typy lidové beletrie, které se vyvinuly od dynastií Song až po Ming. Zápletky obvykle začínají popisem trestného činu (často včetně realistických podrobností o současném životě) a vyvrcholily odhalením skutku a potrestáním viníka. Někdy byla navržena dvě řešení záhady, ale správného řešení dosáhne brilantní soudce.

Dynastie písní (960–1279)

V dynastii Song vytvořil růst obchodu a městské společnosti poptávku po novém druhu kriminality - konkrétně fikci gong'an, která se zaměřovala na zábavu vyšší a obchodní třídy. Jedním z nejslavnějších hrdinů takových příběhů byl soudce Bao Zheng nebo „Dragon Plan Bao“, který původně vycházel z historického vládního úředníka. Bao vystupoval ve stovkách příběhů a stal se archetypem neúplatného úředníka ve společnosti, v níž byly justiční omyly ve prospěch bohatých a mocných až příliš běžné. Ne všechny kriminální příběhy mají šťastné konce a některé byly zjevně napsány s cílem odhalit brutální metody zkorumpovaných soudců, kteří - po přijetí úplatků - vymáhají falešné přiznání mučením a odsoudí nevinné lidi k smrti. V některých příbězích jsou zločiny také odhaleny pomocí nadpřirozených sil.

Dynastie Ming (1368–1644)

V dynastii Ming se v důsledku rozvoje kapitalismu neustále zvyšoval sociální vliv obchodní třídy. V důsledku změny jejich společenského postavení požadovala třída obchodníků více literární zábavy, a tak se kriminalitě představující obchodníky jako hlavní postavy dařilo. Tyto příběhy se zaměřovaly zejména na způsob, jakým obchodníci zacházeli s penězi.[2]

Jedním ze subžánrů, které se v té době vyvinuly, byly podvodnické příběhy. Podvodné příběhy se soustředily na propracovaný podvod pro peněžní zisk. Nejslavnější sbírka podvodných příběhů je Kniha podvodů od Zhang Yingyu skončil v Late Ming. Kniha je složena z 24 podkategorií podvodníků, které pokrývaly pouze všechny druhy podvodů ve společnosti Ming. Zhang napsal knihu pro příručku o vlastní ochraně a pro odborného průvodce uměním podvodu.[3]

Překlady a fikce o původní kriminalitě v době republikánů

To byl zlatý věk čínské detektivky. Tuto éru zaplavily překlady západních děl i nativní čínské série detektivů.[4]

Spisovatel povídek Cheng Xiaoqing (程小青) byl nejúspěšnějším a nejplodnějším autorem původní čínské krimi během republikánské éry v Číně.[5] Jeho příběhy jsou známé pro jejich podobnost s Sherlock Holmes příběhy od sira Arthur Conan Doyle, přičemž vybrané příběhy byly publikovány University of Hawai'i Press pod názvem Sherlock v Šanghaji v roce 2007 přeložil Timothy C. Wong.

Současná Cheng Xiaoqing, Sun Liaohong, také vytvořila řadu čínských detektivních románů, o nichž se říká, že byly modelovány podle Arsène Lupin příběhy.[5]

V Čínské lidové republice

V éře Maa (1949–1977) v Čínské lidové republice byla zakázána literatura zahrnující detektivní nebo paranormální prvky, ale v tomto časovém období bylo založeno mnoho románů kriminální literatury napsaných po této době. Příběhy o zločinu a odhalování byly charakterizovány jako cizí pro Čínu.[1]

Román, Pekingské kóma podle Ma Jian, je zakázán kvůli zmínkám o Protesty náměstí Nebeského klidu z roku 1989 a cestování časem.

He Jiahong (何家弘) se narodil v roce 1953 a je profesorem trestního práva na Renmin University a byl na částečný úvazek zástupcem ředitele odboru opuštění povinnosti a porušování lidských práv v EU Nejvyšší lidová prokuratura od roku 2006 do roku 2008.[6] Jeho opravdový zločin román Visí Devils vyšlo v anglickém překladu v roce 2012.

阿 乙, narozen v roce 1976, je bývalý policista, který píše temně realistickou kriminalitu o migrujících pracovnících a nižších vrstvách čínské společnosti. Mezi jeho publikovaná díla patří Šedé příběhy (灰 故事), Bird Saw Me (鸟 看见 我 了) a Kočka a myš (猫和老鼠).[7]

Sun Yisheng, která se narodila v roce 1986, píše postmoderní krimi pod pseudonymem William Edward a je jedním z nejmladších autorů kriminality, které vyšly v Číně.[8] Nechal přeložit alespoň dvě povídky do angličtiny, první v roce Chutzpah! časopis a druhý s názvem Stíny, které periskopují květinami k nebi, v online literárním časopise Slova bez hranic.[9]

Kriminální fikce s čínským jazykem a kulturou publikovaná mimo pevninskou Čínu

Hongkong

V Hongkongu bylo psaní literatury již dlouho ovlivňováno jak kulturním, tak sociálním pozadím z Číny a západního světa. Její kriminální fikce proto zahrnovala mnoho charakteristických rysů všech druhů různých kriminálních literatur, v závislosti na politickém postoji většiny v Hongkongu a konkrétní době.

V padesátých letech minulého století se mnoho neľavicových spisovatelů rozhodlo pobývat v Hongkongu, aby se vyhnuli politickému postoji nově založeného Čínská lidová republika. V té době vytvořená literatura se zaměřuje hlavně na anti-PRC, nostalgická a romantická témata. Byly vytvořeny kriminální fikce jako Immature, Obscene Society (半 下流 社会) napsané Zhao Zifanem (赵 滋 蕃).[10]

Tchaj-wan

První čínská beletrie na Tchaj-wanu vyšla během období japonské okupace, éry Showa v Japonsku. Do té doby byla většina čínské beletrie přetištěna z pevninské Číny a bylo těžké najít autora z Tchaj-wanu. Od prvního vydání Taiwan People News (臺灣 民 報) se však tento druh situace postupně zlepšoval.[11]

První čínská kriminální fikce napsaná tchajwanským spisovatelem Li Yitao (李逸濤) v roce 1909 byla o detektivce s názvem Deep Hatred (恨 海), kterou vydal Kanbun Tchaj-wan nichinichi shinpō (漢文 臺灣 日 日新 報), ale práce ještě nebyla dokončena.[12][13]

Spojené státy

Qiu Xiaolong významně přispěl k čínské kriminalitě v angličtině ve Spojených státech. Narodil se v Šanghaji, ale následoval Protesty na náměstí Nebeského klidu rozhodl se zůstat v USA. Během své kariéry vydal devět krimi / záhadných románů. To zahrnuje Smrt červené hrdinky, Když je červená černá a Případ dvou měst. Konkrétně Smrt červené hrdinky byl jmenován nejlepším prvním románem v roce 2001 na Anthony Awards. Tyto romány se dotýkají různých aspektů čínské kultury od starověkého konfucianismu po moderní čínskou politiku a soudní systém.

Spojené království

Diane Wei Liang píše v angličtině a sídlí v Londýně ve Velké Británii. Narodila se v Peking a vzdělaný v USA. Její čínská Mei Wang Mystery Series vychází ve více než 20 jazycích po celém světě a zahrnuje Oko Jade, Papírový motýl a Dům zlatého ducha. The Eye of Jade byl nominován na Cena Shamus za nejlepší první román P.I.

Viz také

Reference

  1. ^ A b C Kinkley, Jeffrey C. Čínská spravedlnost, fikce: Právo a literatura v moderní Číně. Stanford University Press, 2000.
  2. ^ „Změna sociálního postavení mezi obchodníky v dynastii Ming (明朝 商人 社会 地位 的 变化)“. Baidu. 11. ledna 2013. Citováno 29. března 2018.
  3. ^ Zhang Yingyu (trans. Christopher Rea a Bruce Rusk): The Book of Swindles: Selections from a Late Ming Collection. (Translations from the Asian Classics.) Xxxvi, 226 pp. New York: Columbia University Press, 2017. ISBN  978 0 231 17863 1.
  4. ^ Kinkley, Jeffrey C. Čínská spravedlnost, fikce: Právo a literatura v moderní Číně. Stanford University Press, 2000. ISBN  978-0804734431.
  5. ^ A b „Sherlock in Shanghai: Stories of Crime and Detection by Cheng Xiaoqing Review“. 2014-12-28.
  6. ^ „He Jiahong Working Between Law and Fiction“.
  7. ^ „Meet an Author: A Yi“.
  8. ^ "Sun Yisheng".
  9. ^ „Stíny, které periskopují květinami k nebi“.
  10. ^ „香港 文学 (一)“. 22. srpna 2010.
  11. ^ „Výzkum tchajwanské kriminální fikce v jazyce Han v globálním kontextu (1895-1945)“. doi:10.6342 / NTU.2010.02165. Citovat deník vyžaduje | deník = (Pomoc)
  12. ^ „Předmluva: Populární literatura na Tchaj-wanu podle japonského pravidla“ (PDF).
  13. ^ „20 世紀 台灣 文學 故事 百年 前 的 台灣 推理 CSI“.

Další čtení

  • Yau-woon Ma, „Textová tradice beletrie Ming Kung-an“, Harvard Journal of Asiatic Studies 35 (1975): 190–220.
  • Patrick Hanan, Čínský lidový příběh (1981).
  • Huang Yanbo, Zhongguo gongan xiaoshuo shi (Historie čínského soudního sporu; 1991).
  • Meng Liye, Zhongguo gongan xiaoshuo yishu fazhan shi (Historie uměleckého vývoje čínského soudního sporu; 1996).
  • Jeffrey C. Kinkley, Čínská spravedlnost, fikce: právo a literatura v moderní Číně (2000)