Carol Brown Janeway - Carol Brown Janeway
Carol Brown Janeway | |
---|---|
narozený | Edinburgh, Skotsko, Velká Británie | 1. února 1944
Zemřel | 3. srpna 2015 New York City | (ve věku 71)
obsazení | Editor, překladatel |
Carol Janet Brown Janeway (1. února 1944 - 3. srpna 2015) byl redaktor a literární překladatel do angličtiny. Ona je nejlépe známá pro její překlad Bernhard Schlink je Čtenář.
Životopis
Carol Janet Brown se narodila v Edinburgh, Skotsko. Její otec Robin Brown byl autorizovaným účetním, zatímco její matka byla ředitelkou Ranfurly knihovna, se specializací na překlad středověkých francouzských a německých textů. Zúčastnila se Škola svatého Jiří v Edinburghu a pokračoval ve studiu moderních a středověkých jazyků na Girton College, Cambridge. Po absolutoriu prvního ročníku pracovala v londýnské literární agentuře John Farquharson.[1]
V roce 1970 se přestěhovala do New Yorku, kde se připojila k vydavateli Alfred A. Knopf.[2] Stala se vedoucí redaktorkou odpovědnou za nákup publikačních práv od mezinárodních vydavatelů,[3] a začala paralelní kariéru v literárním překladu, hlavně z němčiny.[4]
Mezi autory, které Janeway upravila, byla George MacDonald Fraser.[5] Také publikovala Heinrich Böll, Imre Kertész, Thomas Mann, José Donoso, Ivan Klima, Yukio Mishima, Elsa Morante, Robert Musil a Patrick Süskind.[6]
Časný překlad Janewayové byl Das Boot podle Lothar-Günther Buchheim. Její překlady z Čtenář Bernhard Schlink a Žhavé uhlíky Sandor Marai byl chválen.[6]
Osobní život
Její první manželství s William H. Janeway[1] byl rozpuštěn. Později se provdala za Erwina Glikese, který zemřel v roce 1994.[7]
Smrt
Zemřela na rakovinu dne 3. srpna 2015 ve věku 71 let v New Yorku.[8]
Vybrané překlady
Z němčiny
- Moje cenytím, že Thomas Bernhard
- Čtenář tím, že Bernhard Schlink
- Summer Lies, podle Bernhard Schlink
- Žhavé uhlíky tím, že Sándor Márai
- Zločintím, že Ferdinand von Schirach
- Vinatím, že Ferdinand von Schirach
- Měření světa tím, že Daniel Kehlmann
- Slávatím, že Daniel Kehlmann
- Ftím, že Daniel Kehlmann
- Já a Kaminskitím, že Daniel Kehlmann
- Fragmenty: Vzpomínky na válečné dětstvítím, že Binjamin Wilkomirski
Z jidiš
- Yosl Rakover mluví s Bohemtím, že Zvi Kolitz.
Z nizozemštiny
- Bouřetím, že Margriet de Moor
Z francouzštiny
- Desolationtím, že Yasmina Reza
- Dawn Dusk or Night: My Year With Nicolas Sarkozytím, že Yasmina Reza
Ocenění
- 2013 Cena Friedricha Ulfersa za překlady německé literatury.[9]
- Cena Ottaway 2014 za propagaci mezinárodní literatury.[10]
Reference
- ^ A b „Carol Brown zasnoubená s Williamem H. Janewayem“ (PDF). The New York Times. 6. června 1969. Citováno 5. srpna 2015.
- ^ Felken, Detlef (4. srpna 2015). „Zum Tod von Carol Brown Janeway“. Süddeutsche Zeitung (v němčině). Citováno 5. srpna 2015.
- ^ Rectanus, Mark W. (1990). Německá literatura ve Spojených státech: Licenční překlady na mezinárodním trhu. Otto Harrassowitz. str. 87–. ISBN 978-3-447-02979-7.
- ^ Alter, Alexandra (1. července 2010). „Fiction's Global Crime Wave“. The Wall Street Journal.
- ^ Bargainnier, Earl F. (1976). „The Flashman Papers: Picaresque and Satiric Pastiche“. Kritika: Studie současné fikce. 18 (2).
- ^ A b Roberts, Sam (6. srpna 2015). „Carol Brown Janeway, překladatelka a výkonná ředitelka, zemře v 71 letech“. The New York Times.
- ^ Bernstein, Richard (16. května 1994). „Erwin A. Glikes, 56 let, vydavatel intelektuální literatury faktu, umírá“. The New York Times.
- ^ Page, Benedicte (4. srpna 2015). „Smrt Carol Brown Janewayové“. Knihkupec.
- ^ „Carol Brown Janeway, oceněná redaktorka, mrtvá v 71 letech“. The New York Times. Associated Press. 3. srpna 2015.
- ^ Kamicheril, Rohan (6. června 2014). „Carol Brown Janewayová obdrží cenu Ottaway Award 2014 za propagaci mezinárodní literatury“. Slova bez hranic.
Další čtení
- Překlad Zvi Kolitz's Yosl Rakover mluví s Bohem, templebethelsoc.org
- Perlstein, Rick (30. dubna 2001). „Odhalen podvod s holocaustem, přelepen Peccadillo“. Citováno 8. srpna 2015.