Canto General - Canto General
![]() První vydání | |
Autor | Pablo Neruda |
---|---|
Překladatel | Jack Schmitt 50. výročí Ed. |
Země | První vydání: Mexiko Anglický překlad NÁS. |
Jazyk | španělština |
Série | Latinskoamerická literatura a kultura |
Žánr | Poezie |
Vydavatel | University of California Press |
Datum publikace | 1950 |
Publikováno v angličtině | 1991, 1993, 2000 |
Typ média | Tisk Vázaná kniha a Brožura |
Stránky | 407p |
ISBN | 0-520-22709-3 |
OCLC | 45095554 |
Canto General je Pabla Nerudy desátá kniha básní. Poprvé byla vydána v Mexiku v roce 1950 autorem Talleres Gráficos de la Nación. Neruda ji začal skládat v roce 1938.
„Canto General“ („Obecná píseň“) se skládá z 15 oddílů, 231 básní a více než 15 000 řádků. Tato práce se pokouší být historií nebo encyklopedií celé americké západní polokoule, nebo Nový svět, od a Hispánský Američan perspektivní.
XV Cantos
- První zpěv. Lampa na Zemi.
- Druhé zpěv. The Heights of Macchu Picchu
- Třetí zpěv. Dobyvatelé
- Čtvrtý zpěv. Osvoboditelé
- Pátý zpěv. Písek zradil
- Šestý zpěv. Amerika, marně nevyvolávám tvé jméno
- Sedmý zpěv. Canto General of Chile
- Osmý zpěv. Jméno Země je Juan
- Devátý zpěv. Nechte dřevorubce probudit
- Desátý zpěv. Uprchlík
- Jedenáctý zpěv. Květ Punitaqui
- Dvanáctý zpěv. Řeky písně
- Třináctý zpěv. Novoroční chorál pro Country in Darkness
- Čtrnáctý zpěv. Velký oceán
- Patnáctý zpěv. Jsem
The Heights of Macchu Picchu
„The Heights of Macchu Picchu“ (Las Alturas de Macchu Picchu) je zpěv II Canto General. Dvanáct básní, které tvoří tuto část epického díla, bylo pravidelně přeloženo do angličtiny, protože ještě před počátečním vydáním ve španělštině v roce 1950, počínaje překladem z roku 1948, Hoffman Reynolds Hays[1] v Tygří oko, časopis umění a literatury vydávaný mimo New York v letech 1947–1949, a těsně následovaný překladem Waldeen[2] v roce 1950 v brožuře s názvem Nechte Rail Splitter probudit a jiné básně pro marxistické nakladatelství v New Yorku. První masově prodávaná komerční publikace díla přišla až v roce 1966 s překladem Nathaniala Tarna, po němž následoval překlad Johna Felstinera spolu s knihou o procesu překladu, Překlad Neruda v roce 1980. Následuje úplný překlad Jacka Schmitta Canto General- první, který se objevil v angličtině - v roce 1993. V posledních letech došlo k několika částečným nebo úplným novým překladům: Stephen Kessler v roce 2001 za knihu fotografií / cest starověkých ruin (Machu Picchu editoval Barry Brukoff) a Mark Eisnerův přepis sedmi z dvanácti básní (Cantos I, IV, VI, VIII, X, XI a XII) pro antologii oslavující sté výročí Nerudova narození v roce 2004, Esenciální Neruda.
Chronologická bibliografie
- "Heights of Macchu Picchu," Trans. H. R. Hays. Tygří oko1,5, (1948). New York: Tiger’s Eye Publishing Co., 1947-1949. (112-122)
- Nechte Rail Splitter probudit a jiné básně, 1950. Trans. Waldeen. Poznámka od Samuela Sillena. New York: Masses & Mainstream.
- "Summity Macchu Picchu," Trans. Ángel Flores, ve Whit Burnett, ed., 105 největších žijících autorů představuje nejlepší příběhy světa, humor, drama, biografii, historii, eseje, poezii New York: Dial Press, 1950. (356-367)
- The Heights of Macchu Picchu, 1966. Trans. Nathanial Tarn. New York: Farrar, Straus a Giroux; Londýn: Jonathan Cape Ltd.
- The Heights of Macchu Picchu, trans. Hower Zimmon, et al. Iowa City: Seamark Press, 1971.
- "The Heights of Macchu Picchu," trans. Tom Raworth, E. Cariacciolo-Tejo, ed., Penguin Book of Latin American Verse Baltimore: Penguin, 1971.
- "Heights of Macchu Picchu," trans. John Felstiner, John Felstiner, Překlad Neruda: The Way to Macchu Picchu Stanford, CA: Stanford University Press, 1980.
- The Heights of Macchu Picchu, trans. David Young. Baldon, Oregon: Songs Before Zero Press, 1986.
- Machu Picchu, trans. Stephen Kessler. Boston: Bullfinch Press, 2001.
- několik básní z "The Heights of Macchu Picchu", trans. Mark Eisner v „The Essential Neruda: Selected Poems“. San Francisco: City Lights, 2004.
- The Heights of Macchu Picchu, trans. autor: Tomás Q. Morín, Port Townsend: Copper Canyon Press, 2015.
Hudební verze
„Canto General“ zhudebnilo několik hudebníků.
Aparcoa
- „Canto General - Obra poetico musical“ chilskou lidovou kapelou Aparcoa ve spolupráci se samotným Pablem Nerudou a s příspěvky skladatelů Sergio Ortega a Gustavo Becerra byl představen dne 5. prosince 1970 v Teatro Municipal z Santiago de Chile.[3] Canto General (album Aparcoa), chilskou lidovou kapelou Aparcoa, zaznamenané různě v letech 1970 až 1974 a vydané v různých zemích ve spolupráci s vypravěči Mario Lorca (Chilský), Marés González (Argentinec), Gisela May (Němec), Humberto Duvauchelle (Chilský)[3]
Mikis Theodorakis
- Nejznámější hudební prostředí je od Mikis Theodorakis, skladatel a politik z Řecko. V roce 1973 dokončil čtyři věty a následující rok je zaznamenal. V letech 1975 a 1981 rozšířil práci na sedm a třináct pohybů a nahrál kompletní „oratorium“ naživo v Mnichově v roce 1981. Zpěv, ve španělštině, na neúplné nahrávce z roku 1974 Maria Farantouri a Petros Pandis.
- Canto General (Theodorakis) (1970–1981), oratorium Mikis Theodorakis, zaznamenaný několikrát:
- Canto General (1974 album), studiové nahrávání po pařížské premiéře 1974, neúplné (4 věty)
- Canto General (album z roku 1975), živý záznam z Pireus a Atény, kompletní záznam tehdy platné formy oratoria (7 vět)
- Canto General (album z roku 1980), živý záznam z Východní Berlín (7 pohybů)
- Canto General (1981 album), živý záznam z Mnichova, první záznam kompletního oratoria (13 vět)
- Canto General (1985 album), provádí Hamburger Sängerhaufen (9 pohybů)
- Canto General (album z roku 1988), živá nahrávka ze St. Paul, Minnesota (USA), první nahrávka kompletního oratoria ve Spojených státech, dirigovali Mikis Theodorakis a Stefan Sköld, sólisté Mary Preus a Petros Pandis, produkovali Patricia Porter a nahrávali Ralph Karsten, z představení 27. července 1986 v O'Shaughnessy Auditorium College of St. Catherine (13 vět)
- Canto General (1989 album), studiová nahrávka pro baletní představení pod taktovkou Loukas Karytinos (13 vět) v Berlíně 1989 (Wergo 2CD)
- Orquestra de nuestra Terra a Chor der EÖ pod Leopold Griessler 2014 (Gramola 2CD).
Los Jaivas
- Neméně důležité je Alturas de Machu Picchu (1982) o textech z The Heights of Macchu Picchu prominentní chilskou rockovou kapelou Los Jaivas; vykreslení „Sube a Nacer Conmigo Hermano "přítomný v tomto albu, záznam Zpěv XII z části "Heights of Macchu Picchu" téměř v celém rozsahu, je obzvláště proslulý.
Ostatní
- Quilapayún Chante Neruda (1983) od chilské folkové skupiny Quilapayún obsahuje tři písně založené na textech od „Canto General“
- Švédský skladatel Allan Petterson „12. symfonie“ (1974) používá 3. část („Los muertos de la plaza (28 de enero de 1946. Santiago de Chile)“) 5. zpěvu („La arena traicionada“), ve švédském překladu, jako jeho literární základ
- „Canto General“ (1974), holandský skladatel Peter Schat (1935–2003)
Reference
- ^ McIntosh, Sandy (podzim 2000). „Vzpomínka na H. R. Hayse“. Poetry Bay. Citováno 2007-11-27.
- ^ Cohen, Jonathan. „Waldeen a Amerika: Tanec má mnoho tváří“. Citováno 2007-11-27.
- ^ A b "Aparcoa". www.latinoamericano.cl. Archivovány od originál v říjnu 2009. Citováno 2011-02-27.