Ar Hyd y Nos - Ar Hyd y Nos
"Ar Hyd y Nos" (Angličtina: Celou noc) je velština píseň zpívané na melodii, která byla poprvé zaznamenána v Edward Jones ' Hudební a poetické památky Welsh Bards (1784). Nejčastěji zpívané velština texty napsal John Ceiriog Hughes (1832-1887), a byly přeloženy do několika jazyků, včetně angličtiny (nejznámější je Harold Boulton (1859–1935)[1]) a Breton. Jedna z prvních anglických verzí, k různým velšským textům od jednoho Johna Jonese, byla Thomas Oliphant v roce 1862.[2]
Melodie se používá také v hymnu „Go My Children With My Blessing“.
Píseň je velmi oblíbená u tradiční velštiny mužské hlasové sbory, a zpívají je na festivalech ve Walesu a po celém světě.[3]
Píseň je také někdy považována za Vánoční koleda, a jako takový byl proveden mnoha umělci na vánočních albech, včetně Olivia Newton-John a Michael McDonald, který ji zpíval jako duet na albu Newton-John 2007 Vánoční přání.Cerys Matthews zpívala to sólově na svém albu 2010 Tir.[4]
Text
|
|
Zpěvné anglické texty se stejnou melodií napsal sir Harold Boulton v roce 1884[Citace je zapotřebí ]:
|
Variace
Existují důkazy, že píseň prošla lidový proces do jisté míry přináší několik podobných, ale upravených verzí.[6] V jedné alternativní verzi je druhý verš nahrazen:
|
Další alternativní verze obsahuje neutrálnější text noční písně:
|
Ještě další alternativní verze druhého verše je následující:
|
A. G. Prys-Jones napsal doslovnější, ale přesto zpěvu a rýmující se verzi:
|
Melodie je také použita v hymnu „For Fruit of All Creation“ od Fred Pratt Green.[9] První verš Greenových textů (široce používaný v období sklizně a na Den díkůvzdání) končí těmito slovy: „Pro orbu, setí, sklizeň, tichý růst, zatímco spíme, / Budoucí potřeby v úschově Země, díky Bohu. "
V populární kultuře
V hudbě
- Joseph Haydn napsal sbírku velšských lidových písní pro George Thomsona (1757-1831), z nichž jedna vychází z Ar hyd y nos (The Live Long Night)
- Ferdinand Ries použil melodii a její variace Předehra bardique (WoO 24, 1815).
- Anglický skladatel Cyril Scott použil melodii pro první ze svých tří Britské melodie pro klavír (1912).
- Skupina doo-wop Mystici, v sestavě, která zahrnovala Paul Simon (poté nahrával jako Jerry Landis) měl hit s urychlenou verzí.
- Peter, Paul a Mary zpívat verzi na svém dětském albu Peter, Paul a maminka.
- Sbor z Max Boyce píseň "Hymns a Arias ", často zpívané fanoušky Wales rugby tým odboru, zmiňuje „Ar Hyd y Nos“: „A zpívali jsme hymny a árie;„ Země mých otců “,„ Ar hyd y nos ““.[10]
- Alan Stivell zpívá píseň v bretonštině, velštině a angličtině na svém 23. albu Smaragd.
Ve filmu
- Film Vědět, v hlavních rolích Nicolas cage, představuje manželku své postavy, která svému dítěti zpívá anglickou verzi písně.
- An a cappella verze písně se vyskytuje velmi krátce na konci vulkánské / sopkové scény v Terry Gilliam film, Dobrodružství barona Prášila, (1988) jako Vulcan líbá Venuše. Předpokládá se, že Cyklopy / horníci jsou zpěváci.
- Carter Burwell soundtrack k filmu, Generálova dcera, představuje verzi melodie přehrávané na a zvonkohra.
- Ve filmové verzi z roku 1945 Emlyn Williams ' Kukuřice je zelená se děti ve škole učí anglickou verzi.
- V komediálním filmu British Ealing z roku 1949 Běh pro vaše peníze, v hlavních rolích Donald Houston, píseň se zpívá na představení Amatérské noci a také zazní jako téma na cestě vlakem domů.[11]
- Píseň se používá ve filmu z roku 1940 Hrdé údolí, v hlavních rolích Paul Robeson.[12]
V televizi
- Televizní film Dětské Vánoce ve Walesu představuje rodinu zpívající píseň ke konci filmu, ale v angličtině.
- V sezóně 3 série Anděl, postava Daniel Holtz je často slyšet zpívat anglickou verzi této písně.
- V epizodě "Čtvrteční dítě" v sezóně 5 Cesta do Avonlea, Alec King (hrál Cedric Smith ) zpívá anglickou verzi této písně svému synovi Danielovi. Nicméně ukolébavka se vztahuje na všechny ostatní vzhůru v domácnosti, vzhledem k nedávnému záchvatu tuberkulóza v nejmladší dceři Cecily, která uvrhla rodinu do krize.
- V sezóně 1, epizoda 3 "Popření, hněv, přijetí „z HBO populární televizní show Sopránové, Luční soprán a její pěvecký sbor zpívají anglickou verzi písně, vloženou do falešného provedení Christopher Moltisanti a skutečné provedení Brendan Filone.
- Ve druhé sérii, 26. epizoda Monty Pythonův létající cirkus „První dva řádky velšské verze jsou slyšet jako úvod do náčrtu o velšských těžařích uhlí.
- V sezóně tři, epizoda 14 z Zářící časová stanice, Stacy zapomíná na své jménoGrace a Rex v kapele Jukebox zpívají první část své ukolébavkové směsi, aby pomohli Stacy Jonesové, která ztratila paměť.
Ve videohrách
- Kapitola IV videohry z roku 2015 Řád: 1886 představuje text lidové písně sira Harolda Boultona na sběratelském voskovém válci na psychiatrické léčebně Královská londýnská nemocnice.
Galerie not
Strana 1 Ar Hyd y Nos v Welsh Melodies for the Harp John Thomas
Stránky 2–3 Ar Hyd y Nos v Welsh Melodies for the Harp John Thomas
Stránky 4–5 Ar Hyd y Nos v Welsh Melodies for the Harp John Thomas
Stránky 6–7 Ar Hyd y Nos v Welsh Melodies for the Harp John Thomas
Viz také
Reference
- ^ Krehbiel, Henry Edward, ed. Slavné písně. Cincinnati: John Church Co., 1902.
- ^ zveřejněno v Welsh Melodies, s velšskou a anglickou poeziítím, že John Jones (Talhaiarn) & Thomas Oliphant. Autor: John Thomas
- ^ Hywel, John (1987). Slavné písně z Walesu / Caneuon Enwog Cymru. Penygroes, Caernarfon: Gwynn. ISBN 0-900426-60-8.
- ^ „TIR - Cerys Matthews - náhled iTunes“. Rainbow City Records. Citováno 30. května 2013.
- ^ „Ar Hyd Y Nos / All Through the Night“. Cymdeithas Madog. Citováno 23. února 2013.
- ^ „Celou noc (Ar Hyd Y Nos)“. Stát Fresno - baladický index. Kalifornská státní univerzita, Fresno. Citováno 2020-07-12.
Viděl jsem text, který je na 95% totožný s textem, který znám (příliš blízko na to, aby byl nezávislým překladem), ale s několika různými slovy. - RBW
- ^ Překlad po celou noc, http://www.mcglaun.com/thru_night.htm
- ^ Zdarma noty pro všechny po celou noc, http://www.labbe.de/liederbaum/index.asp?themaid=5&titelid=83
- ^ Zpěvník „Chvála pro Pána“ # 919, autorská práva na slova 1970 od Hope Publishing Co.
- ^ Jones, Victoria (5. října 2015). „Kdo napsal Hymns a Arias a o čem to je? Proč se to zpívá na ragbyových zápasech ve Walesu?“. Wales online. Citováno 4. srpna 2018.
- ^ „Běh o vaše peníze (1949)“.
- ^ „Pyšné údolí“. Knihovna Kongresu. Citováno 26. ledna 2020.