Hymny v Zvířecí farma - Anthems in Animal Farm - Wikipedia
Tento článek má několik problémů. Prosím pomozte zlepšit to nebo diskutovat o těchto otázkách na internetu diskusní stránka. (Zjistěte, jak a kdy tyto zprávy ze šablony odebrat) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony)
|
George Orwell 1945 alegorický román Zvířecí farma obsahuje různé hymny přijaté stejnojmennou farmou, nejvíce pozoruhodně původní hymnu „Beasts of England“ a její pozdější náhradu „soudruh Napoleon“.
Pozdější píseň „Soudruh Napoleon“ chválí Napoleona a vůbec nereprezentuje svobodu. Tato změna slouží k prokázání porušení zásad EU vzpoura zvířat vůdce Farma zvířat Napoleon.[1] Oba Internationale a „Beasts of England“ odrážely principy marxismus a Animalism, resp. Jejich nahrazení různými hymnami odráží to, jak byly tyto ideologie Stalinem a Napoleonem pravděpodobně zkresleny, a proto musely být nahrazeny a potlačeny.
Vývoj odpovídá historickým událostem z roku 1943, kdy Joseph Stalin měl Internationale, dříve hymna Sovětský svaz, nahrazeno a nová, vlastenečtější národní hymna. Zatímco v románu byla „bestie Anglie“ postavena mimo zákon, Internationale nebyl nikdy zakázán Sovětským svazem a zůstal jako hymna komunistická strana.
„Anglická zvířata“
"Beasts of England", původní hymna Zvířecí farma odpovídá slavnému socialista hymna, Internationale, ale také zmiňuje Shelley je Muži Anglie.
V knize prase Starý major vysvětluje svůj sen o společnosti ovládané zvířaty tři noci před jeho smrtí. Melodie písně je v románu popsána tak, že zní jako kombinace „La Cucaracha " a "Ach můj drahý Clementine ".[1]
Alternativní melodie: „Ode to Joy“ nebo „Joyful, Joyful, we adore Thee“ nebo „Come Thou Fount of every Blessing“ nebo „Ebenezer“ nebo „Anthem of the Soviet Republics“.
- Beasts of England, Beasts of Ireland,
Zvířata každé země a podnebí,
Naslouchejte mé radostné zvěsti
Zlatého budoucího času.
- Brzy nebo pozdě přichází den,
Tyran Man bude vyhozen,
A plodná pole Anglie
Bude šlapáno samotnými zvířaty.
- Prsteny zmizí z našich nosů,
A postroj z našich zad,
Kousek a podnět bude navždy rezat
Kruté biče už nebudou praskat.
- Bohatství víc, než si mysl dokáže představit,
Pšenice a ječmen, oves a seno,
Jetel, fazole a mangely
Bude ten den náš.
- Bright zazáří pole Anglie,
Purer bude jeho vodami,
Sladší ještě bude foukat vánek
V den, který nás osvobodí.
- Pro ten den musíme všichni pracovat,
I když zemřeme, než se to zlomí;
Krávy a koně, husy a krůty,
Všichni musí dřít kvůli svobodě.
- Beasts of England, Beasts of Ireland,
Zvířata každé země a podnebí,
Dobře poslouchej a šíř svou zvěst
Zlatého budoucího času.[2]
Zvířata po povstání, zejména po setkáních, často zpívají „Beasts of England“. V jednom okamžiku, kdy kůň Clover zpochybňuje směr Farma zvířat, zpívá „Beasts of England“, což způsobí, že se ostatní zvířata připojí.
Poté, co byla „bestie Anglie“ použita k vyjádření kritiky směru Farma zvířat, Napoleon se snaží tuto píseň nahradit a tvrdí, že taková hymna je zastaralá a po dokončení povstání již není zapotřebí. Hymna je nejprve nahrazena krátkou „Farma zvířat!“ a později „soudruh Napoleon“, zatímco „bestie Anglie“ je nakonec postavena mimo zákon. Postupné vyřazování „bestií Anglie“ jako hymny Farma zvířat odpovídá nahrazení Sovětského svazu v roce 1944 Internationale s Státní hymna Sovětského svazu. Zatímco „Zvířata Anglie“ byla ve Farma zvířat zakázána, „Internationale“ nebyl v Sovětském svazu nikdy a zůstal hymnou komunistické strany.
Suzanne Gulbin srovnává roli „Beasts of England“ s rolí „Beasts of England“ ulita v William Golding je pán much: slouží k vytvoření nadšení a jednoty a její zákaz představuje ztrátu naděje na lepší život.[3] Florence a William Boos četli skutečnost, že zvířata pokračují v zpěvu „Anglická zvířata“ poté, co je zakázáno, jako svědectví o síle paměti starého majora.[4]
"Zvířecí farma!"
"Zvířecí farma!" je hymna, která jako první nahradila „Beasts of England“ Piskot dokáže přesvědčit ostatní zvířata, že původní hymna není nutná. Jeho účelem je vzbudit loajalitu k farmě a také k novému vedení. Minimus básník skládá krátkou novou hymnu, která začíná:
- Farma zvířat, Farma zvířat,
- Nikdy skrze mě neublížíš!
Je však třeba poznamenat, že zvířata tolik neinspirují jako „Anglická zvířata“.
Paul Kirschner píše, že přechod od „Beasts of England“ k „Animal Farm!“ je parodie na přechod z Lenin je proletářský internacionalismus ke Stalinově “Socialismus v jedné zemi ".[5] Samotná píseň je s největší pravděpodobností odkazem na Státní hymna Sovětského svazu.
„Soudruh Napoleon“
Jak Napoleon zesílil, nahradil „Beasts of England!“ s další hymnou, kterou opět napsal Minimus. Hymna chválila a oslavovala Napoleona a připisovala mu mnoho úspěchů na farmě, přestože v nich měl malou nebo žádnou roli. Báseň označila obecný šťastný pocit z vlády Napoleona v té době v knize a byla namalována na zeď velké stodoly naproti Sedm přikázání. Bylo zakryto portrétem Napoleona, který nakreslil Piskot v bílé barvě.
- Přítel bez otce!
Fontána štěstí!
Lord of the swill-bucket!
Jak je na tom moje duše
Oheň, když na tebe hledím
Klidné a velící oko,
Jako slunce na obloze,
Soudruhu Napoleone!
- Ty jsi dárce
Vše, co tvé tvory milují,
Plné břicho dvakrát denně, čistá sláma, na kterou se můžete valit;
Každé zvíře malé i velké
Spí v klidu ve svém stánku,
Bdíš nad vším,
Soudruhu Napoleone!
- Měl jsem prase,
Ere vyrostl tak velký
I jako půllitrová láhev nebo váleček
Měl se naučit být
Věrný a věrný tobě,
Ano, jeho první písknutí by mělo být
„Soudruhu Napoleone!“
Filmová adaptace z roku 1999
V Filmová adaptace z roku 1999 „Beasts of England“ je retitled „Beasts of the World“ a má různé texty:
- Zvířata světa, která spojíme
- Vstaňte a připravte se na boj
- Brzy nebo pozdě bude den
- Když je člověk poražen a my jsme svobodní
- Brzy nebo pozdě bude den
- Když je člověk poražen a my jsme svobodní
- Ačkoli naše životy jsou životy plné utrpení
- Naše končetiny jsou unavené a opotřebované
- Naše sny nebudou porušeny
- A naše srdce nebudou roztrhána
- Naše sny nebudou porušeny
- A naše srdce nebudou roztrhána
Existuje repríza písně, ale druhý verš se změnil, ale je trochu obtížné jej pochopit:
- Ačkoli naše životy jsou životy plné utrpení
- Válka byla vyhrána na polích
- Budeme zpívat píseň spravedlnosti
- Tak pošpinil štít svobody
- Budeme zpívat píseň spravedlnosti
- Tak pošpinil štít svobody
„Soudruha Napoleona“ nahrazuje píseň s názvem „Slavný vůdce Napoleon“, laděný podle ruské písně “V Put ":
- Milovaný vůdce Napoleon,
nebojácný věrný strážce!
Hrdý a silný,
chránit nás před špatným,
budeš nás bránit
se svým vznešeným klusákem.
- Naše prasata, naše prasata, naše prasata:
neexistuje žádná bestie, která je odvážnější!
Nikdy nebudou váhat!
Čelí boji,
správně s mocí.
- Slavný, velký a vítězný
galantní hrdina odolný!
Hrdý a silný,
chránit nás před špatným,
budeš nás bránit
se svým vznešeným klusákem
Naše prasata, naše prasata, naše prasata.
Ve stejném filmu napsal novou píseň pro Napoleona „vděčná kachna“ s názvem „Napoleon, mocný vůdce“.[6]
- Chvála mu, písmo celé naší moudrosti
- Ať žije, vládce naší farmy
- Napoleon, mocný vůdce
- Mocný vůdce, který na nás dohlíží
- Napoleon, mocný vůdce
- Mocný vůdce, který na nás dohlíží
- Křičet, křičet, křičet nahlas
- Čenich, čenich, růžový a pyšný
- Příteli nahoře, vedeš nás svým úsměvem
- Nauč nás, jak být laskaví jako ty
- Napoleon, mocný vůdce
- Mocný vůdce, který na nás dohlíží
- Napoleon, mocný vůdce
- Mocný vůdce, který na nás dohlíží
- Křičet, křičet, křičet nahlas
- Čenich, čenich, růžový a pyšný
- Perfektní prase, žehnáš nám svou krásou
- Posvátné prase, jak úžasná je tvá záře
- Napoleon, mocný vůdce
- Mocný vůdce, který na nás dohlíží
- Napoleon, mocný vůdce
- Mocný vůdce, který na nás dohlíží
- Křičet, křičet, křičet nahlas
- Čenich, čenich, růžový a pyšný
- Čtyři nohy dobré, dvě nohy lepší. (6x)
Reference
- ^ A b Hauss, Charles (2005). Srovnávací politika: Domácí reakce na globální výzvy: Domácí reakce na globální výzvy. Cengage Learning. ISBN 9780534590536.
- ^ Orwell, Farma zvířat, str. 9–10.
- ^ Gulbin, Suzanne (leden 1966). "Paralely a kontrasty v pán much a Zvířecí farma". Anglický deník. Národní rada učitelů angličtiny. 55 (1): 88. doi:10.2307/811152. JSTOR 811152.
- ^ Boos, Florencie; Boos, William (1990). „Orwellův Morris a sen„ starého majora ““. Angličtina. 71 (4): 369. doi:10.1080/00138389008598703.
- ^ Kirschner, Paul (listopad 2004). „Dvojí účel Zvířecí farma". Recenze anglických studií. Oxford University Press. 55 (222): 762. doi:10.1093 / res / 55.222.759. JSTOR 3661599.
- ^ Mario (2011-06-13), Napoleon, mocný vůdce, vyvoláno 2018-06-28