Mladý muž z Arévalo - Young Man of Arévalo - Wikipedia
Mladý muž z Arévalo | |
---|---|
narozený | nejistý, konec 15. / začátek 16. století[1] Arévalo, Crown of Kastilie (v dnešním Španělsku)[1] |
Zemřel | nejistá, možná druhá polovina 16. století[1] nejistý, možná Aragon[1] |
Jméno pera | Mladý muž z Arévalo Mancebo de Arévalo |
Předmět | islám, Moriscos |
Aktivní roky | 16. století |

The Mladý muž z Arévalo (španělština: el Mancebo de Arévalo) byl Morisco krypto-muslim autor z Arévalo, Kastilie který byl nejproduktivnějším známým islámským autorem ve Španělsku v období po vynucená konverze muslimů.[2] Cestoval po Španělsku, aby navštívil krypto-muslimské komunity, a napsal několik prací o islámu, které obsahují zprávy z jeho cest.[3][3] Jeho skutečná identita a data narození a smrti nejsou známy, ale většina jeho cest proběhla v první polovině šestnáctého století.[3]
Životopis
Mladý muž se narodil v roce Arévalo[4] matce, na kterou byl konvertován křesťanství.[3] Datum jeho narození není známo, ale jeho mládí bylo odhadováno na období po konci roku Rekonquista, označeno Pád Granady v roce 1492 a nucené obrácení muslimů v Kastilii, 1500–1502.[3] Když byl mladý, cestoval prakticky do všech částí Španělska s výjimkou pobřežních provincií, což mu bylo zakázáno kvůli jeho postavení jako Morisco.[3] Mezi místa, která navštívil, patří Alcántara, Almagro, Astorga, Ávila, Gandia, Granada, Jaén, Ocaña, Requena, Ronda, Segovia, a Zaragoza.[3][5] Spolupracoval s Bray de Reminjo, faqih obce Cadrete v Aragon,[6] napsat islámskou náboženskou příručku s názvem Stručné shrnutí našeho posvátného zákona a sunna ve 30. letech 15. století. [3] V tomto okamžiku se předpokládalo, že byl renomovaným spisovatelem.[3] Bray de Reminjo ho popsal jako „intelektuála“, kastilce z Arévalo, a popsal, že kromě toho, že mluví španělsky a dobře se orientuje v aljamiado, četl také arabštinu, hebrejštinu, řečtinu a latinu.[7] Jeho práce ukazují jeho znalost problematiky Korán, spisy Thomas à Kempis, zvláště Napodobování Krista, stejně jako středověký román La Celestina.[8] Jeho znalost křesťanských děl byla pravděpodobně výsledkem jeho povinnosti účastnit se misijních kázání.[9]
Mezi účty jeho cest patřila účast na tajné sborové rituální modlitbě (salat jama'ah ) v Zaragoza, setkání s muslimskými významnými osobnostmi a kazateli, včetně některých žen, a shromažďování almužen pouť do Mekky.[10] Není jasné, zda byl nakonec úspěšný při návštěvě Mekky,[11] vzhledem k tomu, že vycestování ze země bylo pro Moriscose nezákonné. Skrz jeho spisy ukázal hluboké přesvědčení, že islám je správná víra[11] a že za jeho života znovu zvítězí ve Španělsku.[12]
Funguje

Napsal nejméně tři dochovaná díla, Stručné shrnutí našeho posvátného zákona a sunna (kolem 1533[13]), Tafsira (kolem 1533[14]) a Shrnutí účtu a duchovní cvičení (c. krátce před rokem 1550[15]), vše napsáno ve španělštině s arabským písmem (aljamiado ), a především o náboženských tématech.[11][16] Kromě náboženského obsahu díla zahrnovala popisy jeho cest, jeho setkání s dalšími tajnými muslimy a popis jejich náboženských praktik a diskusí.[6] Tyto účty a vzpomínky poskytují historikům informace o krypto-muslim společenství ve Španělsku v patnáctém století a jejich praktiky.[17]
The Stručné shrnutí je dílem fiqh (Islámská jurisprudence), pokrývající témata ibadah (Islámské bohoslužby) a Islámská ekonomie.[18] Byl napsán ve spolupráci s Brayem de Reminjo a označil vzácnou spolupráci mezi kastilskými (zastoupenými mladým mužem) a aragonskými (Brayovými) muslimskými tradicemi.[19] The Tafsira je tafsir nebo komentář Koránu.[20] The souhrn je náboženská kniha o tématech oddanosti a zbožnosti.[21]
Španělský učenec Pascual de Gayangos y Arce zmínil se v roce 1839 o tom, že viděl další dílo, kterému zavolal Poutě mladého muže v Madridu, ale tato práce je nyní ztracena.[22][23]
V roce 1980 španělský autor Gregorio Fonseca Antuña objevil blízké podobnosti mezi pasážemi v souhrn a pasáže z Thomas à Kempis práce z 15. století Napodobování Krista, křesťan oddaná kniha.[20] Tyto pasáže byly často upravovány tak, aby nahradily konkrétní křesťanské kontexty a rysy islámskými, přičemž zachovaly nedotčený duchovní a morální význam.[9] Tyto podobnosti se často vyskytují v celé knize, včetně dlouhých pasáží.[15][20] Podle historika L. P. Harveye je Kempisův vliv „nepochybně prokázán“,[20] a nemohlo to být kvůli náhodě.[24] Mladý muž neuváděl Kempis jako zdroje pro pasáže a často tyto pasáže přisuzoval islámským učencům, jako jsou al-Ghazali a Ibn Arabi zavádějícím způsobem.[9] Adaptace křesťanské zbožné literatury v jeho islámské práci mohla být výsledkem jeho povinnosti účastnit se misijních kázání a nedostatečného přístupu ke skutečné islámské literatuře.[9] Na rozdíl od souhrn, další díla mladého muže vykazují značnou originalitu.[25]
Možná identita
Historik L. P. Harvey navrhl, aby mladý muž z Arévalo mohl být stejnou osobou jako Agustín de Ribera, morisco z Arévalo, který tvrdil, že je prorokem a měl epiteton el mozo (chlapec), i když připustil, že teorie měla spoustu obtíží, které nevyřešil.[4] Agustín byl zatčen Španělská inkvizice v roce 1540 a záznamy z jeho výslechu přežily.[26]
Dědictví
Díla mladého muže se stala známou v celé moriscké komunitě a slávu získal jako vědec.[27] Jeho práce byly kopírovány až do konce šestnáctého století a citovány autory Morisco až do začátku sedmnáctého století, těsně před vyhoštění Moriscos.[27]
Byl nejproduktivnějším známým islámským autorem ve Španělsku v období po vynucená konverze muslimů tam:[2] dnes ho historici v tomto období často vyčleňují pro pozornost při studiu moriscké literatury. [4]
Reference
Poznámky pod čarou
- ^ A b C d Thomas & Chesworth 2014, str. 159.
- ^ A b Harvey 2005, str. 170.
- ^ A b C d E F G h i Harvey 2005, str. 172.
- ^ A b C Harvey 2005, str. 171.
- ^ Harvey 2005, str. 180.
- ^ A b Wiegers 1994, str. 162.
- ^ Narváez Córdova 2006, str. 491.
- ^ Narváez Córdova 2006, str. 487.
- ^ A b C d Harvey 2005, str. 176.
- ^ Harvey 2005, str. 181.
- ^ A b C Harvey 2005, str. 173.
- ^ Harvey 2005, str. 182.
- ^ Thomas & Chesworth 2014, str. 162.
- ^ Thomas & Chesworth 2014, str. 165.
- ^ A b Thomas & Chesworth 2014, str. 167.
- ^ Brian A. Catlos (20. března 2014). Muslimové středověkého latinského křesťanstva, c. 1050–1614. Cambridge University Press. p. 281. ISBN 978-1-139-91575-5.
- ^ Harvey 2005, str. 179.
- ^ Wiegers 1994, str. 161.
- ^ Harvey 2005, str. 121.
- ^ A b C d Harvey 2005, str. 174.
- ^ Wiegers 1994, str. 173.
- ^ Harvey 2005, str. 193.
- ^ Narváez Córdova 2006, str. 490.
- ^ Harvey 2005, str. 175.
- ^ Thomas & Chesworth 2014, str. 168.
- ^ Harvey 2005, str. 111–112.
- ^ A b Thomas & Chesworth 2014, str. 160.
Bibliografie
- Harvey, L. P. (1999). "El Mancebo de Arévalo a jeho pojednání o islámské víře a praxi “. Journal of Islamic Studies. 10 (3): 249–276. doi:10.1093 / jis / 10.3.249. ISSN 0955-2340.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Harvey, L. P. (2005). Muslimové ve Španělsku, 1500 až 1614. University of Chicago Press. ISBN 978-0-226-31963-6.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Narváez Córdova, María Teresa (2006). „Psaní bez hranic: Textová hybridnost v dílech Mancebo de Arévalo“. Středověká setkání. 12 (3): 487–497. doi:10.1163/157006706779166066. ISSN 1380-7854.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Thomas, David; Chesworth, John A. (2014). Křesťansko-muslimské vztahy. Bibliografická historie .: Svazek 6. Západní Evropa (1500–1600). BRILL. str. 159–168. ISBN 978-90-04-28111-0.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Wiegers, Gerard (1994). Islámská literatura ve španělštině a Aljamiadu: Yça ze Segovie (fl. 1450), jeho předchůdci a nástupci. BRILL. ISBN 90-04-09936-0.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
externí odkazy
- Rukopis Tafsira publikováno Španělská národní rada pro výzkum (CSIC)