Co Korán opravdu říká - What the Koran Really Says
tento článek potřebuje další citace pro ověření.Říjen 2009) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Autor | Ibn Warraq |
---|---|
Země | Spojené státy |
Jazyk | Angličtina |
Předmět | Korán |
Žánr | Islámská historie |
Vydavatel | Knihy Prometheus |
Datum publikace | Říjen 2002 |
Typ média | Tisk (Tvrdý obal, Brožura ), E-kniha |
Stránky | 782 |
ISBN | 978-1573929455 |
OCLC | 633722447 |
Co Korán opravdu říká: jazyk, text a komentáře (2002) je kniha vydaná autorem Ibn Warraq a publikoval Knihy Prometheus. Kniha je souborem klasických esejí, z nichž některé byly přeloženy vůbec poprvé a které poskytují komentáře k tradicím a jazyku korán, diskutovat o jeho gramatických a logických nespojitostech, jeho syrský a hebrejština cizí slovník a jeho možné křesťan, Koptský a Kumranic Zdroje.
V knize je článek, který napsal Gerd R. Puin s názvem "Pozorování dne Rané qu'ranské rukopisy v Sana'ě ". Profesor Puin je německý učenec a autor v Koránu." pravopis, studium a odborná interpretace starověkých rukopisů a specialista na Arabská kaligrafie. Profesor Puin byl vedoucím restaurátorského projektu zadaného jemenskou vládou, který strávil značné množství času zkoumáním starověkých koránských rukopisů objevených v Saná. Jemen, v roce 1972. V článku z roku 1999 Atlantik měsíčně,[1] Puin se uvádí, že:
Moje představa je, že Korán je jakýmsi koktejlem textů, které nebyly všechny pochopeny ani v době Mohameda. Mnoho z nich může být dokonce o sto let starší než samotný islám. I v rámci islámských tradic existuje obrovské množství protichůdných informací, včetně významného křesťanského substrátu; jeden z nich může odvodit celou islámskou anti-historii, pokud chce.
Korán sám o sobě tvrdí, že jemubeen „nebo„ jasné “, ale když se na to podíváte, všimnete si, že každá pátá věta nebo tak prostě nedává smysl. Mnoho muslimů - a orientalistů - vám to samozřejmě řekne jinak, ale faktem je, že pětina textu v Koránu je prostě nepochopitelná. To je to, co způsobilo tradiční úzkost ohledně překladu. Pokud není korán srozumitelný - pokud jej nelze pochopit ani v arabštině - pak to nelze přeložit. Lidé se toho obávají. A protože korán tvrdí, že je opakovaně jasný, ale zjevně tomu tak není - jak vám řeknou dokonce i mluvčí arabštiny - existuje rozpor. Musí se stát něco jiného.[1]
Zahrnuté papíry
Úvod
- Ibn Warraq, Úvod
- Toby Lester (1999), Co je to Korán?
Pozadí
- Jehuda D. Nevo (1994), Směrem k pravěku islámu
Otázka jazyka
- Alphonse Mingana (1927), Syrský vliv na styl koránu
- D. S. Margoliouth (1939), Některé dodatky k Profesor Jeffery „Cizí slovník v Koránu“
- Paul E. Kahle (1949), Arabští čtenáři Koránu
- C. Rabin (1955), Počátky klasické arabštiny
- Joshua Blau (1963), Role beduínů jako arbitrů v jazykových otázkách a „Mas'ala Az-Zunburiyya“
- A. Ben-Shemesh (1969), Některé návrhy překladatelům Koránu
Zdroje koránu: esénské, křesťanské, koptské
- Ibn Warraq, Úvod do svitků od Mrtvého moře
- Eric R. Bishop (1958), Kumránské svitky a Korán
- Marc Philonenko (1966), Esejská tradice v Koránu (přeloženo z francouzštiny Ibn Warraqem)
- Marc Philonenko (1967), Kumránský výraz v Koránu (přeložil Warraq)
- Wilson B.Bishai (1971), Možný koptský zdroj pro text v Koránu
- Ibn Warraq, Úvod do Raimunda Koberta
- Raimund Kobert (1959), Shahadat az-zur: Falešný svědek (přeloženo z němčiny uživatelem G. A. Wells )
- Raimund Kobert (1966), O významu tří závěrečných slov z Súra XXII. 30-31 (přeložil Wells)
- Raimund Kobert (1986), Časná a pozdější exegeze koránu: doplněk k Or 35 (přeložil Wells)
Suras, Suras, Suras
- Ibn Warraq, Úvod do Súra IX.29
- Franz Rosenthal (1953), Některé drobné problémy v Koránu
- Claude Cahen (1962), Korán IX.29 (přeložil Warraq)
- Meir M. Bravmann a Claude Cahen (1963), A propos de Qur'an IX.29: Hatta Yu'tu L-Gizyata wa-hum Sagiruna
- Meir M. Bravmann (1967), Starověké pozadí koránského konceptu al-Gizatu 'an Yadin
- M. J. Kister (1964), „Yadin“ (Korán IX.29 ): Pokus o interpretaci
- Uri Rubin (1993), Korán a Tafsir: Případ „Yadina“
- C. Heger, Korán XXV.1: Al-Furqan a „Warner“
- Michael Schub (1995), Buddha přichází do Číny
- Michael Schub, Tajná identita Dhu L-Kifl
Emendace, interpolace
- J. Barth (1916), Studie přispívající ke kritice a výkladu koránu (přeložil Wells)
- A. Fischer (1906), Koránová interpolace (přeloženo Herbert Berg )
- A. Fischer (1906), Pokud jde o Korán CI.6 (přeložil Berg)
- C.C. Torrey (1922), Tři obtížné pasáže v Koránu
- C.C. Torrey (1948), Zvláštní čtení v Koránu
- James A. Bellamy (1993), Některé navrhované úpravy textu Koránu
Richard Bell: Úvod a komentář
- Ibn Warraq, Úvod do Richard Bell
- Richard Bell (1958), od Úvod do Koránu
- Richard Bell (1991), od Komentář ke Koránu
Poezie a korán
- Rudolf Geyer (1908), The Strofická struktura Koránu (přeložil Wells)
- Julius Wellhausen (1913), Na Koránu (přeložil Wells)
- Ibn Rawandi, K preislámským křesťanským strofickým poetickým textům v Koránu: kritický pohled na dílo Günter Lüling
Rukopisy
- Adolf Grohmann (1958), Problém datování Rané Korany
- Gerd R. Puin (1996), Připomínky k Rané Korán rukopisy v San'a '
Recenze
Ve své recenzi knihy politolog, anarchista a „rozzlobený Arab“ As'ad AbuKhalil uvádí, že Ibn Warraq shromáždil staré spisy od Orientalisté kteří byli dlouho zdiskreditováni a dodali, že „čím rigidnější a zaujatější jsou orientalisté, tím lépe pro Warraq“.[2]