Wang Yongnian - Wang Yongnian

Wang Yongnian
Nativní jméno
王永 年
narozený(1927-03-17)17. března 1927
Okres Dinghai, Zhoushan, Zhejiang, Čína
Zemřel21. července 2012(2012-07-21) (ve věku 85)
Čína
obsazeníPřekladatel
Jazykčínština, Anglicky, rusky, španělsky, italsky
Národnostčínština
Alma materSt. John's University, Šanghaj
Pozoruhodné práceDekameron

Wang Yongnian (čínština : 王永 年; pchin-jin : Wáng Yǒngnián; 17. března 1927 - 21. července 2012) byl a čínština překladatel. Byl prvním člověkem, který překládal Giovanni Boccaccio je Dekameron v celých textech do čínštiny.[1] Byl jedním z prvních v Číně, který přeložil díla Jorge Luis Borges je do Čínský jazyk. Jeho překlady jsou dobře respektovány domácími i zahraničními učenci.

Wang byl členem Čínská demokratická liga.

Životopis

Wang se narodil v Okres Dinghai, Zhoushan, Zhejiang, 17. března 1927. Jeho otec byl ředitelem solného úřadu Yunnan během Čínská republika (1912-1949). Vystudoval St. John's University, Šanghaj, kde studoval po boku Eileen Chang.[2] Během Druhá čínsko-japonská válka, studoval japonštinu a ruštinu. Po vzniku komunistického státu pracoval ve Překladatelském nakladatelství v Praze Šanghaj. Na konci 50. let 20. století Zpravodajská agentura Xinhua chtěli založit španělskou zahraniční zpravodajskou skupinu, hledali talenty v Šanghaji a prostřednictvím městského výboru v Šanghaji Komunistická strana Číny věděl, že Wang Yongnian z vydavatelství překladů rozumí španělsky, než do kterého byl převezen Peking. V 80. letech pracoval jako reportér v Xinhua News Agency v Mexiko. V 90. letech odešel do důchodu. Zemřel na infarkt střeva v nemocnici Xuanwu v Pekingu, 21. července 2012.[3][4]

Osobní život

Wang měl jednoho syna a dvě dcery. Jeho nejstarší dcera jménem Wang Jiang (王 绛).[3]

Překlady

Reference

  1. ^ „Všichni Číňané se učí cizí jazyky, ale Číně stále chybí vynikající překladová díla“. chinabookinternational. 24. září 2012. Citováno 9. srpna 2019.
  2. ^ 王永 年 译 《在 路上》 稿酬 不到 1 万 乃 张爱玲 同窗. sohu (v čínštině). 24. 07. 2012.
  3. ^ A b 最 可 „信“ 翻译 家 王永 年 去世 曾 翻译 欧 · 亨利 等 人 作品. people.com.cn (v čínštině). 24. 07. 2012.
  4. ^ Tian Bolan (田 波澜) (2012-08-14). 王永 年 : 让 博尔赫斯 在 汉语 中 的 重生. ifeng (v čínštině).
  5. ^ Giovanni Boccaccio (1994). Dekameron (v čínštině). Peking: Nakladatelství lidové literatury. ISBN  9787020104406.
  6. ^ O. Henry (2002). Výběr povídek O. Henryho (v čínštině). Peking: Nakladatelství lidové literatury. ISBN  9787020102686.
  7. ^ Lewis Carroll (2019). Alenka v říši divů (v čínštině). Peking: China Aerospace Press. ISBN  9787515915791.
  8. ^ Jorge Luis Borges (2015). The Garden of Forking Paths (v čínštině). Shanghai: Translation Publishing House. ISBN  9787532762897.
  9. ^ Jorge Luis Borges (2015). Kniha písku (v čínštině). Shanghai: Translation Publishing House. ISBN  9787532762927.
  10. ^ Jorge Luis Borges (2015). The Aleph (v čínštině). Shanghai: Translation Publishing House. ISBN  9787532762934.
  11. ^ Jorge Luis Borges (2015). Ficciones (v čínštině). Shanghai: Translation Publishing House. ISBN  9787532762903.
  12. ^ Jorge Luis Borges (2015). Měsíc před poznámkami svatého Martina (v čínštině). Shanghai: Translation Publishing House. ISBN  9787532773053.
  13. ^ Jorge Luis Borges (2015). El informe de Brodie (v čínštině). Shanghai: Translation Publishing House. ISBN  9787532762910.
  14. ^ Jorge Luis Borges (2015). Univerzální historie hanby (v čínštině). Shanghai: Translation Publishing House. ISBN  9787532762880.
  15. ^ Jorge Luis Borges (2015). Píseň stínu pro šest strun (v čínštině). Shanghai: Translation Publishing House. ISBN  9787532771219.
  16. ^ Jorge Luis Borges (2015). Příběhy noci (v čínštině). Shanghai: Translation Publishing House. ISBN  9787532773077.
  17. ^ Jorge Luis Borges (2015). Diskusní sada (v čínštině). Shanghai: Translation Publishing House. ISBN  9787532768295.
  18. ^ Jorge Luis Borges (2015). Jiný (v čínštině). Shanghai: Translation Publishing House. ISBN  9787532768035.
  19. ^ Jorge Luis Borges (2015). Dante Alighieri (v čínštině). Shanghai: Translation Publishing House. ISBN  9787532767601.