Visramiani - Visramiani
Visramiani (Gruzínský : ვისრამიანი) je středověký Gruzínský verze staré íránský milostný příběh Vīs a Rāmīn, který se tradičně považuje za vykreslený v próze Sargis z T'mogvi, státník a spisovatel z 12./13. století aktivní za vlády Královna Tamar (r. 1184-1213).
Gruzínská verze je bezplatný překlad prózy, který si plně zachovává ducha perského originálu, ale liší se od něj v řadě drobných detailů, přičemž překlad je zároveň živým národním zbarvením.[1] Visramiani se ukázal jako značný vliv na veškerý další vývoj gruzínské literatury. Příběh je zmíněn a obdivován prakticky ve všech klasických dílech středověké a raně novověké gruzínské literatury, včetně v básni od Shota Rustaveli což je vrcholná zásluha středověké gruzínské poezie. Vis a Ramin figurují zejména mezi 12 nejslavnějšími páry uvedenými v oficiální kronice královny Tamar Dějiny a velebení panovníků u příležitosti jejího sňatku s Alan princ David Soslan.[2]
Důležitost Visramiani protože historie perského textu spočívá v tom, že je nejstarším známým rukopisem díla a je lépe zachován než originál, pomáhá obnovit poškozené řádky a určit spolehlivá vydání v různých perských rukopisech, z nichž většina pochází z pozdějšího období ( 17.-18. Století).[2][3]
Visramiani byl poprvé publikován spisovatelem Ilia Chavchavadze v roce 1884 a poprvé představen anglicky mluvícímu světu překladem Sir Oliver Wardrop tak jako Visramiani: příběh o lásce k Visovi a Raminovi, románek starověké Persie v roce 1914. Později byl rozsáhle studován a srovnáván s perským textem gruzínského Iranologists Alexander Gvakharia a Magali Todua v 60. letech.[4]
Viz také
- Amiran-Darejaniani, gruzínský rytířský románek z 12. století
- Rytíř v kůži pantera, gruzínská epická báseň z 12. století
- Vztahy mezi Gruzií a Persií
Reference
- ^ Alek’sandre Giorgis že Baramiże, David Minaevich Gamezardashvili (2001), Gruzínská literatura, str. 16. Společnost Minerva Group, Inc. ISBN 0-89875-570-0.
- ^ A b Gvakharia, Aleksandre Georgia IV: Literární kontakty s Persií Archivováno 2007-10-24 na Wayback Machine, v: Encyclopaedia Iranica Online vydání. Zpřístupněno 25. dubna 2008.
- ^ C.A. Storey, Francois de Blois (2004), Perská literatura: Bio-bibliografický průzkum, str. 143. Routledge, ISBN 0-947593-47-0.
- ^ Jean-Claude Polet (1992), Patrimoine littéraire européen: anthologie en langue française, str. 515-520. De Boeck Université, ISBN 2-8041-1590-9.
Další čtení
- D. M. Lang G. M. Meredith-Owens. Amiran-Darejaniani: Gruzínská románek a jeho anglické vykreslování. Bulletin School of Oriental and African Studies, University of London, Sv. 22, č. 1/3 (1959), str. 454–490.
externí odkazy
- Gippert, Jost. Směrem k automatické analýze přeloženého textu a jeho originálu. Perský epos o Vīs u Rāmīn a gruzínském Visramiani. Studia Iranica, Mesopotamica et Anatolica 1, Prag 1994 [1995], 21-59
- Giunashvili, Jemshid. VISRAMIANI,CLISCOPÆDIA IRANICA
- Kaladze, Inga (2009). "Gruzínský překlad Vis a Rāmin: Starý vzorek hermeneutiky “. Journal of Persianate Studies: 137–142.