Vajacki marš - Vajacki marš
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.listopad 2013) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
![]() Originální noty hymny, 1919. | |
Státní hymna ![]() | |
Také známý jako | „Мы выйдзем шчыльнымі радамі“ "My vyjdziem ščylnymi radami" |
---|---|
Text | Makar Kraŭcoŭ, 1919 |
Hudba | Uladzimier Teraŭski, 1919 |
Přijato | 1920 |
Vajacki marš (Azbuka: Ваяцкі марш, vyslovuje se [vaˈjatski ˈmarʂ], Pochod válečníků; také známý jako Moje vyjdziem ščylnymi radami (Cyrilice: Мы выйдзем шчыльнымі радамі) "Pojďte, pochodujeme ve společném úsilí") byl národní hymna pro krátkodobé Běloruská demokratická republika která existovala v roce 1918. V současné době je vláda Běloruské demokratické republiky Rada BNR, existuje v vyhnanství.
Dějiny
Text písně byl poprvé publikován v roce 1919 v Minsk, v noviny, Bělorusko. Jako hymna Běloruské demokratické republiky byla píseň schválena v roce 1920, kdy už byli vůdci republiky v exilu.
Během Sovětská okupace z Bělorusko, pochod byl zakázán. Objevily se však pokusy přizpůsobit texty komunistické ideologii nahrazením zmínek o běloruské bílo-červeno-bílé vlajce slovy sovětského rudého praporu. Po celé 20. století byl březen aktivně využíván organizacemi pro nezávislost USA Běloruská diaspora.
Po obnovení nezávislosti Běloruska v roce 1991 byly předloženy návrhy Vajacki maršjako národní hymna z Běloruská republika ještě jednou. Zejména renomovaní spisovatelé Vasil Bykau, Aleš Adamovič a Ryhor Baradulin vydal veřejné odvolání ve prospěch Vajacki marš jako národní hymna Běloruska.[1] Další symboly Běloruské demokratické republiky, Pahonia a bílá červená bílá vlajka, pak byly obnoveny jako státní symboly, které se používaly až do roku 1995. Bývalá hymna se však neobnovila jako národní hymna země, což státní hymna Běloruské sovětské socialistické republiky zachovat si status národní hymny, navzdory obnově dřívějších symbolů a nezávislosti, ale bez textů komunistické éry do roku 2002.
Vajacký marš se dnes těší určité popularitě mezi běloruskou demokratickou opozicí a je tradičně zmiňován jako jedna z možných navrhovaných alternativ k aktuální oficiální hymna.[2][3]
Text
Texty v běloruštině (cyrilice)
| Texty v běloruštině Lacinka
|
Texty v polském pravopisu
|
|
Reference
- ^ Сяргей Навумчык. Дзевяноста першы. - Радыё Свабодная Эўропа / Радыё Свабода, 2013 - с. 414
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 05.11.2013. Citováno 2013-11-05.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 05.11.2013. Citováno 2013-11-05.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ http://www.belarus-misc.org/writer/joinm-both.htm[trvalý mrtvý odkaz ]