Turecko ve slámě - Turkey in the Straw
"Turecko ve slámě" | |
---|---|
![]() Noty | |
Píseň |
"Turecko ve slámě„je americká lidová píseň, která si nejprve získala popularitu na počátku 19. století.
„Turecko ve slamě“ bylo původně populární melodií housle hráči již v roce 1820. Na konci 70. let 20. století až do 30. let se ve hře „Turkey in the Straw“ hrálo minstrel show podle Černá tvář herci a hudebníci.[1]
První část písně je a contrafactum balady „Moje babička žila na Malé zelené“, aka "Moje babička žila na tamto malé zelené", aka „Poradna mé babičky“, publikovaná v roce 1857 autorem Horace Waters 333 Broadway, New York, který sám o sobě je kontrafaktem irské balady „The Old Rose Tree“, která byla vydána minimálně v roce 1795 ve Velké Británii.[2][3]
Text
- 1. verš
Turecko v de slámě, Turecko v de seno
Turecko v de slámě, Turecko v de seno
Vyhrajte je a zkruťte je vysokým tuc-ka-hawem
'Twist' em up melodii s názvem Turkey in the Straw
- Tradiční sbor
Turecko na seno, na seno, na seno.
Turecko ve slámě, ve slámě, ve slámě,
Vezměte si housle a kalafuna váš luk,
A dát melodii zvanou Turecko ve slámě.
- 1. verš jiné verze
Turecko ve slámě - Ha ha ha
Turecko v senu - hej hej hej
Reubenové tančí do Turecka ve slamě
Hey highdy heydy, a haw haw haw
- 1. verš jiné verze
Turecko na slámě, Turecko na seno
Nalaďte housle, doodle den
Se zadkem a hádankou a vysokým tuc-ka-haw
Postavte melodii s názvem „Turecko ve slamě“
- Úplné texty
Když jsem byl po silnici,
Unavený tým a velká zátěž,
Bezva bič a vůdce odpružil,
Vidím den co den na jazyku vozu.
Turecko na slámě, Turecko na seno,
Turecko na slámě, Turecko na seno
Vyhrajte je a otočte je do vysokého tuckahaw
A zkroťte je melodií zvanou Turecko ve slámě.
Šel jsem na mléko a nevěděl jsem jak,
Místo krávy jsem podojil kozu.
Opice sedí na hromadě slámy,
Mrkl na svou tchyni.
Setkal jsem se s panem Catfishem po proudu.
Pan Catfish říká: „Co tím myslíte?“
Chycen pan Sumec čenichem,
A obrátil pana Catfisha na druhou stranu.
Přišel k řece a nemohl jsem se dostat přes
Zaplaceno pět dolarů za slepého starého hosse;
Nepokračoval by, ani by nezůstal stát,
Takže šel nahoru a dolů jako stará pila.
Když jsem sestupoval po nové cestě,
Potkal pana Bullfroga, potkal slečnu ropuchu
A pokaždé, když slečna ropucha zpívala,
Old Bullfrog snížit holubí křídlo.
Skočil jsem na sedadlo a trochu zakřičel
Koně utekli a rozbili vůz do pekla
Cukr v tykev a med v rohu
Ode dne, kdy jsem se narodil, jsem nikdy nebyl tak šťastný. “
- ––––––––––––––––––––
- Tuckahoe (Peltandra virginica, také nazývaná zelená šipka arum) = jedlá mokřadní rostlina s dlouhými řapíky
- Reubens = zemědělci
Existují verze z americká občanská válka, verze o rybaření a jedna s nesmysl verše. Folkloristé zdokumentovali lidové verze s obscénními texty z 19. století.
- Text písně Wiggles a Sharon Lois a Bram
Turecko ve slámě - Haw haw haw
Turecko v senu - hej hej hej
A staří lidé tančili se svou tchyní
Když tančili na melodii, říkáme „Turecko ve slamě“
Další verze se nazývá „Natchez Under the Hill. “Předpokládá se, že texty k dřívější melodii přidal Bob Farrell, který je poprvé provedl v blackface aktu 11. srpna 1834.
- 1. verš jiné verze
Turecko na slámě, Turecko na seno,
Turecko na slámě, co říkáš.
Nejzábavnější věc, jakou jsem kdy viděl.
Je to malá melodie zvaná Turecko ve slámě.
V roce 1942, a zvuk s názvem "Turecko ve slamě" vytvořil Freddie Fisher a Schnickelfritz Band. (Režie: Sam Coslow a Produkce: Josef Berne). Sbor má dvě verze, které se zpívají. První jde:
- Refrén; 1. verze
Turkey in the Straw, A 'Turkey in the hay,
A 'Turkey in the Straw, "Co jsi řekl?"
Seno! Roll 'em, twist' em up a high tuc-ka-haw,
Hitt 'up melodii s názvem "Turecko ve slámě."
- Refrén; 2. verze
„Turecko ve slámě,“ Turecko v trávě,
A 'Turkey in the Straw, "I get a kick outta this .."
Roll 'em, twist' em up a high tuc-ka-haw,
Hitt 'up melodii s názvem "Turecko ve slámě."
v Barney a přátelé použili tyto texty:
Turecko ve slamě (píšťalky)
Turecko ve slamě (píšťalky)
Klobouky, boty na Yee Hah
Zazpívejte malou píseň s názvem „Turecko ve slámě“.
Mickeyho zábavné písně a Sezame, otevři se[Citace je zapotřebí ] použijte tyto texty:
Šel jsem po prašné cestě,
S týmem koní a velkým velkým nákladem,
Bylo to oh, takové teplé a líné odpoledne,
Poklepal jsem si na špičku a začal zpívat melodii.
Tanec dnes večer,
Tanec dnes večer,
Nejšťastnější lidé, jaké jste kdy viděli
Bude tančit společně s Tureckem ve slamě
Rasistické verze
Harry C. Browne zaznamenal verzi v roce 1916 s názvem „Nigger Love a Watermelon, Ha! Ha! Ha!“.[4][5] Tato verze spoléhala na urážlivé a rozšířené mývalí stereotyp.
„Zip Coon“
Další kontrafactum, „Zip Coon“, zpívané stejnou melodií jako „Turkey in the Straw“,[6] byl popularizován Dixonem a vzkvétal během třicátých let 20. století. Tato verze byla poprvé publikována v letech 1829 až 1834 v New Yorku nebo Baltimore. Všichni výše uvedení umělci tvrdili, že píseň napsali, a spor není vyřešen. Ohio písničkář Daniel Decatur Emmett je někdy chybně připočítán jako autor písně.[7]
"Zip Coon" má hlasový rozsah oktávy a menší šestiny. Verš i sbor končí tonikem a oba začínají velkou třetinou nad tonikem. Ve verši je nejvyšší tón pětina nad tonikem a nejnižší je malá šestina níže. V refrénu je nejvyšší nota oktávou nad poslední notou a nejnižší je poslední nota samotná. Píseň zůstává klíčová po celou dobu.
Píseň dala vzniknout blackface minstrel show charakteru Zip Coon.[8]
Více verzí
„Zip Coon“ má mnoho různých lyrických verzí. Thomas Birch vydal verzi v roce 1834,[9] zatímco George Washington Dixon publikoval verzi nazvanou „Ole Zip Coon“ s různými texty kolem roku 1835.[10] Birchova i Dixonova verze zachovávají stejný refrén a první čtyři sloky:
(3 ×) O ole Zip Coon on is a larned skoler,
Zpívá posum do dásní, coony v křik.
(3 ×) Posum up guma strom, coonny na pařezu,
Den přes dubble trubble, zip coon skočí.
- refrén
O Zip a duden duden duden zip a duden day.
O Zip a duden duden duden duden duden den.
O Zip a duden duden duden zip a duden day.
Zip a duden duden duden zip a duden day.
Je to stará Suky modrá kůže, je ve mně
Šel jsem v poledne do poledne, abych si vzal jídlo a čaj;
Co si teď myslíš, Suky hab na večeři,
Proč kuřecí noha posum pata, rozšířit nějaké máslo.
- refrén
Viděli jste někdy divokou husu plující po oceánu,
Ó de divoký pohyb husí je pěkná představa bobulí;
Ebry time de wild goose, becks to de swaller,
Slyšíte ho google google google google gollar.
- refrén
V další odpoledne jsem sestoupil do Sandy Hollar
A první muž, kterého jsem náhodou potkal s válečným ole Zip Coonem;
Ole Zip Coon je rodný vědec,
Hraje totiž na de Banja „Cooney in de hollar“.
V následujících slokách oba textaři hovoří o událostech v životě Andrew Jackson Bříza bitvy prezidenta Jacksona s Druhá banka Spojených států[9] a Dixon generála Jacksona na Bitva o New Orleans.[10] Když Mexicko-americká válka začal, Dixon vydal novou verzi „Zip Coon“ s aktualizovanými texty týkajícími se války:
A navzdory jakýmkoli pověstem
Porazíme všechny Montezumy![6]
Sbor "Zip a duden duden duden zip a duden den" pravděpodobně ovlivnil píseň "Zip-A-Dee-Doo-Dah " v Walt Disney adaptace z roku 1946 Joel Chandler Harris ' Strýc Remus příběhy, Píseň jihu.[6]
Další verze „Old Zip Coon“ s novými autoreferenčními texty Davida K. Stevense (1860–1946) byla zveřejněna v Kniha skautů (1920).[11][12] Stevensovy texty neobsahují žádné jiné přímé rasové odkazy než samotný název písně:
Kdysi byl muž s dvojitou bradou,
Kdo hrál s dovednostmi na housle:
A hrál včas a hrál melodicky,
Ale nikdy nehrál nic jiného než „Old Zip Coon“.
Spor o dobrý humor
Když Dobrý humor, americký výrobce mražených dezertů, byl seznámen s rasistickou historií „Turecka ve slámě“, což je běžná píseň pro hudební hráče na zmrzlinu, se kterou spolupracovali Klan Wu-Tang je RZA vytvořit náhradní melodii pro zvukové systémy nákladních vozidel.[13]
Historie výkonu
![]() | Tato sekce potřebuje další citace pro ověření.Červenec 2020) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |

Umělecké a populární použití „Turecka ve slámě“ v průběhu let zavedlo tuto píseň jako položku Americana.
- „Turecko ve slamě“ bylo Billy the Kid oblíbená píseň.[14]
- V roce 1909 skladatel Charles Ives zapracoval melodii spolu s dalšími lidové americké melodie, do jeho orchestru Symfonie č. 2.[15][16]
- Podle těch, kteří přežili, bylo „Turecko ve slámě“ mezi písněmi, které hráli kapela z RMS Titánský v jednom okamžiku během potopení 14. dubna a 15. dubna 1912.[17]
- Parodii "Nigger Loves a Watermelon" (1916) zaznamenal Harry C. Browne.[18]
- V roce 1920 americký skladatel Leo Wood napsal text k verzi „Turkey In The Straw, A Rag-Time Fantasy“ od Otta Bonnella, kterou vydalo Leo Feist Inc., New York.
- V roce 1925 americký skladatel Joseph W. Clokey (nevlastní otec Gumby tvůrce Umění Clokey ) napsal sborovou baladu „The Musical Trust“, která obsahovala „Turkey in the Straw“ (s odkazem na „Zip Coon“) a další tradiční americké melodie.
- V roce 1926 zaznamenala "Turecko ve slámě" staré časy kapela Gid Tanner & Jeho Skillet Lickers s Riley Puckett.[19]
- V roce 1928 to bylo použito jako základní melodie ve slavném počátku Mickey Mouse kreslený film Parník Willie.[20][21][22] Vykreslení melodie v karikatuře je známé jako jeden z prvních případů úspěšné synchronizace v animovaných filmech.[23] Melodie se stala prominentní v Mickeyho animované sérii a byla použita v mnoha následujících karikaturách ve 20. a 30. letech, včetně první barevné karikatury Mickey Mouse, Koncert kapely, ve kterém Kačer Donald obtěžuje orchestr opakovaným přehráváním melodie nad jejich úsilím Předehra Williama Tella.
- V roce 1942 Carson Robison provedl anti-Axis Powers verzi Turecka ve slamě.[24]
- Celá melodie je citována v housle a pískání sólo vPřeskočit na mého Lou "číslo z hudebního filmu z roku 1944 Meet Me In St. Louis v hlavní roli Judy Garland. [25]
- Ve videohře Bubsy in Claws Encounters of the Furred Kind, hudba použitá v kapitolách 10–12 obsahuje ukázku Turecko ve slámě.[26]
- Píseň je základem „Wakko's America“ v hitové dětské televizní show Animaniacs.
- Smyčkový segment písně se používá během minihry Astro Chicken v Space Quest III a použit v pozdějších hrách Space Quest jako velikonoční vajíčka nebo kdykoli je zobrazeno Astro Chicken.
- Píseň je jednou z vybraných skladeb v Hudba Wii.
- Erno Dohnanyi použil melodii (a také dva další tradiční americké folktunes) ve své kompozici Americká rapsodie (1953).
- Melodii hraje mnoho nákladní auta na zmrzlinu;[27] v roce 1942 Raymond Chandler román Vysoké okno, protagonista líčí „Muž dobrého humoru projel ve svém modrém a bílém vagónu a na hudební skříni hrál„ Turecko ve slamě “.“
- Píseň se hraje v MSX hra Mouser (1983).
- Tématická hudba krátkodobého charakteru WWF charakter Gobbledy Gooker byla instrumentální rocková verze písně.
- Instrumentální "Hoedown" z Emerson Lake a Palmer album Trilogie cituje melodii.
- V roce 2015 japonská zpěvačka Ai měla překvapivý hit s její verzí písně, vytvořené pro reklamu na telefon, nazvanou „Každý je hrdina“ („み ん な が み ん な 英雄“).[28]
- „Proč mě nemiluješ“ od Hanka Williamse je založen na této melodii.
Viz také
Reference
- ^ Studwell, William E. (1997). Americana Song Reader. Haworth Press. str. 58. ISBN 0-7890-0150-0.
- ^ Lidové písně staronové Anglie, podle Eloise Hubbard Linscott (rozená Eloise Barrett Hubbard; 1897–1978), Vydavatelé Macmillan (1939; dotisk 2011 od Dover Publications ), s. 101, 102, & 244; OCLC 30827924; ISBN 978-0-4862-7827-8
- ^ Alan Jabbour, „Americké houslové melodie z archivu lidové písně“ str. 32 https://www.loc.gov/folklife/LP/AmFiddleTunesLiner_opt.pdf?loclr=blogflt
- ^ Browne, Harry C. „Nigger Love a Watermelon Ha! Ha! Ha!“. AuthenticHistory.com. Zaznamenáno v březnu 1916. Citováno 19. března 2015.
- ^ Theodore R. Johnson, III. „Připomeňme si tu píseň pro zmrzlinu? Máme pro vás nepříjemné zprávy.“. NPR. Archivováno z původního 23. května 2020. Citováno 29. května 2020.
... to ... hrálo na známém vyobrazení černochů jako bezduchých zvířat zátěže lakomě hltajících plátky melounu.
- ^ A b C Emerson, Ken (1997). Doo-dah!: Stephen Foster a vzestup americké populární kultury. New York: Simon & Schuster. str.60. ISBN 978-0684810102.
- ^ „Dan Emmett - Muž, který napsal„ Dixie “Wayna Erbsena“. NativeGround.com. Archivovány od originál dne 17. března 2010. Citováno 10. června 2012.
- ^ "Černá tvář!". Citováno 10. prosince 2014.
- ^ A b Birch, Thomas. „Zip Coon“. University of Virginia. Citováno 24. prosince 2013.
- ^ A b Dixon, G.W. „OLE ZIP COON“. International Lyrics Playground. Citováno 24. prosince 2013.
- ^ Kniha skautů. Boston, Massachusetts: C.C. Birchard and Co. 1920. str.48 -49 - přes Internetový archiv.
Stará americká melodie.
- ^ Stevens, D. K .; Repper, Charles. „Old Zip Coon“. Univerzita Brighama Younga. Citováno 23. ledna 2019.
- ^ Natalie Escobar. „Rasistická historie společnosti Jingle se zmrzlinovým náklaďákem to dohnala“. npr.org. Citováno 14. srpna 2020.
- ^ „Billy the Kid: The Endless Ride“, Michael Wallis.
- ^ https://performingarts.georgetown.edu/Charles-Ives-America Georgetown University: „Charles Ives's America“
- ^ J. Peter Burkholder, '„Citace“ a parafráze v Ivesově druhé symfonii, Hudba 19. století, Sv. 11, č. 1, str. 3-25. [zpřístupněno 26. července 2013]
- ^ Fitch, Tad a J. Kent Layton, Bill Wormstedt (2012) Na moři ze skla: Život a ztráty RMS Titanic. Gloucestershire: Amberly. str. 303
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=97nqGtuNJmw
- ^ http://countrydiscography.blogspot.no/2009/07/gid-tanner.html
- ^ Rimgaila Salys, Hudební komedie Films of Grigorii Aleksandrov: Laughing Matters, str. 86, v Knihy Google
- ^ Nový vědec 7. června 1979, str. 832, v Knihy Google
- ^ The New Illustrated Treasury of Disney Songs, str. 9, v Knihy Google
- ^ Hollywoodské karikatury: Americká animace v jejím zlatém věku, str. 55, v Knihy Google
- ^ Robison, Carson (leden 1942). "Texty z roku 1942 Turkey In The Straw". Historie v síti. Citováno 16. května 2018.
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=025BPtfJHcA
- ^ Pocta (květen 1993). Bubsy in Claws Encounters of the Furred Kind (Super NES). Ocenění, retroismus. Úroveň / oblast: Beavery Careful, Rock around the Croc, Claws for Alarm.
- ^ San Diego Reader
- ^ https://www.gooume-jp.com/works/528
Další čtení
- Fuld, James (1966). Kniha světoznámé hudby, klasické, populární a lidové.