Tento starý muž - This Old Man
„Tento starý muž“ | |
---|---|
Říkanka | |
Publikováno | 1906 |
Skladatel (y) | Neznámý |
"Tento starý muž" je anglický jazyk dětská píseň, počítání a říkanka s Roud Folk Song Index číslo 3550.
Počátky a historie
Počátky této písně jsou nejasné. Nejstarší existující záznam je verze uvedená v Anne Gilchrist je Journal of the English Folk Dance and Song Society (1937), se naučila od své velšské zdravotní sestry v 70. letech 19. století pod názvem „Jack Jintle“ s textem:[1]
Jmenuji se Jack Jintle, nejstarší kromě jednoho,
A můžu hrát nick-nack na svůj vlastní palec.
S mým nick-nack a cvaknutím a zpíváním skvělé písně,
A všechny skvělé dámy spolu tančí.
Jmenuji se Jack Jintle, nejstarší kromě dvou,
A můžu hrát nick-nack na své vlastní botě.
S mým nick-nack a cvaknutím a zpíváním skvělé písně,
A všechny skvělé dámy spolu tančí.
Jmenuji se Jack Jintle, nejstarší kromě tří,
A můžu hrát nick-nack na své vlastní koleno.
S mým nick-nack a cvaknutím a zpíváním skvělé písně,
A všechny skvělé dámy spolu tančí.
Text
Známější verze vypadá takto:
Ten stařík, jednoho zahrál,
Zahrál knick-knack na můj palec / buben;
Knick-talent paddywhack,
Dejte psovi kost,
Tento starý muž se vrátil domů.
Ten starý muž, hrál dva,
Zahrál mi na botě knoflíky;
S neohroženým paddywhackem,
Dejte psovi kost,
Tento starý muž se vrátil domů.
Ten starý muž, hrál tři,
Zahrál mi na koleni knick-knack;
S neohroženým paddywhackem,
Dejte psovi kost,
Tento starý muž se vrátil domů.
Ten starý muž, hrál čtyři,
Zahrál knick-knack na mé dveře;
S neohroženým paddywhackem,
Dejte psovi kost,
Tento starý muž se vrátil domů.
Ten starý muž, hrál pět,
Hrál na můj úl knick-knack;
S neohroženým paddywhackem,
Dejte psovi kost,
Tento starý muž se vrátil domů.
Ten starý muž, hrál šest,
Zahrál knick-knack s mými holemi;
S neohroženým paddywhackem,
Dejte psovi kost,
Tento starý muž se vrátil domů.
Ten starý muž, hrál sedm,
Hrál na nebi;
S neohroženým paddywhackem,
Dejte psovi kost,
Tento starý muž se vrátil domů.
Ten starý muž, hrál osm,
Zahrál knick-knack na mé bráně;
S neohroženým paddywhackem,
Dejte psovi kost,
Tento starý muž se vrátil domů.
Ten starý muž, hrál devět,
Zahrál mi páteř;
S neohroženým paddywhackem,
Dejte psovi kost,
Tento starý muž se vrátil domů.
Ten starý muž, hrál deset,
Znovu zahrál knick-knack;
S neohroženým paddywhackem,
Dejte psovi kost,
Tento starý muž se vrátil domů.
Variace
Nicholas Monsarrat (1910–1979) ve své autobiografii „Life is a Four Letter Word“ označuje píseň jako „liverpoolskou píseň“ a dodává, že během dětství v Liverpoolu byla „místní a originální“. Podobná verze byla zahrnuta v Cecil Sharp a Sabine Baring-Gould je Anglické lidové písně pro školy, publikovaná v roce 1906.[2] To bylo shromážděno několikrát v Anglii na počátku 20. století s různými texty. V roce 1948 to bylo zahrnuto Pete Seeger a Ruth Crawford v jejich Americké lidové písně pro děti a zaznamenaný Seegerem v roce 1953. Získal podporu popularity, když byl upraven pro film Hostinec šestého štěstí (1958) skladatel Malcolm Arnold jako „Dětská pochodová píseň“, která vedla k úspěšným singlům pro Cyril Stapleton a Mitch Miller.[3]
Bing Crosby zařadil píseň do směsi na svém albu 101 Gang Songs (1961)
Dětská show Barney a přátelé použil píseň „Miluji tě“ jako svou závěrečnou píseň a zazněl na melodii „This Old Man“.
V televizním seriálu Columbo, titulní postava často pískala hudbu k této písni, obvykle když byl šťastný a uzavřel podezřelého.
Britské hudební komediální duo Flanders a Swann nahrál satirickou verzi nazvanou „All Gall“ o francouzském prezidentovi Charles de gaulle, nahrazení refrénu originálu slovy „Koňak, Armagnac, burgundské a Beaune ". Singl s rockovou verzí od Bobby Beato a Purple Reign mapovali v roce 1975.[4][5]
V roce 1980 Raffi nahrál na jeho rockovou verzi Baby Beluga album o nástrojích.
Plakát publikace Franka Schaffera byl vyroben v roce 1992.
V roce 1994 Nu metal kapela Korn použil text písně spolu s dalšími texty říkanek pro jejich píseň "Výhonky a žebříky „z jejich debutové album s vlastním názvem.
v Blázen S01E04 "Nový Amsterdam ", starý muž a starší partner ve firmě Bert Cooper vysvětluje Donovi a Rogerovi životní fakta o tom, proč nemohou vyhodit Pete Campbella (protože je propojený). Zatímco oba opouštějí Bertovu kancelář (aby místo toho dali Pete dobrý Bert je slyšet broukat dětskou píseň „This Old Man“.
Reference
- ^ A. G. Gilchrist, „Jack Jintle“, Journal of the English Folk Dance and Song Society, 3 (2) (1937), s. 124–5.
- ^ S. B. Gould a C. J. Sharp Anglické lidové písně pro školy (London: J. Curwen & Sons, 1906), str. 94–5.
- ^ N. Musiker a D. Adès, Dirigenti a skladatelé populární orchestrální hudby: Životopisný a diskografický pramen (London: Greenwood, 1998), s. 248.
- ^ Frank W. Hoffmann - 1983 The Cash Box Singles Charts, 1950-1981 Strana 802 - „This Old Man (Purple Reign)“
- ^ Purple Reign - Bobby Beato