The Wonderful Adventures of Nils - The Wonderful Adventures of Nils
![]() Cover art Mary Hamilton Frye (1936) | |
Autor | Selma Lagerlöf |
---|---|
Originální název | Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige |
Země | Švédsko |
Jazyk | švédský |
Žánr | Novella Podobenství Sociální kritika Příběh morálky |
Typ média | Tisk |
The Wonderful Adventures of Nils (pův. Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige; doslova Nádherná cesta Nilse Holgerssona napříč Švédskem) je beletristické dílo švédský spisovatel Selma Lagerlöf, první žena, která získala Nobelova cena v literatura. To bylo původně vydáno ve dvou knihách, 1906 a 1907, a bylo poprvé vydáno v angličtině jako The Wonderful Adventures of Nils v roce 1907 a Další dobrodružství Nilse v roce 1911. Obě části jsou obvykle publikovány společně, v angličtině jako The Wonderful Adventures of Nils, ale toto jméno může odkazovat také na první část samotnou.
Selma Lagerlöf, stejně jako mnoho předních švédských intelektuálů své doby, byla zastáncem švédské pravopisné reformy. Když byla tato kniha vydána v roce 1906, byla jednou z prvních, která přijala nový pravopis nařízený usnesením vlády ze dne 7. dubna 1906 (viz Svenska Akademiens Ordlista ).
Původ
Podkladem pro publikaci byla provize z Národní asociace učitelů z roku 1902, která měla napsat čtečku zeměpisu pro veřejné školy. „Věnovala se tři roky studiu přírody a seznámení se životem zvířat a ptáků. Vyhledala dosud nepublikovaný folklór a legendy o různých provincie. Tyto důmyslně vtkala do svého příběhu. “(Od překladatele Velma Swanston Howard Úvod.)
Úvod do spiknutí
Kniha pojednává o mladém chlapci Nilsovi Holgerssonovi, jehož „hlavním potěšením bylo jíst a spát, a poté si nejraději dělal neplechu“. Má velkou radost ze zranění zvířat na své rodinné farmě. Nils zachycuje a tomte v síti, když je jeho rodina v kostele, a nechali ho doma, aby si zapamatoval kapitoly z Bible. Tomte navrhuje Nilsovi, že pokud ho Nils osvobodí, dá mu Tomte obrovskou zlatou minci. Nils nabídku odmítne a tomte přemění Nilse na tomte, který ho ponechá scvrklého a schopného mluvit se zvířaty, která jsou nadšená, že vidí chlapce zmenšeného na jejich velikost a jsou naštvaní a hladoví po pomstě. I když se to děje, divoké husy letí na farmě při jedné ze svých migrací a Martin, bílá husa na farmě, se pokusí připojit k divokým. Ve snaze zachránit něco, než se jeho rodina vrátí, se Nils drží Martinova krku, když úspěšně vzlétne a připojí se k divokým ptákům.
Divoké husy, které vůbec netěší, že se k nim přidal chlapec a husa domácí, je nakonec vezmou na dobrodružnou cestu napříč všemi historické provincie z Švédsko při předávání pozorovat jejich přirozené vlastnosti a ekonomické zdroje. Postavy a situace, s nimiž se setkává, z něj zároveň dělají muže: domácí husa musí prokázat svou schopnost létat jako zkušené divoké husy a Nils husím musí dokázat, že by byl navzdory jejich počátečním užitečným společníkem pochybnosti. Během cesty se Nils dozví, že pokud prokáže, že se změnil k lepšímu, může být tomte připraven ho změnit zpět na normální velikost.
Kniha také obsahuje různé dílčí zápletky týkající se lidí a zvířat, jejichž životů se tak či onak dotýká Nils a divoké husy. Například jedna kapitola se zaměřuje na provinčního muže, který se v hlavním městě cítí osamělý a odcizený Stockholm, se spřátelil s milým starým pánem, který mu (i čtenáři) vypráví o historii města - a až později zjistí, že to nebyl nikdo jiný než Král Švédska, procházky inkognito v parku.
Kniha byla kritizována za to, že husa a chlapec se v provincii nezastaví Halland. V kapitole 53 letí nad Hallandem na zpáteční cestě do Scanie, ale pohled na ně není ohromen a nepřestávají. Taková kapitola však byla přidána k některým překladům knihy. Ve vyobrazeních má Nils obvykle červenou čepici, i když je to chybné, protože je popsán v původním švédském vydání jako bílý víčko.[1]
Kapitoly a itinerář
Tato část navazuje na anglický překlad Velmy Swanston Howard, původně publikovaný v letech 1907 a 1911 jako The Wonderful Adventures of Nils a Další dobrodružství Nilse. Howardův text je textem mnoha pozdějších publikací, které obsahují původní ilustrace, nové ilustrace nebo vůbec žádné.
The Wonderful Adventures of Nils
Howardův první svazek obsahuje 21 kapitol. Názvy kapitol ve švédském jazyce, které jsou zde uvedeny, jsou totožné s názvy 21 kapitol v původním svazku (1906).[2]
Kapitola | Titul | Místa | Historické provincie |
---|---|---|---|
1 | Kluk („Pojken“)[3] | Västra Vemmenhög, asi sedm kilometrů na jih (a dnes část) z Skurup | Scania |
2 | Akka z Kebnekaise („Akka från Kebnekajse“)[4] | Vombsjön | Scania |
3 | The Wonderful Journey of Nils („Vildfågelsliv“)[5] | Hrad Vittskövle, Övedskloster Manor | Scania |
4 | Hrad Glimminge („Glimmingehus“)[6] | Glimmingehus | Scania |
5 | Velký jeřábový tanec na Kullabergu („Den stora trandansen på Kullaberget“)[7] | Kullaberg | Scania |
6 | V deštivém počasí („I regnväder“)[8] | Blekinge | |
7 | Schodiště se třemi kroky („Trappan med de tre trappstegen“)[9] | Souostroví Blekinge | Blekinge |
8 | U řeky Ronneby („Vid Ronneby Å“)[10] | Ronneby | Blekinge |
9 | Karlskrona („Karlskrona“)[11] | Karlskrona | Blekinge |
10 | Výlet do Ölandu („Resa till Öland“)[12] | Kalmarský průliv | mezi Öland a Småland |
11 | Ölandův jižní bod („Ölands södra udde“)[13] | Jižní špička Ölandu, Ottenby | Öland |
12 | Velký motýl („Den stora fjärilen“)[14] | Öland, Stora Alvaret | Öland |
13 | Ostrov malého Karla („Lilla Karlsö“)[15] | Lilla Karlsö | Gotland |
14 | Dvě města („Två städer“)[16] | Vineta, Visby | Gotland |
15 | The Legend of Småland („Sagan om Småland“)[17] | Tjust | Småland |
16 | Vrány („Kråkorna“)[18] | Sunnerbo härad | Småland |
17 | Stará rolnická žena („Den gamla bondkvinnan“)[19] | Småland | |
18 | Od Tabergu po Huskvarnu („Från Taberg till Huskvarna“)[20] | Taberg, Jönköping, Huskvarna | Småland |
19 | Velké ptačí jezero („Den stora fågelsjön“)[21] | Tåkern, Omberg | Östergötland |
20 | Ulvåsa-Lady („Spådomen“)[22] | Tåkern, Omberg, Opatství Vadstena, Motala, Finspång, Norrköping | Östergötland |
21 | Vadmalsvåden („Homespunská utěrka“)[23] | Östergötland |
Další dobrodružství Nilse
Howardův druhý svazek obsahuje 22 kapitol s čísly 1 až 22, kde původní svazek dvě (1907) obsahuje 34 kapitol s čísly 22 až 55. Zde uvedené názvy kapitol ve švédském jazyce jsou totožné s názvy 22 z 34 původních kapitol. Názvy kapitol 6 až 18 se shodují s původními názvy kapitol 36 až 48.[24]
Howard úplně rozřezal některé kapitoly a jiné zkrátil. Některé provincie nejsou v Howardově překladu uvedeny, včetně Dalarna, který je navštíven ve čtyřech původních kapitolách (29 až 32).[24]
Kapitola | Titul | Místa | Historické provincie |
---|---|---|---|
1 | Příběh Karra a Grayskina („Karrs och Gråfälls sága“)[25] | Kolmården | Östergötland, Södermanland |
2 | Větrná čarodějnice („I Närke“)[26] | Örebro | Närke |
3 | Rozbití ledu („Islossningen“)[27] | Hjälmaren | Närke |
4 | Thumbietot a medvědi („Järnverket“)[28] | Västmanland | |
5 | Povodeň („Översvämmningen“)[29] | Mälaren | Uppland |
6 | Dunfin („Dunfin“)[30] | Mälaren, Stockholmské souostroví | Uppland |
7 | Stockholm („Stockholm“)[31] | Stockholm, Skansen | Uppland |
8 | Gorgo, orel („Gorgo, örnen“)[32] | ||
9 | On Over Gästrikland („Fram över Gästrikland“)[33] | Gästrikland | |
10 | Den v Hälsinglandu („En dag i Hälsingland“)[34] | Delsbo | Hälsingland |
11 | V Medelpad („Já Medelpad“)[35] | Sundsvall, Alnön ostrov | Medelpad |
12 | Ráno v Ångermanlandu („En morgon i Ångermanland“)[36] | Ångermanland | |
13 | Westbottom a Laponsko („Västerbotten och Lappland“)[37] | Västerbotten, Laponsko (Švédsko) | |
14 | Osa, husí dívka a rohože („Åsa gåsapiga och lille MatsOsa, husí dívka a malé rohože“)[38] | Malmberget | Laponsko |
15 | S Laponci („Hos lapparna“)[39] | Obec Kiruna | Laponsko, Sápmi |
16 | Homeward Bound („Mot söder! Mot söder!“)[40] | Östersund | Jämtland |
17 | Legendy z Härjedalen („Sägner från Härjedalen“)[41] | Národní park Sonfjället | Härjedalen |
18 | Vermland a Dalsland („Värmland och Dalsland“)[42] | Klarälven, Fryken | Värmland, Dalsland |
19 | Poklad na ostrově („Skatten på skäret“)[43] | Fjällbacka, Väderöarna | Bohuslän |
20 | Cesta do Vemmenhögu („Resa till Vemmenhög“)[44] | Falköping, Bosjökloster, Ringsjön | Halland, Scania |
21 | Konečně doma („Hos Holger Nilssons“)[45] | Scania | |
22 | Loučení s divokými husami („Avsked från vildgässen“)[46] | Smygehuk | Scania |
Tisková vydání
- The Wonderful Adventures of Nils, Illustrated by Harold Heartt Foley. New York: Grosset & Dunlap, 1907.
- The Wonderful Adventures of Nils, překládal Velma Swanston Howard. Ilustruje Mary Hamilton Frye. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company, 1913.
- The Wonderful Adventures of Nils, Illustrated by H. Baumhauer. J.M.Dent and Sons, 1950.
Filmové adaptace
1955 sovětská animace
Sovět tradičně animovaný celovečerní film s názvem The Enchanted Boy (ruština: Заколдо́ванный ма́льчик, Zakoldovannyy Malchik) byl propuštěn v roce 1955. Režíroval jej Vladimir Polkovnikov a Aleksandra Snezhko-Blotskaya a vyrobeno v Sojuzmultfilm studio v Moskva.
1962 švédská živá akce
Dobrodružství Nilse Holgerssona (Nils Holgerssons underbara resa) byl propuštěn v roce 1962. Byl natočen primárně z vrtulníků, což zjednodušovalo a bagatelizovalo drama zápletky. To bylo v režii Kenne Fant.
1980 japonská animace
An anime adaptace (ニ ル ス の ふ し ぎ な 旅 Nirusu no Fushigi na Tabi) skládající se z padesáti dvou 25minutových epizod bylo vysíláno dne NHK od 8. ledna 1980 do 17. března 1981. Anime bylo také vysíláno:
- Albánie
- v Arabský svět (jako „مغامرات نيلز“) Nilsova dobrodružství)
- Belgie
- Kanada (ve francouzštině)
- (Pevninská část) Čína
- Česká republika (jako „Nils Holgersson“)
- Finsko (jako „Peukaloisen retket“, ne dabovaný ve finštině, ale jednoduše vyprávěný nad německým dabingem, také vydáno na DVD)
- Francie
- Německo
- Řecko (jako „Το θαυμαστό ταξίδι του Νίλς Χόλγκερσον“ - „Úžasná cesta Nilse Holgerssona“)
- Hongkong (dabovaný do kantonštiny)
- Maďarsko (jako „Nils Holgersson csodálatos utazása a vadludakkal“ („Báječná cesta Nilse Holgerssona s divokými husami“))
- Island (jako „Nilli Hólmgeirsson“)
- Írán
- Izrael (jako „נילס הולגרסון“)
- Itálie
- Nizozemí
- Polsko (jako „Nils a divoké husy“)
- Portugalsko
- Rumunsko
- Slovinsko (jako „Nils Holgerson“ s jedním)
- Jižní Afrika (v překladu do afrikánštiny jako „Nils Holgerson“)
- Španělsko
- Švédsko
- Turecko (jako „Uçan Kaz“ („Létající husa“))
V některých zemích byla snížena, aby umožňovala reklamy. Anime bylo úplně první produkcí od Studio Pierrot (Mamoru Oshii byl režisérem seriálu). Anime bylo většinou docela věrné originálu, kromě vzhledu Nilsova domácího křečka a větší role umožnila lišce Smirre.
V Německu byly epizody animovaných seriálů také sloučeny do jednoho celovečerního animovaného filmu (v délce ~ 1 h 22 minut) v roce 1981; stejné vydání bylo také dabováno a vydáno v Estonsko na DVD a VHS a v Řecku na DVD. V Německu bylo anime také adaptováno na komiks série, s kresbami vytvořenými španělským Studio Interpubli a německým Atelier Roche.
2011 švédsko-německý dvoudílný
Německá televizní stanice ARD měl premiéru hrané dvoudílné adaptace v hlavní roli Justuse Kammerera jako Nilse a režii Dirk Regel na Vánoce 2011.[47] Jeho celková doba provozu je 230 minut. Tato verze používá kombinaci skutečných zvířat, loutek a CGI pro husy a další zvířata.[48]
2017 French Studio 100 3D CGI Adaptation
V roce 2017 vyšla francouzská verze adaptace televizního seriálu založeného na 3D CGI Studio 100 Animation.[49] Vydání se skládá z 52 epizod, každá po 13 minutách.
Izraelská verze
V šedesátých letech provozuje izraelský dětský týdeník „Etz'beoni“ (אצבעוני) dlouhotrvající hebrejskou verzi komiksu, volně založenou na švédském originálu, kde byl název hlavního hrdiny změněn na „Gil“ (גיל) a místo přeneseno do Izraelský venkov.[50]
Dne 4. června 2019 proběhla sportovní sekce Yediot Aharonot líčil fotbalistu Maora Buzagla, který opakovaně přechází z jednoho klubu do druhého, jak Nils jede na divoké husě[51]
Švédská kultura
The Wonderful Adventures of Nils je ve švédské kultuře tak dobře známý, že obrázek Nilse Holgerssona na zadní straně husy letící nad pláněmi Scania, byl vytištěn na zadní straně švédské 20 koruna bankovka, dokud se v roce 2015 nepoužily nové bankovky.[52]
Nils je také zobrazen v logu společnosti pro digitální mapy Tele Atlas.
Památky, které Nils vidí, když se spolu s husou potulují švédskými provinciemi, jsou zobrazeny v sérii vánočních talířů vyrobených Rörstrand Hrnčířství. Série začala v roce 1970 a pokračovala až do roku 1999, desky ilustrují topografii, architekturu, průmysl a divokou zvěř Švédska.
Vliv na pozdější fantazii
Lev Grossman fantasy román Kouzelníci zahrnuje řadu narážek na dřívější díla, jako je The Narnie Série a Harry Potter knihy. Vliv Nils Holgersen je evidentní v klíčové epizodě, kdy je třída studentů blížících se absolvování školy magie vystavena hlavní zkoušce: být přeměněna na divoké husy a podniknout epický let, celou cestu ze státu Horní New York do Antarktidy.
Viz také
Poznámky a odkazy
- ^ Kapitola IX. Karlskrona
- ^ Nový článek "Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige" na citacích švédské Wikipedie Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige. Första bandet. (1907), kapitola po kapitole jako s. 9–237. Citováno 2019-09-30.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). "Kluk". The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. s. 3–23.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „Akka z Kebnekaise“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. str. 24–44.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „The Wonderful Journey of Nils“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. str. 45–68.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „Hrad Glimminge“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. str. 69–84.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „Velký jeřábový tanec na Kullaberg“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. str. 85–96.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). "V deštivém počasí". The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. 97–104.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „Schodiště se třemi kroky“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. 105–109.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „U řeky Ronneby“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. str. 110–121.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „Karlskrona“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. str. 122–132.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „Cesta do Ölandu“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. 133–138.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „Ölandův jižní bod“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. str. 139–148.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „Velký motýl“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. str. 149–153.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „Ostrov malého Karla“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. str. 154–168.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „Dvě města“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. 169–183.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „The Legend of Småland“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. 184–190.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „Vrány“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. 191–212.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „Stará rolnická žena“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. 213–225.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „Od Tabergu po Huskvarnu“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. str. 226–230.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „Velké ptačí jezero“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. 231–249.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „Ulvåsa-Lady“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. 250–256.
- ^ Lagerlöf, Selma (1936). „Ulvåsa-Lady“. The Wonderful Adventures of Nils. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. 257–261.
- ^ A b "Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige" na citacích švédské Wikipedie Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige. Andra bandet. (1907), kapitola po kapitole jako s. 1–486. Citováno 2019-09-30.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). „Příběh Karra a Grayskina“. Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. s. 3–49.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). „Větrná čarodějnice“. Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. str. 50–71.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). „Rozbití ledu“. Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. 72–78.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). "Thumbietot a medvědi". Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. str. 79–100.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). "Povodeň". Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. 101–115.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). „Dunfin“. Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. 116–132.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). „Stockholm“. Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. 133–153.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). „Gorgo, orel“. Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. str. 154–170.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). „On Over Gästrikland“. Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. 171–180.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). „Den v Hälsinglandu“. Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. 181–200.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). „V Medelpad“. Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. 201–209.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). „Ráno v Ångermanlandu“. Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. 210–220.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). „Westbottom a Laponsko“. Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. str. 221–240.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). „Osa, husí dívka a rohožky“. Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. str. 241–252.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). „S Laponci“. Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. 253–266.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). "Vazba domů". Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. 267–272.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). "Legendy z Härjedalen". Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. str. 273–287.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). "Vermland a Dalsland". Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. 288–304.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). „Poklad na ostrově“. Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. 305–315.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). „Cesta do Vemmenhögu“. Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. 316–319.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). "Konečně doma". Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. str. 320–335.
- ^ Lagerlöf, Selma (1922). "Loučení s divokými husami". Další dobrodružství Nilse. Přeložil Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. 336–339.
- ^ https://www.imdb.com/title/tt2125222/
- ^ http://www.spiegel.de/kultur/tv/0,1518,805578,00.html
- ^ Nils Studio100animation.net
- ^ 30. března 2017 online hebrejská recenze od Hadara Bena Jehudy, včetně mnoha kreseb izraelské verze [1]
- ^ Nadav Zanzifer, „Maor Buzaglo hledá nový fotbalový domov“ (v hebrejštině), Yediot Aharonot, 4. června 2019 - ilustrace v článku online [2] [3]
- ^ Švédština 20 koruna bankovka.
externí odkazy
- Souvislosti s komisí pro napsání The Wonderful Adventures of Nils z Národního atlasu Švédska
- The Wonderful Adventures of Nils na Projekt Gutenberg (prostý text a HTML) (kniha 1 a 2)
- The Wonderful Adventures of Nils, na Internetový archiv (barevná ilustrace naskenovaných knih, původní vydání) (kniha 1 a 2)
The Wonderful Adventures of Nils public domain audiokniha na LibriVox
- The Wonderful Adventures of Nils at Digital.library.upenn.edu (HTML) (Book 1 only)
- Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige (ve švédštině) volně k dispozici na Projekt Runeberg
- (obrázek) Švédská bankovka v hodnotě 20 korun - Nils vyobrazený na bankovce 20 korun.