Subramanian Krishnamoorthy - Subramanian Krishnamoorthy

Subramanian Krishnamoorthy
narozený1929
Pudukkottai, Indie
Zemřel7. září 2014
Chennai, Tamil Nadu
JazykTamil
VzděláváníM.A v anglické literatuře
Alma materUniversity of Madras, Nagpurská univerzita
Pozoruhodné cenySahitya Akademi
1991 Překlad

S. Krishnamoorthy nebo S. Krishnamurthy (Subramanian Krishnamoorthy, 1929 - 7. září 2014)[1] píše povídky a články v angličtině a tamilštině již více než čtyři desetiletí. Byl také vítězem prestižní ceny Sahitya Akademi cena za překlad.

Život

Narodil se roku 1929 v Pudukkotttai, Tamil Nadu. Titul B.A získal na „H.H. The Raja’s college“, Pudukkottai, (pod University of Madras ) zajišťující první místo na univerzitě v Sanskrt. Poté získal magisterský titul z anglické literatury od Nagpurská univerzita Jeho mateřským jazykem je tamilština. Zná také hindštinu, bengálštinu, angličtinu, sanskrt a němčinu. Několik let učil na vysoké škole. Poté nastoupil do oddělení auditu Vláda Indie na Madras v roce 1954. V roce 1955 byl přeložen do Kalkata, kde od té doby žije, kromě tříletého kouzla Dillí.On odešel z Indická služba auditů a účtů v roce 1987.[Citace je zapotřebí ]. Zemřel v Čennaj dne 7. září 2014 na nemoc.[Citace je zapotřebí ]

Literární příspěvky

Napsal tamilské povídkové sbírky, jmenovitě „Nandriku oru vilai“ a „Manitham“, a dvě anglické povídkové sbírky, jmenovitě „The Peasant and other stories“ a „Modern Aesop Fables“. Komplexní tamilské biografie Islám Kazi Nazrul, Sarat Chandra Chattopadhyay, Premchand & Iswar Chandra Vidyasagar byly také napsány jím.[2]

Ocenění

Jeho Nazrulův životopis získal cenu Ilakkia Chintanai (Madras) a Rabindra Smirti Puraskar vlády Bengálska. Životopisy Premchand a Vidyasagar mu také získal cenu Ilakkia Chintanai Prize. Přeložil více než 60 knih z bengálštiny, hindštiny, angličtiny do tamilštiny a z tamilštiny do bengálštiny. „Rakta Bonya“, jeho bengálský překlad tamilského románu Kurudippunal od Indry Partharathi, získal Cenu Sahitya Akademi za překlad.[3] & Cena Nikil Bengal Sahitya Samelana..Překládal Tirukural & Silappatikaram v bengálštině, které jsou nejdůležitější prací jeho kariéry.[2] Je úzce spojen s Bharathi Tamil sangam v Kalkatě.[4][5]

Reference

  1. ^ [1]
  2. ^ A b „Záznam o překladu“.
  3. ^ „Informace o ocenění Akademi Translation Awards“.
  4. ^ Krishnamoorthy, Subramanian (2009). Naan kadantu vantha pathai. Bharathi Puthakalayam. ISBN  978-93-8032-500-2.
  5. ^ „Román o informacích o třídním boji“.

externí odkazy

  1. Regionální jazykové knihy
  2. Třídenní festival Tagore v Asijské společnosti bombajského literárního klubu