Veverka a Ježek - Squirrel and Hedgehog
Veverka a Ježek | |
---|---|
![]() Obal DVD | |
Vytvořil | Kim Jun-Ok |
Režie: | Kim Jun-Ok (epizoda 1 ~ 4), Kim Yong-Chol, Kim Kwang-Song, Do Chol, O Sin-Hyok, Yun Yong-Gil, Ri Sok-Hun, Ri Chol |
Hlasy | Vyhrál Jong-SukKim Thae-Ryon |
Tématický hudební skladatel | Kim Myong-HuiPchjongjang Ryulgok střední škola |
Úvodní téma | „철벽 의 동산 꾸려 나가자“ (Opevňme náš vrch) |
Země původu | Severní Korea |
Původní jazyk | korejština |
Výroba | |
Provozní doba | 18~27 |
Produkční společnosti |
|
Uvolnění | |
Původní síť | Korejská ústřední televize |
Původní vydání | 1977 2012 (nepotvrzeno, pravděpodobně v přestávce) | –
Korejský název | |
Chosŏn'gŭl | 다람 이 와 고슴도치 |
---|---|
Revidovaná romanizace | Dalam-iwa Goseumdochi |
McCune – Reischauer | Taramiwa Kosŭmdoch'i |
Veverka a Ježek (Chosongul: 다람 이 와 고슴도치) je a Severokorejský animovaná série od Studio SEK (조선 4,26 만화 영화 촬영소) od 1977 do 2010s.[1] Squirrel and Hedgehog je jedním z nejpopulárnějších animovaných seriálů v Severní Koreji. Přehlídka byla údajně přerušena v roce 2013, což bylo v té době Severokorejská státní televize změnil svůj plán vysílání, který spolu s ním vystřihl několik animovaných programů.
Postavy a umístění
Flower Hill
Rodné město hlavní postavy. V této vesnici žijí veverky, ježci, kachny, králíci a malá zvířata.
- Kŭmsaegi (금색 이 / Gold Squirrel, krycí jméno „Pang-ul-ggot“) - hlavní postava seriálu. Je to dospívající skaut z Flower Hill.
- Juldarami (줄 다람 이 / Striped Squirrel) - Je to dospívající skaut z Flower Hill a partner Geumsaegi.
- Pamsaegi (밤색 이 / Brownie, Brown Squirrel) - mladší bratr Geumsaegi. Nová postava druhé série.
- Scout Kosŭmdochi (고슴도치 정찰병 / Scout Hedgehog)
- Scout Mulangae (물안개)
- Undochi (은도 치) - Mladší bratr Goseumdochi. Nová postava druhé série.
Weasel Empire
- Captain Weasel (족제비 대장 / generální velitel)
- Mulmangcho (물망초)
- Oegwipari (외 귀팔 이)
- Black Weasel (검은 족제비)
- One-Eyed Weasel (애꾸 특무 대장, 돌산 참모장 / skautský velitel)
- Dr. White Weasel (흰 족제비 박사)
Vlčí doupě
- Kapitán Vlk / Keoteo (승냥이 대장)
- Assistant Weasel (족제비 보좌관)
- Asistent Fox / poručík Fox Vixen (여우 장교)
Ostatní vesnice
Králičí vesnice
Gray Squirrel Village -
Hlasové obsazení
- Geumsaegi: Neznámý (epizoda 1, 2 ~ 4) → Won Jong-Suk (epizoda 5 ~ 31) → Heo Kyong-Hui (epizoda 32)
- Juldarami: Neznámý (epizoda 4) → Kim Tae-Ryon (epizoda 10 ~ 13, 17) → Won Jong-Suk (epizoda 14, 15) → Rim Bok-Hui (epizoda 19 ~)
- Bamsaegi: Rim Un-Yong
- Scout Goseumdochi: Neznámý (epizoda 1 ~ 4) → Kwon Nyong-Ju
- Undochi: Choe Hyon-Ha
- Dr. Mole: Kim Tae-Hong
- Kapitán Weasel: Kim Tae-Hong
- Mulmangcho: Neznámý (epizoda 7 ~ 11) → Kim Thae-Ryon (epizoda 6, 12 ~ 26) → Won Jong-Suk (epizoda 27) → Rim Bok-Hui (epizoda 28 ~)
- Oegwipali: Kwon Nyong-Ju (epizoda 8 ~ 26) → Lee Eun-Ju (epizoda 27)
- Dr. White lasička: Kim Tae-Hong
- Kapitán Vlk / Kapitán Keoteo: Neznámý (epizoda 27, 28) → Kim Yong-Chol (epizoda 31 ~)
- Pomocná lasička: Kim Tae-Hong (epizoda 27) → Song Yong-Chol (epizoda 31 ~)
- Asistent Fox / poručík Fox Vixen: Rim Un-Yong
Epizody
Ne. | Originální název | Anglický název (formální název DVD) | Režie: | Příběh | Hudba | Původní datum vysílání |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 다람 이 가 찾은 교훈 | Lekce pro veverku | Kim Jun-Ok | Kim Jun-Ok | Kim Jun-Ok, Kim Myong-Hui | 1977 |
2 | 족제비 네 소굴 에서 | V Doupěti lasic | Kim Jun-Ok | Kim Jun-Ok | Kim Myong-Hui | 1978-1979 |
3 | 다람 이 의 복수전 | Pomsta veverky | Kim Jun-Ok | Kim Jun-Ok | Kim Myong-Hui | 1980-1981 |
4 | 정찰병 금색 다람 이 | Scout, zlatá veverka | Kim Jun-Ok | Kim Jun-Ok | Kim Myong-Hui | 1982-1983 |
5 | 끝나지 않은 싸움 | Pokračující bitva | Kim Kwang-Song | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Paek In-Song | 8. února 1997 |
6 | 금색 이 가 날린 전파 | Zpráva odeslaná Zlatou veverkou | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Han Sang-Chol | 29. září 1997 |
7 | 독거미 굴 의 비밀 | The Secret of the Wolf Spider Cave | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yeong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 13. prosince 1997 |
8 | 돌산 으로 날아간 특사 | Vyslanec na Mt. Rock | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 21. března 1998 |
9 | 고슴도치 의 위훈 | The Great Service of Hedgehog | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 12. června 1998 |
10 | 돌산 에서 의 결전 | Bitva na Mt. Rock | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 1. září 1998 |
11 | 검은 열쇠 | Černý klíč | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 30. října 1998 |
12 | 위험한 적수 | Nebezpečný nepřítel | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 23. prosince 1998 |
13 | 비밀 문건 | Tajný dokument | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 2. února 1999 |
14 | 적후 에서 의 한순간 | Moment in the Enemy Rear | Kim Kwang-Song | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 9. června 1999 |
15 | 흰눈 작전 | Provoz bílého sněhu | Kim Kwang-Song, Do Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 3. července 1999 |
16 | 흰눈 작전 은 계속 된다 | Provoz bílého sněhu pokračuje | Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 18. září 1999 |
17 | <방울꽃> 은 보고 한다 | „Pangulggot“ hlásí | Do Chol, Kim Yong-Chol | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 20. září 2000 |
18 | 파도 를 헤치고 | Prostřednictvím vln | Ó Sin-Hyoku | Kim Hwa-Song | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 30. listopadu 2000 |
19 | 무서운 음모 | Ohavné spiknutí | Kim Yong-Chol, Yun Yong-Gil | Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hee, Ham Chol | 1. dubna 2001 |
20 | 밤하늘 에 울린 폭음 | Výbuch v noci | Kim Yong-Chol, Ri Sok-Hun | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 25. listopadu 2001 |
21 | 원수 는 살아 있다 | Nepřátelé jsou živí | Ó Sin-Hyoku | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 25. června 2002 |
22 | 보석 목걸이 를 찾아서 | Hledání náhrdelníku z klenotů | Yun Yong-Gil | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 24. prosince 2002 |
23 | 철갑 상어 기지 에서 | Na základně „Sturgeon“ | Yun Yong-Gil | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 5. května 2003 |
24 | 위험 을 맞받아 | Proti nebezpečí | Ó Sin-Hyoku, Gye Hun | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 10. července 2003 |
25 | 벼락 작전 | „Hromová“ operace | Yun Yong-Gil | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 28. listopadu 2004 |
26 | 불길 속의 방울꽃 | „Pangulggot“ v plamenech | Ó Sin-Hyoku | Kim Hwa-Song, Ri Yong-Chun | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 2. ledna 2005 |
27 | <올가미> 작전 | Operace „Oprátka“ | Ó Sin-Hyoku | Choe In-Song | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 27. prosince 2006 |
28 | 두더지 박사 의 비밀 문건 | Tajný dokument Dr. Mole | Ó Sin-Hyoku | Kim Hwa-Song | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 1. ledna 2008 |
29 | 흰 족제비 소굴 에서 | V doupěti bílé lasice | Ach Sin-Hyoku | Kim Hwa-Song | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 25. srpna 2008 |
30 | 원수 를 맞받아 | Proti nepřátelům | Ri Chol | Choe In-Song | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 17. října 2010 |
31 | 승냥이 소굴 에 로 | Do Jednotky vlků | Ri Chol | Choe In-Song | Kim Myong-Hui, Ham Chol | 17. února 2011 |
32 | 원수 는 간악 하다 | Nepřátelé jsou brutální | Ri Chol | Choe In-Song | Kim Myong-Hui, Jong Pyong-Chol | 6. června 2012 |
Kontroverze
Mezi zámořskými kritiky se spekuluje, že veverky a ježci jsou Severokorejci, myši Jihokorejci, lasičky Japonci a vlci Američané, o nichž se tvrdí, že se shodují s metaforickými interpretacemi geopolitického prostředí země.[2] Ale tato alegorická interpretace není v seriálu nikdy odhalena a zaměstnanci ateliéru SEK tvrdili, že tato alegorická interpretace není pravdivá. Opakovaně tvrdili, že tato animace byla vytvořena k výuce milovat, přátelství, a patriotismus dětem.[3] Ale další zaměstnanci SEK řekli: „Lasice, myši a vlci symbolizují zahraniční útočníky (imperialisty).“[4]
Zámořští kritici si také myslí, že zprávy, které show zobrazuje, jsou násilné a neučí děti dobrému morálnímu chování, zejména kvůli použití zbraní a gore, nemluvě o opakovaném použití vulgárních nadávek. To však bylo chváleno pro jeho animaci, jak série postupovala, spolu s jedinečným vojenským konceptem vyprávění. Násilí přehlídky daleko převažuje nad násilím Tom a Jerry, v tom, že tam je časté používání zbraní a krve a gore.
Zboží
Nebyly známy žádné oficiální záznamy o zboží, ale v severokorejských obchodech se prodávaly značky zubních past a batohů zobrazujících hlavní postavy. V dětských parcích je také několik soch Pchjongjang.[Citace je zapotřebí ]
Manhwa
Vedle televizní show severokorejský manhwa byl vydán. Mezi ním a televizním seriálem bylo několik klíčových rozdílů, například postava „Lt. Fox Vixen“ původně zobrazovaná jako muž. Není známo, proč k této změně došlo, ale mohlo by se připustit, že Ozbrojené síly USA umožnil ženám bojovat po boku mužských vojáků.[Citace je zapotřebí ]
Recepce
Studio SEK, severokorejské studio, které tuto sérii produkovalo, také vytvořilo řadu samostatných krátkých karikatur se zábavnými zvířecími postavami. Některé z nich jsou součástí velké série s názvem Chytrý mýval (령 리한 너구리). Na rozdíl od Veverky a Ježka se zaměřují především na vzdělávání v oblasti bezpečnosti silničního provozu, vědu, sport, letní dobrovolnické práce atd.
Seriál byl propuštěn v angličtině a španělštině Mondo TV s názvem Statečný voják a Soldados Valientes resp.[5][6] Děj série byl změněn v dubs, takže jemné odkazy na Severní Koreu nebo do očí bijící propagandu by nakonec byly odstraněny. Tento překlad je často kritizován kultovním pokračováním přehlídky, že má generické herce hlasu a nemístný zvukový dabing. Druhé období nebylo nikdy přezdíváno kvůli problémům s licencí, as Mondo TV vlastní pouze práva na první výběr epizod.
Viz také
Reference
- ^ Makinen, Julie (4. května 2016). „V severokorejské mateřské škole mají děti časné vzdělání ve zbrojení“. Los Angeles Times. Citováno 18. listopadu 2017.
- ^ „Karikatury v Severní Koreji: Veverka a ježek“. Navštivte Severní Koreu. Citováno 2019-05-06.
- ^ „北 서 인기 끄는 '다람 이 와 고슴도치'". tongilnews (v korejštině). Citováno 2018-04-29.
- ^ „아동 영화 다람 이 와 고슴도치 -1977 년 시작 25 부 방영“. unityinfo (v korejštině). Citováno 2018-10-28.
- ^ „SOLDADOS VALIENTES / BRAVE SOLDIER - ES - YouTube“. Youtube. Citováno 2018-01-14.
- ^ „Mondo tv S.P.A - KNIHOVNY statečný voják“. www.mondotv.it. Citováno 2018-01-14.