Seymour Mayne - Seymour Mayne
Seymour Mayne (narozen 1944 v Montreal, Quebec ) je kanadský autor, editor nebo překladatel více než sedmdesáti knih a monografií. Jak psal o židovských kanadských básnících, jeho dílo je rozeznatelné podle jeho důrazu na lidský rozměr, překladu zkušeností imigranta a cizince, nálezu radosti tváří v tvář nepřízni osudu a propojení s tradicí a silný zájem o historii v nejširším smyslu.
Život
Narodil se a vyrůstal v Montreal, Quebec, syn Doris Minkin a Henry Mayne. Jeho otec přijel do Kanady jako uprchlík poté první světová válka a jeho matka vstoupila do Kanady jen několik dní předtím druhá světová válka vypukla v Evropě.
Kariéra
Mezi jeho nejnovější knihy patří Cusp: Sonety slov (2014), Září déšť (2005) a různá vydání jeho inovativní sbírky v řadě jazyků, Ricochet: Word Sonnets (2004). Jako vášnivý inovátor slova sonet přednášel četby a přednášel široce v Kanadě i na mezinárodní úrovni o této jedinečné nové „miniaturní“ formě.
V průběhu let se jeho povídky objevily v různých literárních časopisech a sbornících. The Old Blue Couch: Canadian Stories [El Viejo Sofá Azul: Cuentos Canadienses], výběr z jeho krátké beletrie ve španělském překladu, vyšel v Argentině v roce 2004. Jeho literární tvorba si i nadále získává mezinárodní i mezinárodní kritickou pozornost.
Jeho spisy byly přeloženy do mnoha jazyků, včetně francouzštiny, němčiny, hebrejštiny, polštiny, portugalštiny, ruštiny a španělštiny. Kromě toho bylo do hebrejštiny vykresleno šest sbírek jeho poezie, včetně velkého množství jeho vybraných básní, Odletět do nejsilnějšího světla [Leensok letoch haor hachi chazak: Mevchar shirim] (2009).
Jako vědec a editor redigoval mnoho antologií a kritických textů v kanadské literatuře, včetně Základní slova: Antologie židovské kanadské poezie, komplexní a průkopnická práce v oboru, která zahrnuje psaní takových klíčových osobností jako DOPOLEDNE. Klein, Miriam Waddington, a Phyllis Gotlieb. Spolupracoval také na oceněných antologiích, Jeruzalém: Antologie židovské kanadské poezie a Bohatá girlanda: Básně pro A.M. Klein. Mezi nedávné sbírky a sborníky, které spoluvydával, patří Předehra: Antologie slovních sonetů a dvojjazyčné Pluriel: Une anthologie, des voix / An Antology of Diverse Voices.
Pětinásobný vítěz Cena kanadské židovské knihy, je také příjemcem J.I. Cena Segalu a ALTA (Americká asociace literárních překladatelů ) Cena za překlad poezie za jeho ztvárnění z jidiš. Také obdržel Louis Rosenberg Award za vynikající služby kanadských židovských studií daný jednotlivci, který významně přispěl ke kanadským židovským studiím v jednom nebo více oborech.
Vedle své tvůrčí spisovatelské kariéry učil Mayne na University of Ottawa od roku 1973, kdy je profesorem kanadské literatury, tvůrčího psaní a kanadských studií, a také řídí program židovských kanadských studií Vered, na jehož založení dohlížel v roce 2006. Nadále slouží jako koordinátor programu Vered a nejzanícenější propagátor. Učil také na University of British Columbia, Concordia University v Montrealu Hebrejská univerzita v Jeruzalémě a University of La Laguna, Kanárské ostrovy, Španělsko.
Mayne získal řadu ocenění za svou akademickou práci, včetně Ceny hlavního pedagoga (2003), iniciativy Ottawského centra pro výzkum a inovace udělované pedagogům, kteří změnili život svých studentů tím, že působili jako vzory a vštěpovali jim důvěra a podpora vedení; Cena Excellence in Education (2005) a nakonec byl jmenován profesorem roku na Filozofické fakultě (2010).
Dlouholetý obyvatel hlavního města Kanady, Ottawa „Mayne pomohla udržet literární a uměleckou komunitu města za poslední tři a půl desetiletí. Uskutečnil stovky přednášek a čtení na univerzitách a dalších institucích po celé Kanadě, Spojených státech a zahraničí. Jeho odhodlání učit se a psát se také projevilo v podpoře tvůrčího psaní na katedře angličtiny na univerzitě v Ottawě. Dohlížel na vydání série více než dvaceti antologií čerpajících z práce studentských spisovatelů. Během let jako pedagog působil Mayne jako mentor desítek aspirujících spisovatelů.
Vybrané publikace
Poezie
- Po špičkách na hoře. Montreal: McGill Poetry Series, 1965.
- Manimals. Vancouver: Very Stone House, 1969.
- Ústa. Kingston: The Quarry Press, 1970.
- název. Erin: Press Porcépic, 1975.
- Nemožná zaslíbená země: Básně nové a vybrané. Oakville: Mosaic Press / Valley Editions, 1981.
- Děti Ábelovy. Oakville: Mosaic Press, 1986.
- Zabíjet čas. Oakville: Mosaic Press, 1992.
- Píseň Mojžíšova a jiné básně. Ilustrace, Sharon Katz. Ottawa: Concertina; London: The Menard Press, 1995. elektronický text Ottawa: InterAccess Technology Corp., 1995.
- Dračí stromy: básně. Ottawa: Friday Circle, 1997. elektronický text 2. vydání, Ottawa: Friday Circle, 2003.
- Uhlíkový filtr: Básně věnované. Toronto / Paříž / New York: Mosaic Press, 1999.
- Lehký průmysl: Humorné a satirické básně. Oakville / Niagara Falls, NY: Mosaic Press, 2000.
- Ricochet: Word Sonnets. Oakville: Mosaic Press / Niagara Falls, NY, 2004.
- Září déšť. Oakville: Mosaic Press / Niagara Falls, NY, 2005.
- Sen o ptácích: slovní sonety. Spoluautor s B. Glenem Rotchinem; ilustrace, Sharon Katz. Montréal: Allied Widget, 2007.
- Cusp: Sonety slov. Ilustrace, Sebastian Frye. Toronto: Ronald P. Frye & Co., 2014.
- Sen o životě do řeči: výběr básní a pocta jidiš. Dlouhá pláž: Shirim, Double Issue, sv. XXXIV, č. II a sv. XXXV, č. 1, 2017.
- Parfém: Básně a slovní sonety. St. Catharines: Ronald P. Frye & Co., 2020.
Krátká fikce
- The Old Blue Couch a další příběhy. Toronto: Ronald P. Frye & Co., 2012.
Práce v překladu
francouzština
- Les pluies de septembre: poèmes choisis 1980-2005 / Září Rain: Vybrané básně 1980-2005. Přeloženo do francouzštiny uživatelem Pierre DesRuisseaux. Montréal: Éditions du Noroit, 2008.
- Ricochet: Word Sonnets / sonnets d'un mot. Dvojjazyčné vydání. Překlad do francouzštiny Sabine Huynh. Ottawa: University of Ottawa Press, 2011.
- Le vieux canapé bleu et autres récits / The Old Blue Couch and Other Stories. Do francouzštiny přeložila Joanne Desroches, Montréal: Mémoire d'encrier, 2015.
- Le chant de Moïse / Píseň Mojžíšova. Dvojjazyčné vydání. Přeložila do francouzštiny Caroline Lavoie. Montreal: Mémoire d'encrier, 2018.
hebrejština
- Mevasser Ha'chalomot: Meevchar Shirim / Vanguard of Dreams: Nové a vybrané básně. Moshe Dor přeložil do hebrejštiny. Dvojjazyčné vydání. Tel Aviv: Sifriat Poalim, 1984.
- Tekes Pashut: Shirim / Simple Ceremony: Poems. Překlad do hebrejštiny Moshe Dor a Shlomo Vinner. Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad, 1990.
- Arbeh Ha'dmamah / Locust of Silence. Moshe Dor přeložil do hebrejštiny. Tel Aviv: Vydání Iton 77, 1993.
- Ir Hanistar: Shirim / City of the Hidden: Poems. Moshe Dor přeložil do hebrejštiny. Tel Aviv: Gevanim, 1998.
- Linsok le-tokh ha-or hakhi _hazak: miv_har shirim. / Odletět do nejsilnějšího světla: vybrané básně. Moshe Dor přeložil do hebrejštiny. Tel Aviv: Keshev Le’Shira, 2009.
- Hasofa Hakichola Hayeshanah Vesipoorim Acherim / The Old Blue Couch a další příběhy. Přeložil Oded Peled do hebrejštiny. Tel Aviv: Keshev Le’Shira, 2013.
- Ricochet: Sonnetot Milah / Ricochet: Word Sonnets. Přeložil Oded Peled do hebrejštiny. Tel Aviv: Keshev Le’Shira, 2015.
portugalština
- Množné číslo: uma antologia de diversas vozes do Canadá / Pluriel: une anthologie, des voix / An Anthology of Diverse Voices. Spolueditorka, přeložena do portugalštiny a editována Maria da Conceicao Vinciprovou Fonsecou a Maria Ruth Machado Fellows. Curitiba, Brazílie: Editora CRV, 2014.
Čtyřjazyčný
- Wind and Wood: Word Sonnets / Viento y madera / Vento e madeira / Vent et bois. Editoval María Laura Spoturno, přeložil do španělštiny María Laura Spoturno et al., Do portugalštiny Maria da Conceiçäo Vinciprova Fonseca a do francouzštiny Véronique Lessard a Marc Charron. La Plata, Argentina: Malisia Editorial, 2018.
rumunština
- Caligrafomanție: Sonete într-un cuvânt / Slibná kaligrafie: slovní sonety. Přeložili do rumunštiny Raluca a Chris Tanasescu, s předmluvou Margento a doslovem Iona Bogdana Leftera. Bukurešť: Tracus Arte, 2014.
- Batrana canapea albastra si alte povestiri / The Old Blue Couch a další příběhy. Přeložil do rumunštiny Raluca Tanasescu. Iasi: Adenium, 2014.
ruština
- Cusp: Sonety slov. Dvojjazyčné vydání. Do ruštiny přeložil Michail Rykov s úvodem Natálie Vesselové. Saint Petersburg: Silver Age, 2019.
španělština
- El Viejo Sofá Azul: Cuentos Canadienses / The Old Blue Couch: Canadian Stories. Přeložil Guillermo Badenes do španělštiny. Córdoba, Argentina: Anábasis / Centro Cultural Canadá, 2004.
- Granizo: Sonetos de una palabra / Hail: Word Sonnets. Dvojjazyčné vydání, přeloženo do španělštiny María Laura Spoturno et al. La Plata, Argentina: Universidad Nacional de La Plata, 2006.
- Reflejos: Sonetos de una palabra / Ricochet: Word Sonnets. Dvojjazyčné vydání, přeloženo do španělštiny María Laura Spoturno et al., Editoval María Laura Spoturno. La Plata, Argentina: Ediciones Al Margen, 2008.
Trojjazyčný
- On the Cusp: Word Sonnets / Albores: Sonetos de una palabra / À l’orée: Sonnets d’un mot. Editoval María Laura Spoturno, přeložil do španělštiny María Laura Spoturno et al. a do francouzštiny Sabine Huynh. La Plata, Argentina: FaHCE, Universidad Nacional de La Plata, 2013.
Díla upravena
- Poezie Kanady. Spolueditor. Buffalo, NY: Intrepid Press, 1969.
- Čtyřicet ženských básnic z Kanady. Spolueditor. Montreal: Ingluvin Publications, 1971.
- The A.M. Klein Symposium. Ottawa: University of Ottawa Press, 1975.
- Irving Layton: Básník a jeho kritici. Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1978.
- Generace: Vybrané básně podle Rachel Korn. Oakville: Mosaic Press, 1982.
- Základní slova: Antologie židovské kanadské poezie. Ottawa: Oberon Press, 1985.
- Na hraně: Kanadská literatura a kultura na konci století. Spolueditor. Jerusalem: Magnes Press / Halbert Center for Canadian Studies, 1995.
- Jeruzalém: Antologie židovské kanadské poezie. Spolueditor. Montreal: Véhicule Press, 1996.[1]
- Vybrané básně A.M. Klein. Spolueditor. Toronto / Buffalo / London: University of Toronto Press, 1997.
- Bohatý věnec: Básně pro A. M. Kleina. Spolueditor. Montreal: Véhicule Press, 1999.
- Viditelné bydlení: Vybrané a nové básně, Marya Fiamengo. Spolueditor. Vancouver: Ronsdale Press, 2006.
- Pluriel: une anthologie, des voix / An Antology of Diverse Voices. Spolueditor. Ottawa: University of Ottawa Press, 2008.
- Voces del norte: Cuentos canadienses hasta la Primera Guerra Mundial / Hlasy ze severu: Kanadské příběhy do první světové války. Přeložili do španělštiny Guillermo Badenes a Josefina Coisson, s rozhovorem Afterword editora. Córdoba, Argentina: Redakční Icaro / Centro Cultural Canadá Córdoba, 2009.
- Židovská kanadská poezie. Dlouhá pláž: Shirim, Double Issue, roč. XXIX, č. II a sv. XXX, č. I, 2012.
- Irving Layton: Židovské básně. Dlouhá pláž: Shirim, Double Issue, Vol XXXVII, No. II & Vol. XXXVIII, 1, 2020.
Díla přeložena
- Genealogie nástrojů Jerzy Harasymowicz. Společný překlad z polštiny. Ottawa: Valley Editions, 1974.
- Burnt Pearls: Ghetto Poems of Abraham Sutzkever. Přeloženo z jidiš. S úvodem Ruth R. Wisse. Oakville: Mosaic Press / Valley Editions, 1981.
- Noční modlitba a jiné básně podle Melech Ravitch. Vybráno a přeloženo z jidiš. Oakville: Mosaic Press, 1993.
- Žiji na voru Jerzy Harasymowicz. Společný překlad z polštiny. Ottawa: Concertina / InterAccess Technology Corp., 1994.
- Tvými slovy: Překlady z jidiš a hebrejštiny. Toronto: Ronald P. Frye & Co., 2017.
Vybrané publikace dostupné online
- Píseň Mojžíšova a jiné básně. Ilustrace, Sharon Katz. Ottawa: Concertina; London: The Menard Press, 1995. elektronický text Ottawa: InterAccess Technology Corp., 1995.
- Dračí stromy: básně. Ottawa: Friday Circle, 1997. elektronický text 2. vydání, Ottawa: Friday Circle, 2003.
- Předehra: Antologie slovních sonetů. Spolueditor. Ottawa: Friday Circle, 2004.
- Ricochet: Word Sonnets / sonnets d'un mot. Dvojjazyčné vydání. Překlad do francouzštiny Sabine Huynh. Ottawa: University of Ottawa Press, 2011.
- On the Cusp: Word Sonnets / Albores: Sonetos de una palabra / À l’orée: Sonnets d’un mot. Trojjazyčné vydání, editace María Laura Spoturno, přeloženo do španělštiny María Laura Spoturno et al. a do francouzštiny Sabine Huynh. La Plata, Argentina: FaHCE, Universidad Nacional de La Plata, 2013.
- Pilot Light: Word Sonnets. Toronto: White Wall Review, 2018.
- Wind and Wood: Word Sonnets / Viento y madera / Vento e madeira / Vent et bois. Editoval María Laura Spoturno, přeložil do španělštiny María Laura Spoturno et al., Do portugalštiny Maria da Conceiçäo Vinciprova Fonseca a do francouzštiny Véronique Lessard a Marc Charron. La Plata, Argentina: Malisia Editorial, 2018.
- Bridges: An Ottawa Anthology. Ottawa: Friday Circle, 2019.
- Seymour MAYNE, "Wind and Wood. Word Sonnets / Viento y madera. Sonetos de una palabra / Vent et bois. Sonnets d’un mot / Vento e madeira. Sonetos de uma palabra. Selección." Soria, Španělsko: Hermenēus, Universidad de Valladolid, 20. prosince 2019
externí odkazy
- „Kanaďan v Bukurešti, Dojmy a inspirace: Rozhovor se Seymourem Maynem,“ s Andrejem Zbirnea, překládali Isabela Flocea a Margento, SemneBune: Insemnari Culturale, 15. září 2014, část I. Část II.
- Večer se Seymourem Maynem, 4. června 1978
- Feldman, Alexandre Daniel de S., „Sonetos de uma palavra, de Seymour Mayne: fragmentos e expansos poéticas,“ Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudios Judaicos da UFMG (sv. 7, č. 3), 1-12.
- Literární archivy a dokumenty Hlavní sbírka: Seymour Mayne Fonds, Library and Archives Canada, Ottawa.
- Mikalson, Kaarina, „You Hurtful“: Poválečná elegie Seymoura Mayna k španělské občanské válce
- Nicolau, Felix, "Vyjednávání jazyků. Úvod do spisů Seymoura Mayna," Philologica Jassyensia XIV, č. 1 (27), 2018.
- Oughton, John, "Po holocaustu", recenze funkcí Nemožná zaslíbená země, knihy v Kanadě XI, 3 (březen 1982), 15-16.
- Persie, Daniel, "Vítr a dřevo a slovní sonety: Směrem k vícejazyčné tradici v překladu, „Asymptote (13. listopadu 2019).
- Recenze “Hail” na PoetryReviews.ca
- Recenze Ricochet na PoetryReviews.ca
- Recenze Září déšť ve Vallumu
- Recenze Starý modrý gauč v býčím tele
- Rothenberg, Jerome, „Sláva: 15 slovních sonetů“, s poznámkou editora, „Básně a poetika“ Bunda2 (8. února 2014).
- Seymour Mayne vstup do International Who's Who 2004
- Seymour Mayne vstup do International Who's Who in Poetry 2005
- Seymour Mayne záznam ve Slovníku literární biografie
- Three Dimensions: A Triple Book launch at Library and Archives Canada (24. října 2019)
- Vítr a dřevo: Slovní sonety autor Seymour Mayne, čtyřjazyčné vydání, prezentace knihy na University of Ottawa (19. září 2019)