Santa María de Iquique (kantáta) - Santa María de Iquique (cantata) - Wikipedia
Santa María de Iquique | ||||
---|---|---|---|---|
Studiové album podle | ||||
Uvolněno | 1970 | |||
Nahráno | Srpna 1970 | |||
Žánr | Klasická hudba Lidová hudba | |||
Délka | 37:34 | |||
Označení | DICAP, WEA International | |||
Výrobce | Luis Advis /Quilapayún | |||
Quilapayún chronologie | ||||
|
Santa María de Iquique, populární kantáta je kantáta složil v roce 1969 chilský skladatel Luis Advis Vitaglich, který kombinuje prvky klasické i folklórní / domorodé hudební tradice a vytváří tak populární kantátu a jednu z Quilapayún Nejuznávanější a nejoblíbenější interpretace hudby. Tématem kantáty je historický průmyslový spor, který skončil masakr horníků v chilském městě na severu Chile Iquique v roce 1907. Četbu bezchybně provádí chilský herec Hector Duvauchelle, který v příběhu zachycuje stále napjatější boj mezi horníky a jejich vykořisťovateli. Instrumentální mezihry a písně podporují postup příběhu vedoucí k závěrečné písni, která vyjadřuje požadavky horníků na ukončení vykořisťování s vizemi rovnostářského a svobodného světa.
Skladatelovy poznámky
Následuje prohlášení Luise Advise, která se objevila na původní brožuře, která byla doprovázena vydáním záznamu v roce 1970.
"Tato práce věnovaná Quilapayún, byla složena podle obecných zásad klasiky kantáta. Existuje, i když, varianta, která odkazuje na: literárně-tematické aspekty: tradiční náboženský motiv byl nahrazen motivem založeným na skutečných událostech společenského řádu. “
"Hudební stylistika: místo aby se vyhnula evropským tradicím, byla sloučena s melodickými trendy, harmonickými modulacemi a rytmickými jádry amerického nebo hispánsko-amerického kořene." "
"Instrumentální aspekty: tradičního orchestru jsme zachovali pouze violoncello a kontrabas v podpůrném režimu, spojené dvěma kytarami, dvěma quenas, jeden charango a jeden Bombo legüero. “
"Narativní aspekty: klasický." recitativ chorál byl nahrazen mluveným vyprávěním. To obsahuje rytmické a metrické prvky s cílem neporušit zvukovou totalitu. “
Dějiny
Kantáta Santa Maria de Iquique zastoupeny Quilapayun na Festival Segundo de la Nueva Canción Chilena (NCCh) (Druhý festival nové chilské písně).
Přes úspěch díla mělo v době vydání svůj podíl na kritice v hudebním světě; někteří kritici považovali toto dílo za příliš domýšlivé, komplexní a klasické na to, aby mohlo být součástí populárního neo-folklórního hnutí. Tato debata o tom, co bylo autentické, co sloužilo „příčině“, poroste v letech následujících po vydání kantáty - což vytvoří vážné dialektické konfrontace o tom, jaké materiály mají být zahrnuty nebo vyloučeny z NCCh.
Přes toto bylo dílo vrcholem NCCh a mistrovským dílem Nueva Canción v Latinské Americe a mnoho dalších muzikologové a hudebníci ji považují za jednu z nejdůležitějších zaznamenaných hudebních skladeb v latinskoamerické historii hudby.
Zdá se, že toto velké ocenění za práci někteří členové nesdíleli Quilapayun kteří ve stávající práci viděli značný prostor pro zlepšení. V roce 1978 přidělili belgického / argentinského spisovatele Julio Cortázar restrukturalizovat část původního textu a zavedli drobné úpravy původního nahraného uspořádání pro novou verzi a nahrávání. To bylo provedeno bez konzultace se skladatelem díla, Luis Advis, který po vyslechnutí nahrávky vyjádřil velké zděšení a veřejně napadl uměleckou integritu Quilapayuna i Julia Cortázara.[1]
Seznam skladeb
- „Pregón“ / oznámení (sólový zpěv: Eduardo Carrasco ) – 2:11
- „Preludio instrumental“ / Instrumental Prelude - 5:45
- „Relato I“ / Vyprávění I (Vyprávění: Héctor Duvauchelle) - 2:11
- „Canción I“ / Choral Song I („El sol en desierto grande…“ / Slunce ve velké poušti) - 2:21
- „Interludio instrumental I“ / Instrumental Interlude I - 1:33
- „Relato II“ / Vyprávění II (Vyprávění: Héctor Duvauchelle) - 1:21
- „Canción II“ / Solo Song II [„Vamos mujer…“ / Musíme opustit ženu ...] (sólový zpěv: Rodolfo Parada ) – 2:08
- „Interludio instrumental II“ / Instrumental Interlude II - 1:44
- „Relato III“ / Příběh III (Vyprávění: Héctor Duvauchelle) - 1:35
- „Interludio cantado“ / Sung interlude [„Se han unido con nosotros…“ / přidali se k nám] (sólové vokály: Carlos Quezada) - 2:05
- „Relato IV“ / Vyprávění IV (Vyprávění: Héctor Duvauchelle) - 1:00
- „Canción III“ / Song III [„Soy obrero pampino…“ / I am a pampean worker…] (sólový zpěv: Willy Oddó ) – 1:44
- „Interludio instrumental III“ / Instrumental Interlude III - 1:55
- „Relato V“ / Vyprávění V (Vyprávění: Héctor Duvauchelle) - 2:14
- „Canción letanía“ / Doplňková píseň („Murieron tres mil seisientos…“ / Tři tisíce šest set zemřelo ...) - 1:33
- „Canción IV“ / píseň IV [„A los hombres de la Pampa…“ / mužům Pampa ...] (sólový zpěv: Eduardo Carrasco ) – 2:55
- „Pregón II“ / Announcement II (Solo Vocals: Hernán Gómez) - 0:32
- „Canción final“ / závěrečná píseň („Ustedes que ya escucharon…“ / vy, kteří jste nyní slyšeli ...) (sólové vokály: Patricio Castillo) - 2:50
Personál
- Eduardo Carrasco
- Rodolfo Parada
- Willy Oddó
- Carlos Quezada
- Patricio Castillo (hudebník)
- Hernán Gomez
Další personál
- Héctor Duvauchelle (Vypravěč )
- Eduardo Seinkiewicz (Violoncello )
- Luis Bignon (Kontrabas )
Odkazy a další zdroje
Lasko, Susan. Písně of Struggle, Songs of Hope: The Chilean New Song. Esej pro seniory (USA, 1977)