Samica (periodikum) - Samica (periodical)

Samica  
Logo Samica.png
Logo Samica
PředmětSámi studuje
Jazykvícejazyčný
Upraveno podleThomas Mohnike, Michael Rießler, Joshua Wilbur
Podrobnosti o publikaci
Bývalá jména
Kleine saamische Schriften
Dějiny2014
Vydavatel
Frekvencenepravidelný
Standardní zkratky
ISO 4Samica
Indexování
ISSN2199-6229
OCLC Ne.942982829
Odkazy

Samica je vícejazyčný interdisciplinární vědecký pracovník knižní série zaměřený na jazyky, literatury a kultury Sápmi a publikoval Univerzita ve Freiburgu. První díl vyšel v roce 2014.[1] Editoři seriálu jsou literární vědec Thomas Mohnike (Univerzita ve Štrasburku ) a lingvisté Michael Rießler a Joshua Wilbur (oba Univerzita ve Freiburgu ).[2]

Historie a profil

Samica, sv. 2

Série byla založena v roce 2014 v návaznosti na sérii Kleine saamische Schriften.[3] Stejně jako jeho předchůdce má Samica oslovit čtenáře se zájmem o širokou škálu témat Sámi studuje. Svazky zahrnují příspěvky do Sámské jazyky, literatury a kultury, jakož i výukové materiály a literární texty v původním jazyce i v překladu. Od října 2018 čtyři objemy byly zveřejněny a pátý se má objevit v blízké budoucnosti.[4]

Samica je nezisková v tom smyslu, že veškeré výnosy z prodeje knih se používají pouze při výrobě / vydávání nových knih.[5] Kromě toho, že má institucionální pomoc na univerzitě ve Freiburgu, různé organizace v Severské země poskytli finanční podporu pro jednotlivé svazky v sérii;[6] tyto zahrnují: finská výměna literatury,[7] Obec Arjeplog, Duoddara Ráfe Pite Saami Center,[8] a Norská literatura v zahraničí.[9]

Různé svazky byly editovány jak editoři seriálu ve Freiburgu a ve Štrasburku, tak příslušnými autory a překladateli. Hlasitost 1 (Grüße aus Lappland), německý překlad textu od Nils-Aslak Valkeapää,[10][11] měl premiéru na hlavním pódiu pro pavilon čestných hostů Finsko na Frankfurtský knižní veletrh v roce 2014.[12] Svazek 4 (Worte verschwinden / fliegen / zum blauen Licht) je antologie představující sámskou poezii mezi tradicí a moderností v německém překladu a paralelními původními verzemi.[13] Je to první antologie svého druhu v němčině.[14]Svazek 5 (Johan Turi) je německý překlad scénické hry o živém vysílání Johan Turi podle Harald Gaski a Gunnar H. Gjengset, která se koná v rámci umělecké výstavy HOUSE OF NORWAY ve Frankfurtu nad Mohanem Beaivváš Sámi Našunálateáhter.[15]Obě knihy měly premiéru na hlavním pódiu pro pavilon čestných hostů Norsko na Frankfurtský knižní veletrh v roce 2019 (sv. 4 dne 17. října a sv. 5 16. října 2019).[16][17]

Zatímco výše zmíněné knihy představují různé žánry fikční literatury, svazek 2 (Pitesamisk ordbok) je příspěvek do jazykové plánování pro vysoce ohrožené Pite jazyk Sámi[18][19][20]a ve skutečnosti přispěl k získání oficiálního uznání tohoto psaného jazyka.[21]

Svazky

  • 1 Grüße aus Lappland / Nils-Aslak Valkeapää, překládali Johanna Domokos & Gruppe Bⁱ. - Freiburg: Skandinavisches Seminar der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg. 2014. ISBN  978-3-9816835-0-9
  • 2 Pitesamisk ordbok: Samt stavningsregler / Joshua Wilbur (Red.) - Freiburg: Skandinavisches Seminar der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg. 2014. ISBN  978-3-9816835-1-6
  • 3 Skoltesamiske tekster fra Neiden (připravované)
  • 4 Worte verschwinden / fliegen / zum blauen Licht: Samische Lyrik von Joik bis Rap / Johanna Domokos, Michael Rießler & Christine Schlosser (Hrsg.), Překládal Christine Schlosser - Freiburg: Skandinavisches Seminar der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg. 2019. ISBN  978-3-9816835-3-0
  • 5 Johan Turi ' : Ein Bühnenstück mit einem Joik von Áilloš / Harald Gaski & Gunnar H. Gjengset, překládali Tatjana Krzemien, Anna-Sophia Mäder a Michael Rießler - Freiburg: Skandinavisches Seminar der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg. 2019. ISBN  978-3-9816835-4-7

Reference

  1. ^ „Grüße aus Lappland“. Používaná písma. Citováno 2019-10-13.
  2. ^ „Provokante Grüße aus Lappland“. Informacedienst Wissenschaft (idw). Citováno 2019-10-13.
  3. ^ „Kleine saamische Schriften“. Německá národní knihovna, katalog. Citováno 2019-10-18.
  4. ^ Web společnosti Samica
  5. ^ Web společnosti Samica
  6. ^ podle informací o otisku jednotlivce objemy
  7. ^ „Finlands litteratur i översättning (Samica; 1)“. FILI Výměna finské literatury. Citováno 2019-10-13.
  8. ^ „Världens första pitesamiska ordbok snart ute“. Sameradion a SVT Sápmi. Citováno 2019-10-14.
  9. ^ „Únorová překladatelka měsíce: Johanna Domokos“. NORLA, norský program ve Frankfurtu. Citováno 2019-10-18.
  10. ^ "Samisches Buch". FOLKmagazin. Citováno 2019-10-14.
  11. ^ „Provokante Grüße aus Lappland - Skandinavisten der Universitäten Freiburg und Strasbourg stellen den ersten Band der neuen Buchreihe Samica vor“. Regio Trends. Citováno 2019-10-14.
  12. ^ „Literatur bringt die Welt ins Haus - Nils-Aslak Valkeapää“. SCHWARZaufweiss Evelyn Kuttig. Citováno 2019-10-13.
  13. ^ „Buchmesse Frankfurt - Vom Joik zum Rap. Neue Sami Poesie“. Dirk HuelsTrunk - zvuková poezie. Citováno 2019-10-14.
  14. ^ „Virtuální panel - autoři Sámi, které byste měli vědět“. Severské centrum v Americe. Citováno 2020-10-24. … První komplexní antologie poezie Sami přeložená do němčiny
  15. ^ „Národní divadlo Das Sámi Beaivváš (SNTB) feiert im Museum Angewandte Kunst die Deutschlandpremiere von JOHAN TURI“. Muzeum Angewandte Kunst. Citováno 2019-10-14.
  16. ^ „Norský program ve Frankfurtu“. Frankfurtský knižní veletrh 2019 Norsko čestný host. Citováno 2019-10-12.
  17. ^ Detlef Kinsler. „Worte verschwinden und fliegen zum blauen Licht“. Journal Frankfurt. Citováno 2019-10-17.
  18. ^ "Pite Saami. Nuance sobů". Poslední šepot. Citováno 2019-10-14.
  19. ^ „Nu kan du ladda hem en pitesamisk ordbok“. Sameradion a SVT Sápmi. Citováno 2019-10-14.
  20. ^ „Denne nylanserte ordboka skal redde et svært truet språk“. NRK Sápmi. Citováno 2019-10-14.
  21. ^ „Pitesamiskans skriftspråk godkänt“. Arjeplognytt. Citováno 2019-10-14.

externí odkazy