Rādhikā-sāntvanam - Rādhikā-sāntvanam

The Rādhikā-sāntvanam ('Appeasing Radhka') je báseň složená z Telugu-mluvení básník a devadasi Muddupalani (1739–1790) týkající se manželského vztahu božstva Krišna, jeho teta Radha a nová manželka Ila a uklidnění žárlivosti Radhy.
datum
Podle Dru Bhattacharya,
Přesné datum složení není známo, ale můžeme usoudit, že Muddupalani byla při psaní díla alespoň mladá žena (např. Ve věku 18–24 let nebo přibližně 1757–1763) a že byla vytvořena, zatímco Maharaja Singh ještě předsedal nad královským dvorem (tj. 1730–1763) lze důvodně předpokládat, že dílo bylo většinou napsáno pravděpodobně v letech 1757–1763.[1]
Obsah

Práce se skládá ze čtyř částí, mezi nimiž je pět set osmdesát čtyři básní, a patřila k žánru śṛṅgāra-kāvya nebo śṛṅgāra-prabandham,[2] „žánr spojený v historii telugské literatury s dobou Thanjavura“, jehož básně byly většinou vynalézavé převyprávění příběhu Rádhy a Krišny, evokující rāsa z Sringara.[3] Pravděpodobně to bylo ovlivněno padams složil básník ze sedmnáctého století Kṣetrayya a mohlo být ovlivněno sedmnáctým stoletím Satyabhāma Sāntvanamu ('Appeasing Satyabhāmā') od Liṅganamakhi Śrīkāmeśvara Kavi.[4]
Báseň je koncipována jako dialog mezi dvěma legendárními mudrci: Vyasa syn Maharishi Suka (nebo Suka Muni) a král filozofů Janaka.[5]
Vypráví příběh Radha, Krišna teta, žena v nejlepších letech, která z dětství vychovává Ilu Devi a poté ji dává za manželku s Krišnou. Báseň podrobně popisuje pubertu Ily Devi a dovršení jejího manželství s Krišnou. Radha radí mladé nevěstě, jak by měla reagovat na milování Krišny, a Krišna má něžně zacházet s jeho mladou nevěstou. Báseň však zároveň zachycuje bolest ženy v nejlepších letech, která se musí vzdát své vlastní touhy a touhy. Na jednom místě, neschopná snést zármutek svého vlastního odloučení od Krišny, kterou si sama přeje, se Radha zhroutí a zuří proti Krišnovi za to, že ji opustil. Krishna ji jemně uklidňuje a ona je potěšena jeho milujícím objetím. Právě z této části má báseň svůj název.[6]
Báseň je v telugské literatuře jedinečná, protože zobrazuje ženu (Radhu), která se iniciativně snaží dosáhnout sexu s mužem.[7] Tato pasáž, kterou vyslovil Krišna, poskytuje vhodný příklad stylu a obsahu básně:
- Pokud ji požádám, aby mě nepolíbila,
- hladil mě po tvářích
- přitlačuje mé rty silně na její.
- Pokud ji požádám, aby mě nepolíbila,
- Pokud ji požádám, aby se mě nedotýkala,
- bodl mě pevnými prsy
- obejme mě.
- Pokud ji požádám, aby se mě nedotýkala,
- Pokud ji požádám, aby se příliš nepřibližovala
- protože to není ozdobné,
- hlasitě na mě nadává.
- Pokud jí řeknu svůj slib, ne
- mít ženu v posteli,
- skočí dál
- a začíná hru lásky.
- Uznalý,
- nechá mě pít z jejích rtů,
- láká mě, mluví dál,
- znovu a znovu se milovat.
- Jak jsem mohl zůstat stranou
- od její společnosti?[8]
Recepce
Práce byla v té době „považována za klenot telugské literatury“, ale nikdy si nezískala větší pozornost než Andhra Pradesh.[9] Nicméně, to bylo později předmětem diskuse. The Rādhikā-sāntvanam byl poprvé upraven pro tištěnou publikaci uživatelem Charles Phillip Brown, a komentoval, bowdlerized, a vidět skrz lisy od Paidipati Venkatanarasu v roce 1887, s druhým vydáním v roce 1907. Poté byla v roce 1910 znovu upravena kurtizánou Bangalore Nagarathnamma zahrnout celý text. V roce 1911 britské koloniální úřady zakázaly tento a osm dalších titulů od stejného vydavatele (i když bez velkého úspěchu); objednávka byla zrušena až v roce 1947.[10]
Edice a překlady
- Muddupalani (1910). Radhika Santwanam. Vyd. Bangalore Nagaratnamma. Madras: Vavilla Ramaswami Sastrulu and Sons. (dotisk 1952)
- Muddupalani (1972). Radhikasantvanam. Madras: Knihy EMESCO.
- Muddupalani. (2011). Radhika Santwanam - uklidnění Radhiky. Trans. Sandhya Mulchandani. Nové Dillí: Penguin.
Reference
- ^ Dru Bhattacharya, Globální zdravotní spory a disparity: kritické hodnocení mezinárodního práva a zdraví obyvatel (London: Routledge, 2013), s. 66.
- ^ Davesh Soneji, Účinkují Satyabhimi: Text, kontext, paměť a mimeze v telugu mluvící jižní Indii (nepublikovaná disertační práce, McGill University 2004), s. 58.
- ^ Ženy píšící v Indii: 600 B. C. do současnosti, vyd. autorky Susie Tharu a K. Lalita, 2 svazky (London: Pandora, 1991), I 7.
- ^ Davesh Soneji, Účinkují Satyabhimi: Text, kontext, paměť a mimeze v telugu mluvící jižní Indii (nepublikovaná disertační práce, McGill University 2004), str. 58, 61 a 39.
- ^ Muddupalani. (2011). Radhika Santwanam - uklidnění Radhiky. Trans. Sandhya Mulchandani. Nové Dillí: Penguin, str. Xiv-xv.
- ^ Ženy píšící v Indii: 600 B. C. do současnosti, vyd. autorky Susie Tharu a K. Lalita, 2 svazky (London: Pandora, 1991), I 117.
- ^ Ženy píšící v Indii: 600 B. C. do současnosti, vyd. autorky Susie Tharu a K. Lalita, 2 svazky (London: Pandora, 1991), I 117.
- ^ B. V. L. Narayanarow (překl.), „Od RADHIKY SANTWANAMOVÉ (uklidňující Radhiku) [Pokud ji požádám, aby mě nepolíbila]“, v Ženy píšící v Indii: 600 B. C. do současnosti, vyd. autorky Susie Tharu a K. Lalita, 2 svazky (London: Pandora, 1991), I 120.
- ^ Muddupalani. (2011). Radhika Santwanam - uklidnění Radhiky. Trans. Sandhya Mulchandani. Nové Dillí: Penguin, str. xv.
- ^ Ženy píšící v Indii: 600 B. C. do současnosti, vyd. autorky Susie Tharu a K. Lalita, 2 svazky (London: Pandora, 1991), I 1-6.