Muggeseggele - Muggeseggele

Muggeseggele odkazuje na pohlavní orgán mouchy domácí

A Muggeseggele nebo Muckenseckel je vtipný Alemannic German idiom použitý v Švábsko určit nespecifickou velmi malou délku; odkazuje na a moucha je míč pytel.[1][2] Bylo nazýváno nejmenší švábskou měrnou jednotkou[3][4] a hraje podobnou roli na severu Bádensko-Württembersko[5] a Franky.

Termín Muggeseggele má ikonický charakter a je jedním z nejvíce preferovaných Švábská idiomy.[6] V průzkumu čtenářů z roku 2009 Stuttgarter Nachrichten, největší noviny v Liberci Stuttgart, Muggeseggele byl s velkým náskokem vybrán jako „nejkrásnější švábské slovo“.[3]

Etymologie

Švábský výraz pro mouchu domácí je Mugg. To je podobné Mücke, standardní německé slovo pro komár. Podle lingvisty Hans-Martin Gauger, druhý prvek ve slově Muggeseggele odpovídá standardní němčině Säckel, význam malý pytel; termín proto musel původně odkazovat na šourek, jako latinský příbuzný Saccellus.[7] Tento druhý prvek ve slově se vyskytuje samostatně ve švábské němčině jako Seckel, který se používá jako nadávka a je tedy ojedinělým příkladem sexuálně zneužívajícího slova v německém jazyce, které většinou používá scatologické nadávky.[7][8]

V případě Muggeseggele„sexuální a zneužívající aspekt vůbec neexistuje. Naopak, většinou se používá k vyjádření velmi malé, ale výrazné vzdálenosti nebo množství látky, jako v případě „polévka potřebuje Muggeseggele z petrželky“. Může být použit při mluvení s dětmi a je považován za zcela neškodný (srov Bubenspitzle ). Používá se v televizním seriálu Ein Fall für B.A.R.Z., který se koná v Fellbach. Německá veřejnoprávní televize SWR dětský web SWR Kindernetz (dětská síť) zmínit slovo v a Švábský slovník která svým mladým divákům představuje některé zvláštnosti švábského dialektu. Kindernetz používá větu Muggeseggele Zeit hätten wir noch! a překládá to jako Ein bisschen Zeit hätten wir noch, což znamená „Zbývá nám ještě trochu času“.[9]

Kulturní význam a konkrétní případy použití

Wolfgang Wulz, prezident Verein Schwäbische Mundart (Association of the Swabian Tongue), pochválil Muggeseggele a Lällebäbbel jako prominentní příklady výrazných a obdivuhodných švábských výrazů.[6]

Zahraniční i němečtí přistěhovalci do Bádenska-Württemberska mají během mluvení tendenci zahrnovat některé specifické dialektové výrazy. Často se nepřizpůsobují dialektu, ale projevují vůli integrovat se do místní komunity přijetím klíčového regionálního slovníku. Muggeseggele je jedno ze slov považovaných za vtipné a výrazné a používané tímto způsobem jako součást kulturního kódu.[10] Kuchařská kniha ctít vztah mezi partnerská města z Karlsruhe a Halle obsahuje malý glosář saský a Alemannic slova, včetně Muggeseggele. [11] Článek v Süddeutsche Zeitung citoval Thomase Lindnera, generálního ředitele společnosti pro textilní stroje Groz-Beckert v Albstadt -Ebingen a mluvčí Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau (VDMA) a průmyslová a obchodní komora v Reutlingen, jak říká: „V našich indických provozovnách každý ví, co je mudlovská kořist“.[12] Groz-Beckert je přední společnost ve výrobě textilních jehel a tohoto termínu Muggeseggele se proto používá k zdůraznění přesnosti a pracovitosti stejně jako švábské kulturní vliv v celé společnosti.[12]

Termín se používá jako příklad švábské slovní zásoby, kterou musíte znát v kurzech švábštiny jako cizího jazyka v Tübingen.[4] Totéž platí pro přednášky a knihy napsané ve švábštině.[13]

Zatímco Muggeseggele se často používá k jednoduchému označení extrémně malého měřítka, skutečných rozměrů létajících penisů pomocí entomolog na Naturkundemuseum v Stuttgart dal průměrnou délku 0,22 milimetrů (0,0087 palce).[14]

Anglické ekvivalenty

A komár nebo a komáří péro je podobná konstrukce v anglickém jazyce,[15] ale má více neuctivý nebo obscénní aspekt.[16]

V Austrálii hovorový včelí péro se používá.

Viz také

Reference

  1. ^ Sonntag, Christoph (2011). Langenscheidt Schwäbisch für Anfänger (v němčině). Langenscheidt. str. 12. ISBN  9783468692956.
  2. ^ Janes, Jackson (8. dubna 2014). „Z knihovny AICGS: Out of the Tower“. Americký institut pro současnou germanistiku Univerzita Johna Hopkinse. Citováno 25. října 2014.
  3. ^ A b Sellner, leden (9. března 2009). „Schönstes schwäbisches Wort: Großer Vorsprung für Schwabens kleinste Einheit“. Stuttgarter Nachrichten (v němčině). Archivovány od originál dne 27. září 2013. Citováno 13. srpna 2013.
  4. ^ A b Petersen, Michael (3. listopadu 2008). „Schwäbisch für Reigschmeckte:„ Byl to denn bitte schön ein Muggaseggel?'". Stuttgarter Zeitung (v němčině). Archivovány od originál dne 24. června 2013. Citováno 13. srpna 2013.
  5. ^ Siemers, Bernd (2008). De Karlsruher uff d'Labb guggt: Ein Sprachlehrgang (v němčině). Vydání MundArt. str. 31. ISBN  9783881905077.
  6. ^ A b im Masche, Oliver (5. dubna 2012). „Schwäbisch als Kulturgut:„ Schwätza oder sprechen?'". Stuttgarter Zeitung (v němčině). Citováno 13. srpna 2013.
  7. ^ A b Gauger, Hans-Martin (2012). Das Feuchte und das Schmutzige: Kleine Linguistik der vulgären Sprache (v němčině). C.H. Kývnutí. 30–36. ISBN  9783406629907.
  8. ^ Panthöfer, Sonja (13. ledna 2013). „Interview mit Hans-Martin Gauger: Es existiert ein deutschsprachiger Sonderweg“. Stuttgarter Zeitung (v němčině).
  9. ^ Švábský slovník Archivováno 3. června 2015 v Wayback Machine na webových stránkách Südwestrundfunk Ein Fall für B.A.R.Z.
  10. ^ Köber, Esther (2007). I ben en türkischer Schwoab - Eine empirische Untersuchung zu den Bedeutungen und Funktionen des Schwäbischen im Integrationsprozess von Migrantinnen türkischer Herkunft („I am a Turkish Swabian - An Empirical Investigation into the Meanings and Functions of Swabian German in the Integration Process of Female Migrants Původ") (v němčině). ÚSMĚV. ISBN  978-3-638-59059-4.
  11. ^ Maliske-Velten, Bärbel (2010). Matzkuchen und Sonnewerbelesalat: wie Karlsruher babble und Hallenser muffeln. Lindemanns Bibliothek (v němčině). 91. Karlsruhe: Informační verlag. ISBN  9783881905756.
  12. ^ A b Dostert, Elisabeth (21. května 2010). „Chinesisch in Schwaben: Die Ausbilder von Albstadt“. Süddeutsche Zeitung (v němčině).
  13. ^ Koppenhöfer, Regina (4. května 2010). „Von Muggeseggele und Halbdackel“. Stimme.de (v němčině).
  14. ^ Petershagen, Henning. „Schwäbisch auf Anfrage: 1 Muggaseggel = 0,22 milimetru“. Süddeutsche Heimat Zeitung (v němčině). - Online jako jpg
  15. ^ Dabbs, Alistair (5. února 2016). „Kdo by kódoval funkci autodestrukce do vlastního webového prohlížeče? Ahoj, Apple,“. Registrace. str. 2.
  16. ^ Příběh, Jack Trevor (21. dubna 1983). „Fórum: Modelářské obchody pro začátečníky“. Nový vědec. 98 (1354). str. 154. ISSN  0262-4079.
  17. ^ „Jaké jsou nejtemnější nejméně užitečné nebo nejbláznivější jednotky měření?“. Citováno 26. října 2014.