Michael Palma - Michael Palma - Wikipedia
Michael Palma (narozen 1945 Bronx, New York ) je Američan básník a překladatel.
Život
Žije se svou ženou v Bellows Falls, Vermont.[1][2] Je členem správní rady Italské společnosti pro poezii v Americe.[3] Četl v Italském kulturním institutu.[4]
Ocenění
- 1997 Knižní cena Raiziss / de Palchi z Akademie amerických básníků.
- Cena Itala Calvina z Překladatelského střediska Kolumbijské univerzity.
- Premio Speciale z Associazione Culturale Campana z Latiny v Itálii.
- 2005, 2006, 2007 Národní nadace umění granty.[5][6][7]
Funguje
Poezie
- Štěstí ve zlatě. Publikace Gradiva. 2000. ISBN 978-1-892021-07-6.
- Protilátky. Somers Rocks Press. 1997. ISBN 978-0-9657045-5-7. (knížka)
- Tvar vejce. Archivní tisk. 1972. ISBN 0-315-87113-X. (knížka)
Překlady
- Dante Alighieri (2003). Inferno: Nový veršový překlad. Překladatel Michael Palma. W. W. Norton & Company, Incorporated. ISBN 978-0-393-32387-0.
- Franco Buffoni (2002). Stín Mount Rosa. Překladatel Michael Palma.
- Paolo Valesio (2002). Každé odpoledne může svět zastavit. Překladatel John Hollander, Michael Palma. Gradiva. ISBN 978-1-892021-16-8.
- Maura Del Serra (2002). Nekonečný dárek. Překladatel Emanuel Di Pasquale, Michael Palma. Bordighera. ISBN 978-1-884419-52-2.
- Ljuba Merlina Bortolani (2002). Obležení. Překladatel Michael Palma. BOA Editions, Ltd. ISBN 978-1-929918-28-7.
- Luigi Fontanella (2000). Transparentní život a jiné básně. Překladatel Michael Palma. Publikace Gradiva. ISBN 978-1-892021-03-8.
- Alfredo de Palchi (1999). Návykové averze. Překladatel Michael Palma. Knihy Xenos. ISBN 978-1-879378-38-4.
- Armando Patti (1999). Oko uvnitř větru: Vybrané básně Armanda Pattiho. Překladatel Michael Palma. Publikace Gradiva. ISBN 978-1-892021-02-1.
- Luciano Erba (1998). Metafyzický tramvajový dirigent: Šedesát básní Luciana Erby. Překladatel Alfredo De Palchi, Michael Palma. Publikace Gradiva. ISBN 978-1-892021-00-7.
- Sergio Corazzini (1997). Nedělní večer: Vybrané básně Sergia Corazziniho. Překladatel Michael Palma. Publikace Gradiva.
- Diego Valeri (1989). My Name on the Wind: Selected Poems of Diego Valeri. Překladatel Michael Palma. Princeton University Press. ISBN 978-0-691-06776-6.
- Guido Gozzano (1981). Muž, za kterého předstírám: Kolokvie a vybrané básně Guido Gozzano. Překladatel Michael Palma. Princeton University Press. ISBN 978-0-691-01378-7.
Editor
- Dana Gioia, Michael Palma, ed. (1991). Noví italští básníci. Story Line Press. ISBN 978-0-934257-42-8.
Monografie
- Bill Henderson, vyd. (2003). „A zase zpátky“. Pushcart Prize XXVII: Best of the Small Presses (27 ed.). Vozík Stiskněte. ISBN 978-1-888889-35-2.
Posouzení
Michael Palma nám poskytl dobrý, citlivý anglický překlad, který se drží základní podoby původních veršů. Můžeme dojít k závěru, že Fontanella si uvědomuje, že nikdy nepochopí život úplně, ale jednoduše si ho přeje vykreslit jasným jazykem. Zajímá se o člověka. Tento veselý svazek poezie je produktem „eterno incerto sognatore“.[8]
Reference
- ^ http://www.poets.org/poet.php/prmPID/884
- ^ http://www.italianamericanwriters.com/palma.html
- ^ http://www.italianstudies.org/ipa/index.htm
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 22.07.2011. Citováno 2009-06-24.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 2008-10-05. Citováno 2009-06-24.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 04.10.2008. Citováno 2009-06-24.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál dne 2009-07-05. Citováno 2009-06-24.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ Patricia M. Gathercole (léto 2000). „Transparentní život a jiné básně“. Světová literatura dnes.