Michael Kandel - Michael Kandel
Michael Kandel | |
---|---|
![]() Michael Kandel v roce 2005 | |
narozený | Baltimore, Maryland | 24. prosince 1941
obsazení | překladatel a spisovatel |
Alma mater | |
Žánr | Sci-fi |
Michael Kandel (narozen 24. prosince 1941 v Baltimore, Maryland)[1] je americký překladatel a autor science fiction.
Životopis
Kandel získal doktorát v Slavistika z Indiana University. Jeho poslední pozicí byl redaktor v Asociace moderního jazyka.[2] Před tím v Harcourt, upravil (mimo jiné) Ursula K. Le Guin práce.[3]
Kandel je možná nejlépe známý svými překlady děl z Stanisław Lem z polštiny do angličtiny.[4] [5]
V poslední době také překládá díla jiných polských autorů sci-fi, jako např Jacek Dukaj, Tomasz Kołodziejczak, Marek Huberath a Andrzej Sapkowski. Kvalita jeho překladů je považována za vynikající;[6] jeho dovednost je obzvláště pozoruhodná v případě Lemova psaní, které velmi využívá slovní hříčky a jiná obtížně překládatelná zařízení.
Bibliografie
Romány
- Podivná invaze (1989)
- In Between Dragons (1990)
- Kapitán Jack Zodiac (1991)
- Panda Ray (1996)
Krátká beletrie
- "Virtuální realita" (1993) v Simulace (vyd. Karie Jacobson )
- "Ogre" (1994) v Černý trn, bílá růže (vyd. Ellen Datlow a Terri Windling )
- "Akolyti" (1997) v Rohy Elfland (vyd. Ellen Kushner, Delia Sherman, a Donald G. Keller )
- "Brodící se říční psi a další" v Asimov, Květen 1998
- "Zapojení" v Fantasy a sci-fi, Srpen 1999
- "Čas jít" dovnitř Fantasy a sci-fi, Listopad 2004
- "Osvícení" v Napínavé zázračné příběhy, Léto 2007
Překlady
- Paměti nalezené ve vaně (s Christine Rose, 1973)
- Kyberiada (1974)
- Futurologický kongres (1974)
- Hvězdné deníky (1976)
- Mortal Engines (1977)
- Perfektní vakuum (1978)
- Hlas jeho pána (1983)
- Fiasko (1987)
- Mír na zemi (s Elinor Fordovou, 1994)
- Highcastle: Vzpomínka (1995)
- Kdo byl David Weiser? (1992) - poprvé přeložil Antonia Lloyd-Jones (1991).
- Stěhování a jiné příběhy (1995) - poprvé přeložil Antonia Lloyd-Jones (1994).
- Hnízdo světů (Restless Books, 2014)
- „Yoo Retoont, Sneogg. Ay Noo“ o slovech bez hranic; v Polská kniha příšer (PIASA Books, 2010)
- „Balzám na dlouhé rozloučení“ o slovech bez hranic
- Na cestě do Babadagu (Houghton Mifflin Harcourt, 2011)
Kayko a Kokosh komiks série od Janusz Christa.
- Letecká škola (Egmont Polsko, 2018)
- Velký turnaj (Egmont Polsko, 2018)
Editor a překladatel
- Mortal Engines (Seabury, 1977): Příběhy Stanisława Lema
- Kosmický karneval Stanisława Lema: Antologie zábavných příběhů moderního mistra sci-fi (Continuum, 1981)
- Polská kniha příšer: Pět temných příběhů ze současného Polska (PIASA Books, 2010): Stories by Marek Huberath, Andrzej Sapkowski, Tomasz Kołodziejczak, Andrzej Zimniak, a Jacek Dukaj
Poznámky
- ^ Kathryn Cramer; David G. Hartwell (10. července 2007). Vesmírná opera Renaissance. Tom Doherty Associates. str. 823–. ISBN 978-1-4668-0825-6. Citováno 13. května 2013.
- ^ James Morrow; Kathryn Morrow (15. dubna 2008). Evropská síň slávy SFWA: Šestnáct současných mistrovských děl science fiction z kontinentu. Tom Doherty Associates. 327–. ISBN 978-0-7653-1537-3. Citováno 13. května 2013.
- ^ „Kandeli,“ být redaktorem"". Archivovány od originál 29. ledna 2019. Citováno 30. července 2007.
- ^ „Polská kniha příšer: O překladateli“. Polský institut umění a věd v Americe. Citováno 14. května 2013.
- ^ „Pokus o stavbu věže, která dosáhne nebe: rozhovor s překladatelem Michaelem Kandelem“ autor: Maria Khodorkovsky, 14. července 2015
- ^ Franz Rottensteiner (1999). Pohled z jiného pobřeží. Liverpool University Press. str. 252–. ISBN 978-0-85323-942-0. Citováno 13. května 2013.
externí odkazy
- Michael Kandel o slovech bez hranic
- „Být editorem“ Michael Kandel
- „Translation is Quixotic: A Conversation with Michael Kandel“ ve společnosti Restless Books
- Michael Kandel na Internetová spekulativní databáze beletrie
![]() ![]() | Tento článek o americkém spisovateli sci-fi je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |