Mecelle - Mecelle



The Mecelle byl občanský zákoník z Osmanská říše na konci 19. a počátku 20. století. Byl to první pokus kodifikovat část Šaría -zakázaný zákon islámský Stát.[1][2]
název
The Osmanská turečtina název kódu je Mecelle-ʾi Aḥkām-ı ʿAdlīye, který pochází z arabština مجلة الأحكام العدلية, Majallah el-Ahkam-i-Adliya.
V evropských jazycích byl také přepsán jako Mejelle, Majalla, Medjellenebo Meğelle. Ve francouzštině je známý jako Medjéllé nebo jako Code Civil Ottoman.
Dějiny
Uzákonění
Kodex připravila komise v čele s Ahmed Cevdet Pasha, včetně velkého týmu vědců, vydaného v šestnácti svazcích (obsahujících 1 851 článků) od roku 1869 do roku 1876 a vstoupilo v platnost v roce 1877. Ve své struktuře a přístupu to bylo jasně ovlivněno dřívějšími evropskými kodifikacemi. Pokrývá většinu oblastí občanské právo, osvobozeno rodinné právo, který zůstal doménou náboženského práva. Byl chválen jako první úspěšný pokus o vykreslení Hanafi fiqh do právního občanského zákoníku srozumitelného laikovi, nejen vědcům.[3]
Podstata kódu byla založena na Hanafi legální tradice, která měla v Impériu oficiální status, vložená do evropské kódové formy. Použití metody preference (tahayyur ), zahrnoval také další právní názory, které byly považovány za vhodnější pro danou dobu, včetně názorů jiných než Hanafis.
Vzhledem k tomu, že Mecelle byla nakonec použita ve sekulárním (nizamiye) soudy, stejně jako u šaría soudů Říše, byli Židé a křesťané poprvé podrobeni islámskému právu namísto vlastního práva, ale nyní je lze nazvat svědci u soudu.
Posttomanská aplikace
Po rozpadu Osmanské říše následuje první světová válka, Mecelle zůstala trvalým vlivem ve většině jejích nástupnických států (kromě Egypt, kde nikdy nebyla v platnosti). Mecelle byla na většině míst dlouhotrvající, protože byla efektivní, koherentní a obtížně odstranitelná. Zůstalo v platnosti:
- v krocan až do roku 1926, kdy byl nahrazen Turecký občanský zákoník
- v Albánie až do roku 1928
- v Libanon až do roku 1932
- v Sýrie až do roku 1949
- v Irák do roku 1953
- v Kypr až do šedesátých let
- v Britský mandát pro Palestinu a později, Izrael formálně až do roku 1984, ačkoli jednotlivé zákony ji postupně nahradily během mandátu i v 60. a 70. letech[4]
Mecelle také zůstal základem občanského práva v Jordán a Kuvajt.
Přehled
Kniha 1: Prodej
První kniha knihy Mecelle se skládá ze sedmi kapitol zaměřených na jurisprudenci a kodifikaci zákonů týkajících se prodeje. Patří mezi ně standardy smluv, předmět prodeje, záležitosti týkající se ceny, vydávání a převzetí dodávky a různé kategorie prodaných věcí a jejich účinek.
Kniha 2: Pronájem
Kniha 2 je právní kodifikace okolností týkajících se pronájmu (pronájem ). Tato kniha obsahuje obecné specifikace nájmu, otázky týkající se nájemní smlouvy, otázky týkající se výše nájmu, doby nájmu, druhu najaté věci a záležitostí s ní souvisejících, práv a povinností osoby poskytující a přijímající po uzavření smlouvy a záležitosti náhrady.
Kniha 3: Záruka
Kniha 3 se zabývá právními předpisy záruka. To zahrnuje záležitosti smluvní dohody a osvobození od smlouvy o záruce.
Kniha 4: Převod dluhu
Tato kniha obsahuje záležitosti týkající se smluv o převodu dluhů.
Kniha 5: Sliby
Zástava spočívá v vyčlenění majetku, ze kterého je možné získat platbu nebo uspokojení nějaké pohledávky. O takovém majetku se pak říká, že je zastaven nebo je uveden do zástavy. Kniha 5 obsahuje základní základ smlouvy o zástavě, ustanovení zástavce a zástavního vězně, základní pravidla týkající se zástavy a prodej zástavy.
Kniha 6: Trust and Trusteeship
Tato kniha obsahuje všechny právní informace týkající se svěřenských fondů. Důvěra zahrnuje něco, co je pro bezpečné uchování svěřeno jedné osobě od jiné osoby. Svěřenské fondy mohou také zahrnovat zapůjčení něčeho k použití, což znamená, že ten, kdo přijímá půjčku, má užívat si předmět důvěry. Tato část obsahuje obecné podmínky poručníctví a podmínky pro složení úschovy pro úschovu a zapůjčení k užívání
Kniha 7: Dárek
Dárek spočívá v předání vlastnictví majetku jiné osobě, aniž by na oplátku dostal cokoli. Tato část se skládá ze dvou kapitol, které nastiňují záležitosti týkající se darovací smlouvy a základní pravidla týkající se daru, jako jsou pokyny pro zrušení daru.
Kniha 8: Neoprávněné přivlastnění a zničení
Nesprávné přivlastnění je, když si osoba vezme a udržuje majetek jiné osoby bez souhlasu vlastníka. Tato kniha se skládá ze zákona týkajícího se neoprávněného přivlastnění a zničení něčího majetku jiným. Tato kniha také definuje přímé a nepřímé ničení majetku a právní důsledky spojené s každým typem ničení majetku.
Kniha 9: Interdikt, Constraint and Pre-emption
V této knize jsou zákazy, omezení a předkupní práva legálně kodifikovány, pokud zákaz spočívá v zákazu jakékoli konkrétní osobě nakládat se svým vlastním majetkem; Omezení spočívá v neoprávněném nutení člověka ze strachu, aby něco udělal bez jeho souhlasu. Předkupní právo spočívá v nabytí majetku, který byl zakoupen, tím, že kupujícímu zaplatí částku, kterou za něj zaplatil. Tato kniha definuje záležitosti týkající se zákazu nezletilých, šílenců a imbecilů, stejně jako marnotratníků a dlužníků. Pokud jde o předkupní právo, tato kniha obsahuje podmínky spojené s předkupním právem, předkupním nárokem a účinkem předkupního práva.
Kniha 10: Společné vlastnictví
Tato kniha se skládá ze zákona o společném vlastnictví, ve kterém věc patří absolutně více než jednomu jednotlivci. V této knize se rozlišuje mezi dvěma třídami společného vlastnictví. První třída nastává, když vznikne společné vlastnictví v důsledku nákupu nebo daru. Druhou třídou je situace, kdy ke společnému vlastnictví dochází na základě smlouvy a dohody stran ve společném vlastnictví. Tato kniha se skládá z osmi kapitol, včetně právního řádu týkajícího se přepážek, zdí a sousedů, společného majetku, který je zdarma, společných výdajů a partnerství.
Kniha 11: Agency
Kniha 11 je založena na agentuře, která se skládá z jedné osoby zmocňující jinou osobu k provedení nějakého úkonu za ni. Tato kniha se skládá ze tří kapitol týkajících se základního základu a klasifikace agentury, podmínek vztahujících se k agentuře a základních prvků agentury.
Kniha 12: Settlement and Release
Tato kniha rozděluje osídlení na tři části a uvolnění na dvě části. Vypořádání: První část spočívá v narovnání přijetím žalovaného. Druhá část spočívá v narovnání popřením žalovaného. Třetí část spočívá v urovnání mlčením obžalovaného v důsledku neexistence jakéhokoli přijetí nebo odmítnutí. Uvolnění: První část se skládá z uvolnění cestou vzdání se práva. Druhá spočívá v uvolnění na základě přijetí platby. Tato kniha obsahuje kapitoly zabývající se uzavíráním smlouvy o vypořádání a uvolnění, úvahou a předmětem vypořádání, předmětem vypořádání a základními podmínkami upravujícími vypořádání a uvolnění.
Kniha 13: Přijímací řízení
Tato kniha se skládá ze zákona týkajícího se podmínek upravujících přijetí, platnost přijetí, účinek přijetí a písemná přijetí.
Kniha 14: Akce
Tato kniha je založena na žalobách, kdy žalobou je nárok proti osobě podaný u soudu jinou osobou. Tato kniha obsahuje podmínky a základní pravidla týkající se žaloby a obrany, jakož i omezení akcí.
Kniha 15: Evidence and Administration of Oath
Tato kniha se skládá ze čtyř kapitol, které zahrnují zákon o povaze důkazů, listinné důkazy a domnělé důkazy, vykonávání přísahy a upřednostňované důkazy a podávání přísahy oběma stranám.
Kniha 16: Správa spravedlnosti soudy
Tato závěrečná kniha knihy Mecelle je založena na právním výkonu spravedlnosti, včetně kodifikace soudců, rozsudku, opětovného řízení a arbitráže.
Překlady

Francouzská verze Mecelle je k dispozici v Législation ottomane, ou Recueil des lois, règlements, ordonnances, traités, capitulations et autres documents officiels de l´Empire ottoman, sbírka osmanského práva editoval Demetrius Nicolaides a publikoval Gregory Aristarchis. Mecelle je ve svazcích 6-7, které neobsahují Aristarchisovo jméno.[5] Podle Johanna Strausse, autora knihy „Ústava pro mnohojazyčné impérium“, se zdá, že tyto dva svazky „editoval pouze Demetrius Nicolaides“.[6] G. Sinapian, učenec tureckých studií a právník arménského původu, přeložil osm kapitol Mecelle ve svazku 7. Pro Livre des Preuves jako základ použil dílo Ohannes Bey Alexanian. L. Rota, právník Konstantinopol (Nyní Istanbul ), přeložil další části, ve spolupráci s Alexandrem Adamidesem.[7]
Řecká verze, Nomikoi kanones ētoi Astykos Kōdēx (Νομικοί κανόνες ήτοι Αστυκός Κώδηξ), přeložil Konstantinos Photiadis,[8] a Ioannis Vithynos,[9] a byl propuštěn od roku 1873 do roku 1881. Oba muži se dobře orientovali v osmanské turečtině. Johann Strauss, autor knihy "Ústava pro mnohojazyčné impérium: Překlady knihy" Kanun-i Esasi a další oficiální texty do menšinových jazyků “, napsal, že„ Překlad [...] byl náročný úkol “, který„ vyžadoval hojné poznámky “.[8] Nicolaides také vytvořil svůj vlastní řecký překlad; the Sultán Osmanské říše Abdulhamid II dal Nicolaides, prostřednictvím Osmanského fondu pro vnitřní záležitosti, 5 000 piastrů kvůli překladům právních dokumentů.[10]
Nicolaides také napsal dokument o tom, že překládal svazky Mecelle a Düstur do bulharštiny.[11] Na vydání celé sbírky mu chyběly finanční prostředky; vilayet vedoucí představitelé se dohodli na financování distribuce těchto objemů. Přeložil dva svazky, které měly dohromady polovinu Düstur a Mecelle zákony v té době.[12]
Poznámky
- ^ „Mecelle“ v Oxford Islamic Studies Online
- ^ Abdal Hakim Murad, „Autorita v islámu“, halalmonk.com, 2013.
- ^ Khan, Feisal (2015-12-22). Islámské bankovnictví v Pákistánu: Finance vyhovující šaría a snaha o to, aby byl Pákistán více islámský. Routledge. str. 79. ISBN 9781317366539. Citováno 9. února 2017.
- ^ Guberman, Shlomo (2000). Vývoj zákona v Izraeli: Prvních 50 let, Izraelské ministerstvo zahraničních věcí, zpřístupněno v lednu 2007
- ^ Strauss, „Ústava pro vícejazyčné impérium“, s. 1. 27 (PDF str.
- ^ Strauss, „Ústava pro vícejazyčné impérium“, s. 1. 27–28 (PDF str. 29–30)
- ^ Strauss, „Ústava pro vícejazyčné impérium“, s. 1. 28 (PDF str.
- ^ A b Strauss, „Ústava pro vícejazyčné impérium“, s. 1. 31 (PDF str.
- ^ Strauss, „Ústava pro vícejazyčné impérium“, s. 1. 33 (PDF str.
- ^ Balta a Kavak, str. 53.
- ^ Balta a Kavak, str. 51 -52.
- ^ Balta a Kavak, str. 52.
Reference
- Balta, Evangelia; Ayșe Kavak (2018-02-28). „Vydavatel novin Konstantinoupolis po půl století. Po stopách Dimitrisa Nikolaidise v osmanských archivech“. Ve městě Sagaster, Börte; Theoharis Stavrides; Birgitt Hoffmann (eds.). Tisk a masová komunikace na Středním východě: Festschrift pro Martina Strohmeiera (PDF). University of Bamberg Press. str.33 -. ISBN 9783863095277. - Svazek 12 Bamberger Orientstudien
- Schneider, Irene (2001). „Aḥmad Ğawdat Paša“. V Michael Stolleis (ed.). Juristen: ein biographisches Lexikon; von der Antike bis zum 20. Jahrhundert (v němčině) (2. vyd.). München: Beck. str. 23. ISBN 3-406-45957-9.
- Strauss, Johann (2010). "Ústava pro vícejazyčné impérium: Překlady Kanun-i Esasi a další oficiální texty do menšinových jazyků. “In Herzog, Christoph; Malek Sharif (eds.). První osmanský experiment v demokracii. Wurzburg. str. 21-51. (informační stránka knihy na Univerzita Martina Luthera )
- Encyclopedia of World History, 6.. vyd., online na bartleby.com, zpřístupněno v lednu 2007
externí odkazy
- AL-MAJALLA anglický překlad - Mezinárodní islámská univerzita Malajsie
- Ahmed Cevdet Pasha. Mecelle-yi ahkâm-i adliye (v osmanské turečtině).
- Aristarchi, Gregoire (Bey) (1873, 1874, 1878, 1881) Legislativa ottomane,: ou Recueil des lois, reglements, ordonnances, traités, capitulations et autres documents officiels de l'Émpire Ottoman. Konstantinopol: Imprimerie, Frères Nicolaides (ve francouzštině)
- Francouzská národní knihovna (BnF) Gallica: Svazky 6 a 7
- Také na University of Crete - Má stahovatelné soubory PDF
- Také na HeinOnline
- Kopie Mecelle v řečtině - University of Crete