Mahīdhara - Mahīdhara - Wikipedia

Mahīdhara („nesoucí zem“) byl komentátorem 16. století v 16. století Védy. Mezi jeho pojednání patří Mantramahodadhi (mantra -uda-dhí„Velký oceán manter“) ca. 1588 a Vedadipa (veda-dīpa, „světlo Véd“). Ten se týká Vajasaneyi-samhity z Bílá Yajurveda.

Mahidharův jmenovec je legendární hora popsaná v Mahábhárata, což je také epiteton z Višnu.

Komentáře „Sayana ", Skanda, Venkata, Mahīdharaatd. jsou nedávné doby. Všechny patří do doby později než Yaska je Podle Svámí Dayananda tyto komentáře byly hrubé nesprávné interpretace. Svámí Dayanada založil svůj komentář na Brahmanas a Nirukta a odmítl všechny ostatní komentáře. Jeho interpretace vycházejí hlavně z etymologický metoda.[1]

Mahīdhara komentátor Yajurveda[1]

Mahīdhara byl stejně důležitým komentátorem Yajurveda; ale z jeho Bhasya je zcela evidentní, že byl Vāma mārgi a věřil v Tantrika Škola rituálů. Je zbytečné zde citovat několik příkladů, protože následující příklad přesvědčí čtenáře, že s ním něco vážně není v pořádku.

Při vysvětlování mantry (YV. XXIIJ.19)

गणानां त्वा गणपति हवामहे प्रियाणां त्वा प्रियपति हवामहे निधीनां त्वा निधिपति हवामहे वसो मम। आहमजानि गर्भधमा त्वमजासि गर्भधम् ॥१ ९ ।।

(हे गणों के बीच रहने वाले सर्वश्रेष्ठ गणपते! हम आपका आवाहन करते हैं. हे प्रियों के बीच रहने वाले प्रियपते! हम आपका आवान करते हैं.हे निधियों के बीच सर्वश्रेष्ठ निधिपते! हम आपका आवाहन करते हैं. हे जगत् को बसाने वाले! आप हमारे हों। आप त्त जगत् को गर्भ में धारण करते हैं, पैदा (प्रकट) करते हैं। आपकी इस क्षमता को हम भली प्रकार जानें ॥१ ९ ।।)[2]

Mahīdhara poznámky:

'अत्र गणपति शब्देन अश्ववो वाजी प्रहीतव्यः।

"Tady slovo." Ganapati znamená kůň. Pak dodává: महिषी स्वयमेवाश्वशिश्नमाकृष्य स्खयोनौ स्थापयति। गर्भधं गर्भस्य धारयितृ रेतः। त्वमजासि गर्भधम्। अश्वदेवत्यम्। वाजी अश्वो रेतो दधातु मयि वीर्य स्थापयत्। आकृष्य च त्वं हे अश्व, अजासि क्षिपसि गर्भधं रेतः | तं च गर्भधं रेतः आ अजासि | उत्सक्थी तस्याः। कथं तदाह। अञ्जि लिङ्ग संचारय। अनक्ति भाकृष्य क्षिपसि॥

„Manželka obětujícího leží v přítomnosti všech kněží s koněm poblíž a poté osloví koně a požádá ho .....“. Tím pádem Mahīdhara interpretuje tento a následujících devět veršů slovy, která nejsou reprodukovatelná ani v polotajnosti naučeného evropského jazyka. Mahīdhara zaslouží si veškerou nedůvěru, že zašel příliš daleko na to, aby slovo přeložil ganapati (tj. Pán zástupů) ve smyslu koně, který nemá ŽÁDNOU podporu v celém sanskrtský jazyk. Pro srovnání níže je anglické vykreslování od Svámí Dayananda je bhasya tady:

„Vzýváme Tě, Pane a ochránce mnoha řádů; který jsi také Pánem všeho, co je nám drahé a blízké - všech pokladů a vzácných předmětů (např. Poznání a bohatství). Ty prostupuješ (tento svět). "

Cítíme, když vidíme, že velmi známé a jednoduché slovo, jako ganapati, byl interpretován jako „kůň“, to Mahīdhara Mysl nebyla osvobozena od nedomyslených předsudků proti Vedic výuka. Na základě takových hrubě mylných myšlenek psal, co mohl. Měl si přečíst a konzultovat Satapatha Brahmana v této souvislosti, než k tomu přistoupil Mantry.

Edice

  • Mantramahodadhi s komentářem Nauka, publikace Sri Satguru, Indian Books Center, Dillí (1984, 1985), ISBN  978-81-7030-050-2.
  • Mahidhara's Mantra mahodadhih: Text in Sanskrit and roman along with English translation and vyčerpávající komentář, Prachya Prakashan (1992)
  • Isavasyopanisad bhasya sangraha: Sankara bhasyam, Uvata bhasyam, Sayana bhasyam, Mahidhara bhasyam, Prakasa bhasyam, Yogapaksiyam Pra. Bha., Svami Dayananda, Jagadisa Samskrta Pustakalaya; Vydání Nutana samskarana (2001), ISBN  978-81-87177-21-0
  • A. Weber, Vajasaneyi-samhita v Madhyandina- a Kanva-shakha Berlin (1852), dotisk Chowkhamba (1972).
  • Rigveda s komentářem Maharishiho Dayana a Saraswatiho - přeloženo do angličtiny Acharya Dharma Deva Vidya Martanda (1974), anglicky, sanskrt, knižní vydání

Viz také

Reference

  1. Sarasvatí, Dajanand. „Úvod do komentáře k Vedám Rigvedadi Bhashya Bhumika od Dayananda Saraswatiho, Ghasi Ram - recenze, diskuse, knihkupectví, seznamy“. Goodreads.com. Citováno 2014-04-19.
  2. https://archive.org/details/RigvedaWww.aryamantavya.in/page/n1
  3. [1]Dayananda Sarasvati, S., Parmanand, 1. (1981): Pg xxii Mahīdhara
  4. Rigvedadi Bhashya Bhumika[3]

Charakteristický

  1. ^ A b C Úvod do komentáře ke čtyřem Vedám / přeložen do angličtiny, s originálním textem, kritickým úvodem a vyčerpávajícími poznámkami Parmananda., Dayananda Sarasvati, Swami, 1824-1883. (1981). „R̥gvedādi-bhāṣya-bhūmikā od Svāmī Dayānandy Sarasvatī“. hathitrust.org. Publikace Meharchand lachhmandas.CS1 maint: více jmen: seznam autorů (odkaz)
  2. ^ Redaktor: वेदमूर्ति तपोनिष्ठ, Pandit Shriram Sharma Acharya (1966). यजुर्वेद. Bareilly okres Uttar Pradesh: संस्कृति संस्थान, बरेली (उत्तर प्रदेश). str. 364.CS1 maint: další text: seznam autorů (odkaz)
  3. ^ महर्षि दयानंद सरस्वती, Swami Dayanand Saraswati. ऋग्वेदादिभाष्यभूमिका. Vijaykumar Govindram Hasanand. ISBN  9788170771630.