Ať žije náš stát - Long Live our State - Wikipedia
„Да здравствует наша держава“ | |
---|---|
Píseň | |
Jazyk | ruština |
Anglický název | Ať žije náš stát |
Psaný | 1943 |
Žánr | Vlastenecká píseň, kandidátská hymna |
Skladatel (y) | Boris Alexandrovič Alexandrov |
Ať žije náš stát (Ruština: Да здравствует наша держава; Da zdravstvuyet nasha derzhava) je vlastenecká píseň složená z Boris Alexandrovič Alexandrov v roce 1943.
Hudba se používá v Říjnová revoluce z roku 1967 a hymna Podněstří přijal svou melodii.
Text
Originální ruské texty[1] | Romanizace | anglický překlad[2] |
---|---|---|
Да здравствует наша держава, Отчизна великих идей, Страна всенародного права А радость и счастье людей! А это священное право, А жизнь и свободу свою Великая наша держава Врагов побеждала в бою. | Da zdrastvujet naša děržava, Atčizna vělikich iděj. Strana vsěnarodnava prava, Na radast 'i ščast'je ljuděj! Za eta svjaščěnnaje prava, Za žizn 'i svabodu svaju Vělikaja naša děržava Vragof paběždala v baju! | Dlouhý život náš stát, Vlast skvělé nápady, Země veřejné právo K radosti a štěstí lidí! Za toto posvátné právo Pro svůj život a svobodu Náš skvělý stát |
Припев: Над Москвою чудесной, Над любимой землёй Лейся, радостная песня По нашей стране молодой! Вейся, красное знамя, Символ наших побед! Ты горишь всегда над нами, Как солнца ликующий свет! | Pripev: Nad Maskvoju čuděsnaj, Nad ljubimaj zemljoj Lějsja, radasnaja pěsnja, Pa našej straně maladoj! Vějsja, krasnaje znamja Simval našich paběd! Ty gariš vsěgda nad nami, Kak sonca likujuščij svět! | Refrén: Přes nádherné Moskva, Nad oblíbenou zemí Plynulá, radostná píseň Do naší mladé země! Mávat, červená vlajka Symbol naše vítězství! Záříš nad námi Jako radostné světlo slunce! |
По ленинским мудрым заветам Нас партия к счастью ведёт. И сталинской думой согреты Страна и советский народ. Несметны республик богатства, И сил богатырских не счесть В стране всенародного братства, Где труд - это доблесть и честь. Припев | Pa Lěninskim mudrym zavětam, Nas Partija k sčast'ju vědjot. I Stalinskaj dumaj sagrety Strana i Savětskij narod! Něsmětný rěspublik bagatstva, I sil bagatyrskich ně sčěst ' V straně vsenarodnava bratstva, Gde trud - eta doblest 'i čest'! Pripev | Podle Lenin je moudré vnímání Náš Strana vede [nás] ke štěstí! A tím Stalinistické myšlení jsou zahřátí Země a země Sovětský lid! The republiky „Bohatství se nepočítá A stejně tak síly hrdinů V zemi národního bratrství Kde práce je srdnatost a čest. refrén |
От дальней советской границы До башен старинных Кремля Растут города и станицы, Ветут золотые поля. И с каждым зерном урожая, И с новым ударом станка Все крепнет и крепнет родная, Великая наша страна! Припев | Na dal'nej savětskaj granicy Da bašen starinnych Kremlja Rastut garada i stanicy, Cvětut zalatyje palja. I s každym zernom uražajaI s novym udaram stanka Vsjo krěpnět i krěpnět radnaja, Vělikaja naša strana! Pripev | Ze vzdálené sovětské hranice Na Kreml starobylé věže. Vesnice a města rostou, A také jsou kvetou zlatá pole. A s každou sklizní obilí A s novým úderným strojem Celá země roste a sílí, Naše skvělá země! refrén |
Po smrti I.V. Stalin, řádky
„Podle Leninovy moudré rady
Strana nás vede ke štěstí.
A zahříván stalinistickou dumou
Sovětský lid a lidé. “
byly nahrazeny řetězci
„Podle moudrých poučení Lenina
Naši skvělí lidé žijí.
Na cestě ke štěstí a světlu
Strana nás vede moudře. “
Viz také
Reference
- ^ „SovMusic.ru - Да здравствует наша держава“. www.sovmusic.ru. Citováno 3. října 2019.
- ^ Проект гимна СССР - "Да здравствует наша держава" [Eng subs], vyvoláno 3. října 2019