Seznam skladeb a děl Likelike - List of compositions and works by Likelike
Princezna podobná a její sourozenci Král David Kalākaua, Královna Lili'uokalani, a Korunní princ Leleiohoku II, byli známí jako Nā Lani ʻEhā (Královská čtyřka): ali'i kteří byli ve druhé polovině 19. století proslulí jako skladatelé a šampióni havajské hudby.[1] Se sourozenci Likelike vedla jeden ze tří královských hudebních klubů, které pořádaly pravidelné přátelské soutěže, aby se navzájem překonaly v písni a poezii, zatímco byla naživu. "ʻĀinahau", nejznámější z děl Likelike, byla složena o Cleghornském sídle v Waikiki, místo setkání hudebních setkání v neděli odpoledne, kde napsala většinu svých skladeb. Podporovala hudební vzdělání své dcery, Princezna Ka'iulani a sponzorované koncerty a hudební soutěže. Záštitu, kterou dala mladým hudebníkům a skladatelům, pomohla udržovat havajskou hudbu.[2]

„Ahinahau
ĀĀinahau, jeden z domovů O'ahuových náčelníků, byl součástí 10akrového pozemku (40 000 m2) majetek zděděný princeznou Ruth Ke'elikōlani. Princezna Likelike se původně jmenovala Auaukai a pojmenovala ji „Ahinahau nebo „Cool Land“, když tam žila se svým manželem, Archibald Scott Cleghorn, který ji proměnil v botanickou zahradu. Proud, který protékal ĀĀinahau a ústí do oceánu, kde se nachází současný hotel Outrigger, se jmenoval Apuakehau. Napsala píseň o svém domě „Cool Land“.[3]
Text
Na ka wai lūkini | Je to parfém a krásný |
Wai anuhea o ka růže | Vůně růží, které sladí |
E hoʻopē nei i ka liko o nā pua | Listové pupeny kvetoucích rostlin |
Na ka manu pīkake | Pávi |
Manu hulu melemele | A žluté opeřené ptáky |
Nā kāhiko ia o kuʻu domů | Jsou ozdoby mého domova |
Hui: | Refrén: |
Nani wale kuʻu domů | Krásný je můj domov |
ʻO ʻĀinahau i ka ʻiu | „Ahinahau tak královský |
I ka holunape | Kde jsou listy |
A ka lau o ka niu | Z kokosových palem se houpají |
I ka uluwehiwehi | Krásný háj |
Chci ʻala o nā pua | Vůně květin |
Kuʻu home, kuʻu home i ka ʻiuʻiu | U mě doma, můj domov tak královský |
Na ka makani | Je to jemný vánek |
Aheahe i pā mai makai | Z moře |
I lawe mai i ke | To přináší sladkost |
Onaona līpoa | Zápach mořské trávy līpoa |
E hoʻoipo hoʻonipo me ke ʻala | Mísí se s vůní mé lásky |
O kuʻu home kuʻu home | Můj domov, můj domov |
Kuʻu home i ka ʻiuʻiu | Můj domov tak královský[3] |
Maika'i Waipiʻo
Maika'i Waipiʻo přeloženo jako Krásná Waipiʻo, byla píseň věnovaná Královna Emma jehož krása připomínala princeznu Likelike z Waipiʻo a byla inspirací pro tuto píseň. V souladu s havajskou tradicí patřila píseň spíše královně než skladateli.[4]
Text
Maika'i Waipiʻo | Krásný Waipiʻo |
Alo lua i nā pali | S útesy obrácenými k sobě |
E pō'ai a puni ana | Obklopen útesy |
Hapa naʻe makai | S otvorem směrem k moři |
Hui: | Refrén: |
Maʻemaʻe ka pua | Krásné jsou květy |
I ka holo aʻe a ka wai | Pršelo |
Ua ʻenaʻena i ka lā | Slunce se oteplilo a |
Móhala i nā pali | Kvetoucí na útesu |
Hoihoi ka piʻina | Nádherný výstup |
„Koa'ekea | Koa'ekea |
Pi'i nō a hoʻomaha | Výstup, při kterém si člověk odpočine |
I ka Holokūaīwa | Na Holokūaīwě[4] |
Ahe Lau Makani
Ahe Lau Makani, význam je tu dech, byl valčík složeno společně s princeznovou sestrou Liliʻuokalani a Kapoli Kamakau, tajemný spolupracovník, který dodnes zůstává neznámý.[5]
Kuʻu Ipo I Ka Heʻe Puʻe One
Kuʻu Ipo I Ka Heʻe Puʻe One přeloženo jako Moje zlatíčko ve vlnících se kopcích,[6] byla píseň původně nazvaná Ka ʻDlužíme ke Kai(Šumění moře). Anglický překlad je od Ruth Leilani Tyau a S. H. Elberta.[6] Snad nejslavnější z Likelikeových skladeb, mnozí věří, že byla napsána pro zlomenou dívku, která se nemohla oženit s láskou svého života.[7]
Text
Kuʻu ipo i ka heʻe puʻe one | Moje zlatíčko ve vlnících se kopcích písku |
Me ke kai nehe i ka ʻiliʻili | S mořem šustícím oblázky |
Nipo aku i laila ka manaʻo | Tam je vzpomínka vášnivá |
Ua kiliʻopu māua i ka nahele | V lese, kde jsme měli radost |
Hui: | Refrén: |
Eiā la e maliu mai | Tady prosím poslouchejte |
Eiā ko aloha i ʻaneʻi | Tady je váš milenec. |
Hiki mai ana i ka pō nei | Přišel včera v noci |
Ua kiliʻopu māua i ka nahele | Potěšili jsme se v lese |
Ka ʻowē nenehe a ke kai | Jemný šumění moře |
Zdokonalovat ana i ka piko waiʻolu | Jemně v příjemném centru |
I laila au la `jako | Kam jsem se podíval |
Kiliʻopu māua i ka nahele | Potěšili jsme se v lese |
Hiki ʻē mai ana ka makani | Vítr byl první |
Ua hala ʻē aku e ka Puʻulena | Vítr Puʻuleny prošel kolem |
Ua ztratit kou šanci e ke hoa | Ztratil jsi šanci, příteli |
Ua kiliʻopu māua i ka nahele | Potěšili jsme se v lese[7] |
Viz také
Reference
- ^ Ka Wai Ola - duben 2008 - V25, č. 4 Archivováno 2008-08-20 na Wayback Machine
- ^ „Miriam Likelike (1851–1887)“. Hawaiian Music Hall of Fame Honorees. Citováno 2009-12-20.
- ^ A b Ainahau
- ^ A b "Maikaʻi Waipiʻo (krásná Waipiʻo) - Princezna Miriam podobná “. Havajská hudba a archivy Hula. Citováno 2009-12-20.
- ^ Daniel Ho Creations - Puukani Archivováno 2008-05-13 na Wayback Machine
- ^ A b Na mele o Hawai'i nei: 101 havajských písní od Samuela H. Elberta, Noelani Mahoe. Strana 70
- ^ A b "Kuʻu Ipo I Ka Heʻe Puʻe One - Princezna Miriam podobná “. Havajská hudba a archivy Hula. Archivovány od originál dne 18. 8. 2007. Citováno 2009-12-20.