Seznam křesťanských výrazů v arabštině - List of Christian terms in Arabic
![]() | Tento článek obsahuje a seznam doporučení, související čtení nebo externí odkazy, ale jeho zdroje zůstávají nejasné, protože mu chybí vložené citace.Září 2017) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Následující seznam obsahuje koncepty odvozené od obou křesťan a Arab tradice, které jsou v EU vyjádřeny slovy a frázemi arabština. Tyto termíny jsou zahrnuty jako přepisy, často doprovázené originálním arabsko-abecedním pravopisem. Ačkoli islám je dominantním náboženstvím mezi Araby, existuje značný počet Arabští křesťané v regionech, které dříve byly křesťan, jako je většina z Byzantská říše přistane v střední východ, takže po celém světě žije více než dvacet milionů arabských křesťanů. (Významná populace v Egyptě, Libanonu, Brazílii, Mexiku, Jordánsku, Sýrii, Palestině, Súdánu, Iráku, USA, Kanadě, Velké Británii a Austrálii.) Křesťanství existuje v arabském světě od 1. století. Arabština je psána arabskou abecedou a různí jednotlivci a křesťanské skupiny mohou určitými arabskými slovy přepisovat latinskou abecedu různými způsoby.
A
- al-Āb (الآبُ)
- Bůh Otec
- al-ʿAhd al-Qadīm (اَلْعَهْد اَلْقَدِيم)
- Starý zákon
- al-ʿAhd al-Jadīd (اَلْعَهْد اَلْجَدِيد)
- Nový zákon
- Alláh (الله)
- doslova "Bůh "; je také používán jako náboženský termín Arabští muslimové a Arabští Židé (Židé, kteří mluví arabsky, to používají většinou při každodenních diskusích, ale ne při svých bohoslužbách, které jsou řečeny hebrejsky.)
- Římští katolíci v Malta volajte Boha Alla v Maltština. Jméno Alláh používají křesťané také v převážně islámských zemích a zemích, kde obě víry pravidelně existují vedle sebe, jako například Indonésie, Malajsie, Libanon, krocan, Sýrie, Egypt, Irák, atd.
- Aiqūna (أَيْقونة)
- Ikona
B
- Bābā (بَابَا)
- Papež
- Bābā Nuwayl (بَابَا نُوِيل)
- Ježíšek (z francouzština „Papa Noël“)
- Bismi l-Ābi wa l-Ibni wa r-Rūḥi l-Qudus (بِاسْمِ الآبِ وَالاِبْنِ وَالرُّوحِ الْقُدُسِ, také hláskoval بِسْمِ الآبِ وَالاِبْنِ وَالرُّوحِ الْقُدُسِ)
- „Ve jménu Otce, Syna a Ducha svatého“ (Viz také: Trojiční vzorec, Basmala ). Někdy následuje ألإلهِ الْوَاحِد al-Ilāhi l-Wahid “Jediný bůh”, zdůraznit monoteismus.
- Brūtistāntī (بْرُوتِسْتَانْتِي)
- protestant (cizí napodobující výslovnost je Prōtistāntī)
Já
- ‘Īdu Jamī‘il-Qiddīsīn (عِيدُ جَمِيعِ الْقِدِّيسِين)
- Den Všech svatých
- 'Īdu l-'Anṣarah (عِيدُ الْعَنْصَرَة)
- Letnice
- „Al-Burbara (عيد البربارة)
- Doslova „Den… Barbara Je to ekvivalent předvečer Všech svatých pro křesťany ze Středního východu (kteří obecně tento svátek neslaví), i když se koná 4. prosince.
- ‘Īdu l-Fiṣḥ (عِيدُ الْفِصْح) nebo ‚Īdu l-Qiyāmah (عِيدُ الْقِيامَة)
- velikonoční
- ‚Īdu l-Jasad (عِيدُ ْالجَسَد)
- The katolík svátek Tělo kristovo
- ‚Īdu l-Mīlād (عِيدُ الْمِيلاد)
- Narození Ježíše
- ‚Īdu ṣ-Ṣu‘ūd ('Īdu Ṣu‘ūdil-Masīḥ) (عِيدُ الصُّعُود)
- Svátek Nanebevstoupení
- Sabtul-l-Amwāt (سَبْتُ الأَمْوَات)
- Dušičky
- Injīl (إنجيل)
- Jedno ze čtyř evangelií (z řečtiny Ευαγγελια „Dobrá zpráva“); Muslimové použijte jej k označení celku Nový zákon, nebo spíše k hypotetickému „nepoškozenému“ Ježíšovu evangeliu.
- Intiqāl al-ʿAḏrā (انتقال العذراء)
- Nanebevzetí Panny Marie (doslovně: „Nanebevzetí Panny Marie“)
K.
- Kanīsa (كَنِيسة)
- Kostel, podobně jako hebrejština Knesset doslova „Shromáždění“. Vidět Alcañiz pro španělský příbuzný Mozarabic.
- Kārdināl (كاردينال)
- Kardinál
- Kathūlīkī (كَاثُولِيكِيّ)
- katolík
- Kātidrā'iyyah (كَاتِدْرَائِيَّة)
- Katedrála
- al-Kitāb al-Muqaddas (اَلْكِتَاب اَلْمُقَدَّس)
- bible (doslovně „Písmo svaté“)
M
- Maryamu l-‘Adhra '(مَرْيَمُ الْعَذْرَاء)
- Panna Maria
- al-Masīḥ (أَلْمَسِيح)
- Kristus nebo Mesiáš
- al-Masīḥiyyah (أَلْمَسِيحِيَّة)
- křesťanství
- Masīḥī (مَسِيحِيّ)
- Christian (doslovně „mesiášský“)
- al-Mazmur (اَلْمَزْمُوْر)
- Žalmy
- Mubaššir (مُبَشِّر)
- Křesťanský misionář (pozitivní smysl, doslovně znamená „nositel dobrých zpráv“)
- Munaṣṣir (مُنَصِّر)
- Křesťanský misionář (neutrální smysl, doslovně „Christianizer“)
N
- an-Naṣīra (اَلنَّاصِرَة)
- Nazareth
- Naṣrānī (نَصْرَانِيّ)
- Tradiční islámský výraz pro křesťany (doslova „Nazaretský“). Arabští křesťané to nepoužívají, aby odkazovali na sebe. V některých kontextech může mít negativní konotaci.
- Nāṣirī (نَاصِرِيّ)
- Osoba z Nazareth (také stoupenec Gamal Abdel Nasser )
Ó
- Orthodhoksī (أُرْثُوذُكْسِيّ)
- Pravoslavné křesťanství
Q
- Qibti, Qubti (قُبْطِيّ)
- Koptský
- Quddās (قداس)
- Hmotnost
- Qiddīs, Muqaddas (قديس - مقدس)
- Svatý, svatý, posvátný
R
- ar-Rūḥu l-Qudus (الرُّوحُ الْقُدُسُ)
- The Svatý Duch
- Ruqād as-Sayyida al-ʿAḏrāʾ (رقاد السيّدة العذراء)
- the Nanebevzetí Matky Boží
S
- Ṣalīb (صليب)
- Přejít
- Šahīd (شهيد)
- Mučedník (Stejný termín se v islámské terminologii používá pro „mučedníky islámu“, ale jeho význam je jiný). Doslovný význam slova shahid je „svědek“, tj. Svědek boha / věřícího v Boha.
- Sim‘ānu l-Ghayūr (سِمْعَانُ الْغَيُور)
- Simon Zealot
- Sim‘ānu Butrus (سِمْعَانُ بطرس)
- Simon Peter
T
- Tabšīr (تَبْشِير)
- doslovně „Šíření dobré zprávy“ - křesťanská misijní práce
- Talāmīḏ al-Masīḥ (تلاميذ المسيح)
- The Dvanáct apoštolů (doslovně „učedníci Mesiáše“)
- Tanṣīr nebo Ta’mīd (تَنْصِير nebo تَعْمِيد)
- doslovně „učinit někoho Naṣrānī, tj. křesťana, nebo jej pokřtít“ - udělit křesťanskou svátost (neboli tajemství) křtu سر العماد أو المعمودية Sirr al-‘imād nebo al-ma’mūdiyyah.
- Tajassud (تَجَسُّد)
- Vtělení (Ježíše Krista)
- ath-Thālūth (أَلثَّالُوث)
- The Nejsvětější Trojice
- Tawbah (تَوْبَة)
- Pokání
U
- Ūrasalīm (أُورَسلِيم)
- Křesťansko-arabská verze Jeruzalém (na rozdíl od islámského arabského výrazu al-Quds أَلْقُدْس). Také oficiální arabský název pro Jeruzalém používaný izraelskou vládou.
- Qusquf (أُسْقُف)
- Bishop (pl. أَسَاقِفَة), arcibiskup (رَئِيسُ الْأَسَاقِفَة)
Y
- Yasū ‘(يَسُوعَ)
- Křesťansko-arabská verze jména Ježíš (na rozdíl od islámského arabského výrazu Je سىيسى)
- Yasū’u l-Masīḥ (يَسُوعُ المسيح)
- Ježíš Kristus (doslova „Ježíš the Mesiáš ")
- al-Jum‘atu l-Ḥazīna (أَلْجُمْعَةُ الْحَزيِنَة)
- Dobrý pátek Populární použití (doslova „smutný pátek“)
- al-Jum‘atu l-‘Aẓīma (أَلْجُمْعَةُ الْعَظِيمَة)
- Dobrý pátek Oficiální použití (doslova „Velký pátek“)
- Yahūḏā al-Isḫaryūṭī (يهوذا الإسخريوطي)
- Jidáš Iškariotský
- Yuḥanna (يُوحَنَّا)
- Křesťansko-arabská verze jména John (na rozdíl od islámského arabského výrazu Yaḥya يَحْيَى)
Z
- Zabūr (زَبُور)
- The Žalmy, v islámu označován jako Zabur, svatá kniha, kterou Bůh zjevil Davide. Křesťanský termín je Mazāmīr مزامير; singulární mazmūr مزمور.