Seznam keltských místních jmen v Itálii - List of Celtic place names in Italy
The Keltská toponymie Itálie jsou místní jména, která se díky rekonstrukci historického a jazykového původu připisují jazyku Keltové jednou přiděleno v Itálii, mezi severní regiony a v některých oblastech střední Itálie.
Malý keltský lexikon |
---|
ambe- 'řeka' |
banna-, benna- 'tip top' |
-bona ‘Nadace’, ‘oppidum’ |
briga „Kopec“, „pevnost“ |
brīva 'most' |
cambo- ‚Křivka, meandr ' |
cumba „Dutina“, „údolí“ |
dubus, dubis 'Černá' |
dūno- „Pevnost“, „hora“ |
duro- 'square, market' |
eburo- ‚Tis (posvátný strom) ' |
-ialo- „Glade“ |
lāno- 'prostý' / 'plný' |
-pozdě 'bažina' |
lindo- „Kapalina“, „kaluž“ |
mago „Pole“, „trh“ |
nantu-, nanto- „Údolí“, „potok“ |
nemeto- „Posvátný háj“, „svatyně“ |
-hodnotit, rātis- ‚Zeď ',‚ pevnost' |
předělat- ‚Jezdit ',‚ cestovat' |
rito- ‚Woad ' |
verna, verno, sberna, ‚Olše ' |
vindo- „Bílá“, „jasná“, „posvátná“ |
Zabývá se lingvistickými odrůdami „dílčího osvědčení“ ze dvou pramenů keltských národů: 1) nejstarší, snad již usazená v době bronzové, předkové Keltů Kultura golasecca, kteří mluvili jazykem (tzv Leptický jazyk ) což je archaičtější a konzervativnější Galský jazyk; 2) skupiny Galové které pronikly do Itálie ve čtvrtém století před naším letopočtem (a pravděpodobně také v dřívějších fázích).
Skupiny a kategorie místních jmen
The lingvista Giovan Battista Pellegrini[1] (1921-2007), rozdělil toponymii keltského původu do čtyř „pramenů“:
- «Ti, kteří svědčili od starověku»;
- «Doloženo ve středověku (ale s jistotou připsáno galskému prameni)»;
- «Předběžné názvy míst s -výčet pravděpodobně gallo-latinského původu »;
- «Odvozeno od jmen keltského původu s instalacemi, které mohou být i nedávné, a proto skromné z historického hlediska».[2]
Místní jména v první skupině jsou jména, která dokumentují předrománská keltská sídla, zejména Gaulish, nebo základy, které nebyly před římským obdobím. Obvykle se vyskytuje ve formách helenizovaných a / nebo latinizovaných, a to jak v morfologii (keltské zakončení nahrazené řeckými a latinskými), tak ve fonetice a hláskování (viz například případ jména Milan). V mnoha případech jsme obdrželi více variant těchto starodávných místních jmen. Vše závisí na tom, zda jsou zmíněny řeckými a latinskými autory (kteří v citaci nebo kopírování z druhé ruky mohou změnit některá jména), nebo jsou použity v jiných písemných pramenech, většinou v nápisech a trasách, že keltská jména uvádějí buď úpravy (a úpravy) provozovány různými mluvčími latiny nebo osobami, které přijal římský stát, v různých částech a historických fázích.
Druhá skupina zahrnuje ta místní jména, která, atestovaná ve formách přenášených ze středověkých dokumentů, i když se neobjevují v řecko-latinských nápisech nebo autorech, lze připsat stejně Galům nebo Gallo-Římanům, což potvrzuje jejich přidělení ve starověku. jsou starodávnější formace než jména čtvrtého řetězce (mikrotoponyma) a mohou být i jiné než jména třetího (predials).
Třetí skupina zahrnuje gallo-římskou zemi (rustikální názvy terénů) nebo předcházející toponyma, vytvořená starověkým antroponym (ale ne vždy keltský) a jedna z galských přípon -ācum, -āca, -cum, -īca. Je to skupina, která byla produktivní i v raném středověku, kdy se rodily předkové s keltskou příponou z germánských antroponym. Mohou být spojována s místními jmény skládajícími se ze starověkého keltského antroponyma + přípony -ate, pravděpodobně od starověku -ates, s hodnotou „muži nebo příbuzní a potomci“ (domov rasy nebo rodiny). To zejména kde -ate, nebo někdy -ato„Mohli nahradit starší keltskou předponu; například v případě Lovernato: * Lovernaco (vico Luernaco, doloženo 807), z osobního jména * Louernus (Louernius nebo Louernacus) < louernos 'liška'.
Čtvrtá skupina je největší. Skládá se obvykle z mikrotoponyma, tj. názvy menších měst, katastrálních jednotek atd., odvozené od běžných slov (apelativ)[3] keltského nebo spíše keltsko-latinského původu; jména, která lze nalézt ve většině topografických mapách spíše než v atlasech silnic (například Lombard Broletti, z Gaulish * brogilos 'ovocný sad'). Ve svých článcích uvádí Pellegrini několik apelativ, která jsou odvozena z těchto toponym: «beccus, betulla, Broga, brogilos, brūcus, cumbo, * camminus, cumba, * glasina, * lanca, ligita, nantu, * pettia, * rica, * tamisium, * tegia, verna ecc. », ambli a * Barros.[4]
Členství v těchto skupinách bude označeno na konci každé položky následujícími skupinami symbolů: [I], [II], [III], [IV].
Jako všichni toponyma, i ty keltské lze rozdělit do kategorií:
- názvy řek [například: Rýn, z Gaulish * rēno- „River“ („to flow“, „billow“)];
- jména jezer (Benacoz keltského jazyka * Bennacos 'rohatý');
- názvy hor (Pennské Alpyz keltského jazyka * pennos 'vrchol');
- názvy měst a dalších osad (Milán, z latinizované galštiny Mediolanum „Střední rovina“ / „střed dokonalosti“);
- názvy regionů (Cadore, z latinizované galštiny * katubri (g) um 'pevnost').
Seznam řek
Mnoho řek zachovává staré keltské a předrománské indoevropské názvy, zejména ty větší:
- Agogna: A levá strana přítok řeka Po. Proto-keltský * ācu- „Rychlé nebo méně pravděpodobné *před- ‚Bitva, boj '. [Já]
- Ambièz, Val e Cima d’A. (Skupina Brenta, Tn). Viz také → Omblaréi.
- Ambria: Levý přítok řeky Po. Proto-keltský * ambe- 'řeka'.
- Ambriola (Costa di Serina, Bg). → Ambria.
- Artanavaz (Ao). Viz také → Artogne a Artegna.
- Artogna (Vc). Řeka Valsesia. Viz také → Artogne a Artogna.
- Aventia (Massa Carrara). Současnost, dárek Carrione. Viz také → Avenza.
- Avisio (Tn). → Levý přítok Adige. Galii * abīsio- / * apīsio- 'Proud'. Viz také → Venzone [II]
- Baganza (Pr). Proud, který protéká Province of Parma. Proto-keltský * bagos ‚Dub 'nebo Gaulish * bāgos 'buk'. [II]
- Bardello (Va). → Bardello.
- Bealèra (Na). Levý přítok řeky Po. Galii * postel- „Příkop, kanál“. [IV]
- Bedesis (Fc, Ra). Současnost, dárek Bidente-Ronco. Galii * postel- „Příkop, kanál“. [Já]
- Bevera (Lc, Co). Proud z Brianza. → Bévera.
- Bevera (Va). Přítok řeka Olona. → Bévera. [II]
- Bévéra. Řeka jihovýchodní Francie a severozápadní Itálie. Galii bebros, bebrus 'bobr'. Viz také → Bévera.
- Bitto (Tak). Přítok řeka Adda. Galii bitu- „Živý svět“. Viz také → Bittelus.
- Boacias (Sp). Současnost, dárek řeka Vara. Galii * bou-, * bouo- „Vůl, kráva“. [Já]
- Boesio (Va). Řeka, která teče v Jezero Maggiore. Galii * bou-, * bouo- „Vůl, kráva“.
- Boggia (Tak). Proud Val Bodengo. Keltskému Bodiovi [
bodio- < badio- „Žlutý, blond“] nebo gaulský bogio- ‚Rozbíječ '. - Bondai (Tn). Přítok řeka Sarca. Galii bunda „Zem, dno“. Viz také → Bondo.
- Bondione (Valbondione, Bg). Přítok řeka Serio. Galii bunda „Zem, dno“. Viz také → Bondo.
- Borbera (Al). Galii boruo-, bormo- 'Teplé jaro'. Viz také Bòrmida a Bòrbore. [II]
- Borbore (Cn, At). Galii boruo-, bormo- 'Teplé jaro'. Viz také Bòrmida a Bòrbore. [II]
- Bòrmida. (Cn, At). Galii boruo-, bormo- 'Teplé jaro'. Viz také Bòrmida a Bòrbore. [II]
- Brembilla (Bg). Celtic * brem- „Dozvuk, řev“. Viz také → Brembilla.
- Brembo (Bg). Celtic * brem- „Dozvuk, řev“. [II]
- Brevenna (Ge). Gaulish 'bebros, bebrus 'bobr'. [II]
- Bronda (Cn). Celtic * bhrendh- „Pružit, posunout se dopředu“. Viz také → Bróndolo.
- Burrus (B z). Současnost, dárek Rienz. Galii burro- „Nafouklý“, „pyšný, vzdorný“. [Já]
- Buthier (Ao). Přítok Dora Baltea. Celtic * baut-, * bautio- „Plot nebo mříž z trní“. [Já]
- Cantogno (Na). Viz také → Cantogno.
- Cherio (Bg). Viz také → Chero.
- Chero (PC). Viz také → Chieri.
- Chiamogna (Na). Na galské osobní jméno Camus nebo Cam (m) ius. Viz také → Chiamuzzacco.
- Chiese. Levý přítok řeky Po. Na galské osobní jméno Cleus, Cleusius.
- Comba dei Carboneri (Na). Viz také → Comba Liussa. [IV]
- Comba Liussa (Na). Galii cumba ‚Dutina, údolí '. [IV]
- Comberanea (Ge). Současný rio Rizzolo. Gaulish '* com-bero- „Říční přehrada“ a „soutok“. [Já]
- Comboè (Ao). Galii cumba ‚Dutina, údolí '. [IV]
- Croesio (Cn). Viz také → Croesio.
- Dolo (Re, Mo). Galii dulio-, dulli- 'list'
- Dora Baltea. Viz také → Buthier. [Já]
- Dorba (PC). Galii dubra „Vody“.
- Dorbida (PC). Galii dubra „Vody“.
- Dòrbora (Ge). Galii dubra „Vody“. Viz také → Dorba.
- Dòrbora (Pr). Galii dubra „Vody“. Viz také → Dorba.
- Elva (Cn). Levý přítok řeky Maira. Viz také → Elvo.
- Elvo (Bi). Levý přítok řeky Cervo. Lepontic 'elvu 'borovice'. [Já]
- Gabellus. Současnost, dárek Secchia. Galii gablo- 'Vidlička'. Viz také → Gavello a Trigáboloi. [Já]
- Gambasca (Cn). Galii * cambo- ‚Křivka ',‚ křivka, meandr'. [II]
Seznam měst
- Gallese (VT)
- Galleto (TR)
- Lugnola (RI)
- Morgnano (PG)
Viz také
Reference
- ^ G. B. Pellegrini identifikoval a shromáždil významnou část keltské toponymie Itálie již v roce 1981 v článku Toponomastica celtica nell'Italia settentrionale, v Já Celti d'Italia (editoval E. Campanile). Později svůj článek přepracoval Ricerche di toponomastica veneta (1987) a v příručce Toponomastica italiana (1990) a o několik let později byl jedním z autorů Dizionario di toponomastica (1990), editoval UTET. Oltre a queste opere di riferimento fondamentali, sia per ulteriori accfondimenti e integrazioni, sia per spiegazioni etimologiche più recenti o confronti con toponimi simili riscontrabili in altri Paesi (si pensi, ad esempio, a Bologna E Boulogne-sur-Mer), si possono consultare poi i lavori di altri lingvisti E filologi: P. Anreiter, P. de Bernardo Stempel, X. Delamarre, L. Fleuriot, St. Gendron, G. Frau, Ch.-J. Guyonvarc'h, J. Lacroix, P.-Y. Lambert, M. Lejeune, E. Nègre, D. Olivieri, G. Rohlfs, G. D. Serra, P. Sims-Williams, M. G. Tibiletti Bruno, J. Vendryes, Fr. Villar, per ricordarne solo alcuni.
- ^ Pellegrini (1990): str. 109.
- ^ apelativa místního dialektu.
- ^ Pellegrini (1990): str. 129.
Další čtení
Studie a sbírky keltských místních jmen Itálie:
- Giuliano Gasca Queirazza, Carla Marcato, Giulia Petracco Sicardi, Alda Rossebastiano (1990): Dizionario di toponomastica. I nomi geografici italiani, Turín, UTET.
- Giovan Battista Pellegrini (1981): Toponomastica celtica nell'Italia settentrionale, v Já Celti d'Italia (a cura di E. Campanile), Pisa, Giardini, s. 35–69.
- Giovan Battista Pellegrini (1987): Ricerche di toponomastica veneta, Padova, CLESP.
- Giovan Battista Pellegrini (1990): Toponomastica italiana, Milano, Hoepli.
Další práce:
- Aa. Vv. (1991): Já Celti, Milano, Bompiani.
- Peter Anreiter & Ulrike Roider (2007): Quelques noms de lieux d'origine celtique dans les Alpes orientales (tout particulièrement en Autriche), in Lambert - Pinault (2007), str. 99–125.
- Francesco Benozzo (2002): recensione di Ptolemaios. Směrem k jazykovému atlasu nejstarších keltských místních jmen v Evropě (ed. D. N. Parsons - P. Sims-Williams), v «Studi Celtici» sv. I (2002), s. 258–65.
- Hubert Bessat & Claudette Germi (2004): Les noms du patrimoine alpin: atlas toponymique II, Grenoble, Ellug.
- Manlio Cortelazzo e Paolo Zolli (1979-1988): Dizionario Etimologico della Lingua Italiana„Bologna, Zanichelli.
- Ambra Costanzo Garancini (1975): La romanizzazione del bacino idrografico padano attraverso l’odierna idronimia, Firenze, La Nuova Italia.
- Giuseppe Cuscito, cura di (2001): I Celti nell'Alto Adriatico ("Antichità Altoadriatiche" XLVIII), Terst, Editreg.
- Jean Degavre (1998): Lexique gaulois, Bruxelles, Société Belge d'Études Celtiques (SBEC).
- Xavier Delamarre (2001): Dictionnaire de la langue gauloise, Paříž, edice Errance. ISBN 2-87772-198-1.
- Xavier Delamarre (2007): Noms de personnes celtiques dans l’épigraphie classique, Paříž, edice Errance.
- Xavier Delamarre (2008): Dictionnaire de la langue gauloise, Paříž, edice Errance. ISBN 2-87772-237-6.
- Cornelio C. Desinan (2001): Osservazioni su alcuni toponimi friulani di aspetto celtico, in Giuseppe Cuscito, a cura di (2001): str. 43–53.
- D. Ellis Evans (1967): Galská osobní jména. Studie některých kontinentálních keltských formací, Oxford, Clarendon Press.
- Giulia Fogolari e Aldo Luigi Prosdocimi (1988): I Veneti antichi, Padova, Editoriale Programma.
- Giovanni Frau (1978): Dizionario toponomastico del Friuli-Venezia Giulia, Udine, Istituto per l’Enciclopedia del Friuli-Venezia Giulia.
- Alfred Holder (1961-62): Alt-celtischer Sprachschatz, Graz, Akademische Druck- u. Verlagsanstalt [Lipsko 1896-1917].
- John T. Koch, redaktor (2006): Keltská kultura. Historická encyklopedie, Santa Barbara (Kalifornie), ABC-CLIO [5 objemů].
- Václav Kruta (2000): Les Celtes. Histoire et dictionnaire, Paříž, Robert Laffont.
- Pierre-Yves Lambert (1994): La jazyková galoise, Paříž, edice Errance. ISBN 2-87772-089-6.
- Pierre-Yves Lambert a Georges-Jean Pinault (2007): Gaulois et celtique kontinentální, Genève, Droz.
- Giulia Petracco Sicardi e Rita Caprini (1981): Toponomastica storica della Liguria, Janov, SAGEP Editrice.
- Paola Piana Agostinetti e Alessandro Morandi (2004): Celti d'Italia, Roma, Spazio Tre.
- Julius Pokorný (2005): Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Tübingen und Basel, Francke Verlag [1959]. ISBN 3-7720-0947-6.
- Gerhard Rohlfs (1990): Studium e ricerche su lingua e dialetti d'Italia, Firenze, Sansoni.
- Maria Grazia Tibiletti Bruno (1978): Ligure, „leponzio“ e gallico, v Aa. Vv., Popoli e civiltà dell’Italia antica, VI, Roma, s. 130–208.