Li Wenjun - Li Wenjun
Li Wenjun | |
---|---|
Nativní jméno | 李文俊 |
narozený | 1930 (věk 89–90 let) Zhongshan, Guangdong, Čína |
obsazení | Překladatel, spisovatel |
Jazyk | Čínština, angličtina |
Alma mater | Fudanská univerzita |
Doba | 1952 - současnost |
Žánr | Román, próza |
Pozoruhodné práce | The Sound and the Fury Jak jsem umíral Jdi dolů, Mojžíši |
Manželka | Zhang Peifen |
Li Wenjun (čínština : 李文俊; pchin-jin : Lǐ Wénjùn; born 1930) je čínský překladatel a proser. Li je nyní místopředsedou Sdružení překladatelů v Číně a ředitel Výboru pro překlad literatury a umění. Je také výzkumným pracovníkem v Čínská akademie sociálních věd.
On je nejvíce pozoruhodný bytím jedním z hlavních překladatelů do čínštiny děl díla americký romanopisci William Faulkner a Frances Hodgson Burnett.[1][2][3][4][5] Za jeho příspěvky k zavedení Americká literatura zahraničním čtenářům byl v roce 1994 poctěn Sino-US Literature Exchange Award.
Životopis
Li se narodil v Zhongshan, Guangdong v roce 1930.[6][7] Vystudoval Fudanská univerzita v roce 1952, kde se specializoval na žurnalistiku na katedře žurnalistiky.[7] Po promoci začal Li vydávat díla a pracoval v Světová literatura (《世界 文学》) Jako redaktor.[6][7] V roce 1979 se Li připojil k Sdružení spisovatelů v Číně.[6][7]
Překlady
- The Sound and the Fury (《喧哗 与 骚动》)[2]
- Jak jsem umíral (《我 弥留之际》)[8]
- Jdi dolů, Mojžíši (《去吧 , 摩西》)
- Absalom, Absalom! (《押沙龙 , 押沙龙!》)[9]
- Malý lorde Fauntleroyi (Frances Hodgson Burnett ) (《小 爵爷》)
- Malá princezna (Frances Hodgson Burnett) (《小 公主》)
- Tajná zahrada (Frances Hodgson Burnett) (《秘密 花园》)[10]
- Proměna (Franz Kafka ) (《变形记》)
- Balada o smutné kavárně (Carson Mccullers ) (《伤心 咖啡 馆 之 歌》)[11]
Funguje
- William Faulkner (《威廉 · 福克纳》)[6]
- Dějiny americké literatury (《美国 文学 简史》)
- Žena a galerie (《妇女 画廊》)
- Zonglangdahuaji (《纵 浪 大化 集》)
- Hledám, nacházím (《寻找 与 寻 见》)
Osobní život
Li si vzal Zhang Peifen (张佩芬), který je také překladatelem.[6][7]
Cena
- Cena výměny čínsko-americké literatury (1994)
- Cena TAC za celoživotní dílo v překladu (2014)[12]
Reference
- ^ „Li Wenjun“. Archivovány od originál dne 08.01.2014.
- ^ A b Faulkner, William; Li, Wenjun (01.01.2013). 《喧哗 与 骚动》 (v čínštině).漓江 出版社. ISBN 9787540761523.
- ^ „Archivovaná kopie“ 李文俊 、 张佩芬 : 书 不能 看 太多 了 , 就 看看 古董 (v čínštině).千龙 网. Archivovány od originál dne 4. března 2016. Citováno 7. ledna 2014.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ 李文俊 : "一条 偏僻 的 路 , 但 也 给 我 走出 来 了" (v čínštině). Caijing politika. Citováno 7. ledna 2014.
- ^ 门 罗 获奖 并未 让 译者 „发达“ : 当时 只拿 了 18000 元 (v čínštině).人民网. Citováno 7. ledna 2014.
- ^ A b C d E Li, Wenjun (01.04.2010). 《威廉 · 福克纳》 (v čínštině). Peking: 人民 文学 出版社. ISBN 9787020067084.
- ^ A b C d E „Archivovaná kopie“ 李文俊 爱玛 , 这 就是 我! (v čínštině). 163.com. Archivovány od originál dne 7. ledna 2014. Citováno 7. ledna 2014.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ Faulkner, William; Li, Wenjun (01.06.2013). 《我 弥留之际》 (v čínštině). 漓江 出版社. ISBN 9787540765071.
- ^ Faulkner, William; Li, Wenjun (01.06.2010). 《押沙龙 , 押沙龙!》 (v čínštině). Šanghaj: 译文 出版社. ISBN 9787532750320.
- ^ Burnett, Frances Hodgson; Li, Wenjun (01.10.2011). 《秘密 花园》 (v čínštině). Peking: 译 林 出版社. ISBN 9787544718028.
- ^ McCullers, Carson; Li, Wenjun (01.09.2012). 《伤心 咖啡 馆 之 歌》 (v čínštině). Šanghaj: 三联 书店. ISBN 978-7-5426-3863-2.
- ^ „Čtyři překladatelé obdrželi cenu TAC za celoživotní dílo v překladu“. TAC. Archivovány od originál dne 04.03.2016. Citováno 7. ledna 2014.