Jazykový odborník - Language professional
Jazykoví profesionálové jsou jednotlivci, kteří podporují autory při publikování tím, že pomáhají vytvářet dokumenty vhodného rozsahu a kvality (v jakémkoli jazyce). Jejich role je zvláště důležitá v prostředí výzkumu, zvláště když autoři nejsou rodilými mluvčími angličtiny, ale jsou povinni publikovat v angličtině pro mezinárodní komunikaci.[1][2] Práce jazykových odborníků spadá do jazykový průmysl.
Činnosti
Podpora psaní, kterou poskytují jazykoví profesionálové, může zahrnovat výuku konkrétních dovedností psaní, překlad dokumentů do požadovaného publikačního jazyka, úpravy konceptů v různých fázích dokončení, vedení při vytváření nového dokumentu a - v některých případech - psaní pro autory. Mezi služby poskytované jazykovými profesionály tedy patří výuka jazyků (zejména výuka akademické psaní ), překlad, úpravy autorů, vývojové úpravy a psaní (lékařské psaní a technické psaní ). Tyto činnosti se funkčně liší, ale sdílejí společný cíl, a to pomáhat autorům vytvářet kvalitní publikace pro publikaci.
Obchodní charakteristiky
Jazykoví odborníci mohou být samostatně výdělečně činní (na volné noze nebo malí podnikatelé) nebo zaměstnáni na univerzitách, výzkumných ústavech a ve společnostech, které generují vědecko-technickou dokumentaci.[2] Mohou také pracovat nepřímo prostřednictvím překladatelské nebo ediční agentury (i když přítomnost prostředníka může bránit rozvoji přímého, profesionálního vztahu s autorem a klientem). Jejich služby jsou poskytovány v učebnách, na dálku nebo v individuálních nastaveních. Mohou nabízet pouze jeden typ služby nebo kombinovat několik služeb, aby nejlépe sloužily konkrétní skupině autorů; často se specializují na obor, ve kterém mají předchozí školení nebo pracovní zkušenosti.[3]
Přijetím štítku jazykový profesionál, ti, kteří nabízejí služby podpory psaní, zdůrazňují, že se věnují provozování a služby (nebo pokud jsou zaměstnáni, přijmou podnikatelského ducha[4]) a že jejich chování se řídí profesionálními hodnotami a etika. Tak jako profesionálové, pracují s důvěrou a pomocí specializovaných znalostí a dovedností hledají řešení šitá na míru každému zákazníkovi. Byli také povoláni jazykoví profesionálové profesionální jazykové konzultanty, jak načrtli středomořští redaktoři a překladatelé: „Profesionální jazykoví konzultanti se odlišují kvalitou svého produktu, silným smyslem pro obchodní etiku a [vysokou] profesionální organizací.“[3] Další termín, který se někdy používá, je poskytovatel jazykových služeb,[5] zatímco související, ale širší zprostředkovatel gramotnosti zahrnuje „editory, recenzenty, akademické kolegy a anglicky mluvící přátele a kolegy, kteří zprostředkovávají tvorbu textu mnoha způsoby“.[6]
Etické pracovní postupy
Jazykový pracovník usnadňuje proces psaní, aniž by zasahoval do vlastnictví a odpovědnosti autorů za publikovaný dokument. Nenahrazuje roli autorů při koncipování dokumentu a produkci obsahu: není spisovatel duchů. Zná problematiku publikační etiky a dodržuje publikační pravidla, zejména směrnice Výbor pro etickou publikaci a alespoň v lékařském oboru Mezinárodní výbor editorů lékařských časopisů. Zejména práce jazykového profesionála nepřekračuje hranice autorství. Spíše se stává stále častějším (zejména v biomedicínských vědách), aby byl příspěvek odborníka na papír uznán v příspěvku sekce s poděkováním.
Pokračující profesionální rozvoj
Vzhledem k tomu, že se od jazykových odborníků požaduje řešení problémů, které nelze standardizovat, zapojují se do vzdělávacích aktivit[3] držet krok s novým vývojem, například ve vydávání standardů, nástrojů a technologií, didaktických metod a etiky. Četné členské asociace otevřené lingvistům, redaktorům, překladatelům a spisovatelům nabízejí vzdělávací příležitosti a materiály, včetně konferencí, školení a publikací. Příklady sdružení poskytujících činnosti dalšího profesního rozvoje jsou EATAW, Rada editorů vědy, Evropská asociace lékařských spisovatelů, Evropská asociace vědeckých editorů, společnost editorů a korektorů a Středomořští redaktoři a překladatelé, první sdružení, jehož cílem je konkrétně spojit různé typy jazykových profesionálů.
Reference
- ^ Matarese, Valerie, ed. (2013). Podpora psaní výzkumu: Role a výzvy ve vícejazyčném prostředí. Oxford: Chandos. ISBN 1 84334 666 4.
- ^ A b Burrough-Boenisch, Joy (2008). „Vyjednávací přijatelnost: úvahy o interakcích mezi jazykovými profesionály v Evropě a vědci NNS, kteří chtějí publikovat v angličtině“. Jazykové plánování a politika: Jazykové plánování v místních kontextech. 7 (1): 255. ISBN 9781847690630. Citováno 9. března 2013.
- ^ A b C Středomořští redaktoři a překladatelé. „Jak vybrat editora nebo překladatele“. Citováno 3. listopadu 2017.
- ^ McArthur, Angela J; Jones JC; Williford AE; Samulack DD (2006). „Hra úspěšného psaní: plakát ke zvýšení viditelnosti vědeckých redakčních služeb“ (PDF). Vědecký redaktor. 29 (4): 126–127. Citováno 17. února 2013.
- ^ Pym, Anthony (2002). Poskytovatelé jazykových služeb pro školení: místní znalosti v institucionálních kontextech (PDF). Porto: Astraflup Universidade do Porto. 21–30. Citováno 9. března 2013.
- ^ Lillis, Theresa M; Curry, Mary Jane (2006). „Profesionální akademické psaní od vícejazyčných učenců: Interakce se zprostředkovateli gramotnosti při výrobě textů v angličtině“ (PDF). Psaná komunikace. 23 (1): 3–35. doi:10.1177/0741088305283754. Citováno 16. února 2013.
externí odkazy
Členská sdružení pro jazykové profesionály: