Středomořští redaktoři a překladatelé - Mediterranean Editors and Translators
Středomořští redaktoři a překladatelé (SE SETKAL) je neziskové interdisciplinární sdružení pro jazykové profesionály kteří v oblasti Středomoří pracují hlavně s angličtinou nebo do ní. Mezi členy sdružení patří překladatelé, redaktoři autorů, kopírovat editory, trenéři psaní a prezentace, učitelé akademické psaní, aplikovaní lingvisté, tlumočníci, profesionální spisovatelé a další. MET svým členům nabízí vzdělávací workshopy, výroční konferenci, networking a další příležitosti dalšího profesního rozvoje. Činnost sdružení se řídí šesti cíli, které lze shrnout takto:
- Udržujte stabilní síť a prostředky k pořádání akcí pro konzultanty v anglickém jazyce
- Sdělit znalosti, které mohou přispět ke zlepšení kvality jazykových podpůrných služeb dostupných ve Středomoří
- Být prostředníkem pro výměnu informací mezi jazykovými konzultanty v naší geografické oblasti a v jiných částech Evropy a světa
- Stimulovat výzkum středomořských komunit o potřebách akademiků, vědců a dalších a o slibných postupech, které dobře vyhovují jejich potřebám
- Určete místní odborné znalosti v jazykové podpoře a pomozte našim odborníkům sdílet své znalosti s širším publikem
- Pomozte uživatelům služeb jazykové podpory najít vhodné řešení jejich potřeb a podpořte vzájemné porozumění mezi dodavateli a uživateli těchto služeb
Historie a organizace
Společnost MET byla založena ve španělské Barceloně na jaře roku 2006 po úvodním průzkumném setkání předcházejícím podzimu. Je registrován v Generalitat de Catalunya a má právně závaznou listinu (napsanou v Katalánština ale přeloženo do angličtiny). Její činnost řídí Rada guvernérů. Rada volená každé dva roky se skládá z předsedy a místopředsedy rady, tajemníka, pokladníka, členů pro členství, dalšího profesního rozvoje a propagace a webmastera.
MET je členem španělské sítě Euro-středomořská nadace Anny Lindhové pro dialog mezi kulturami. Rovněž udržuje vztahy s: Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI), Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC), Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes (APTRAD), Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Evropská asociace vědeckých editorů (EASE), Eastern Mediterranean Association of Medical Editors (EMAME), Severské editory a překladatele (NEaT), SENSE (se sídlem v Nizozemsku) a Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP). Založení NEaT bylo inspirováno a na základě informací z MET.[1] MET a všechna tato „sesterská sdružení“ se navzájem podporují při dalším rozvoji jazykové profese.
Členové a členství
Členové MET mají většinou sídlo v oblasti Středomoří a jinde v Evropě, ale někteří členové z dálky se připojují kvůli jejich společným zájmům. MET má individuální i institucionální členy.
Přibližně 400 jednotlivých členů MET pochází z více než 30 zemí, většinou v Evropě, ale také v Severní Americe, Jižní Americe, Asii a Africe (údaje z dubna 2019). Jsou zaměstnáni v nezávislých, podnikatelských a institucionálních podmínkách a pracují v celé řadě oborů včetně vědy, technologie, strojírenství, medicíny, obchodu, financí, práva, politiky, umění a dalších kulturních oblastí. Vzhledem k tomu, že se sdružení zaměřuje na komunikaci v anglickém jazyce, mnoho členů pochází ze zemí, kde je angličtina mateřským jazykem.
Institucionální členství MET je způsob, jak mohou instituce a společnosti získat přístup k činnostem dalšího profesního rozvoje svých zaměstnanců a podporovat poslání sdružení. V současné době existuje přibližně 10 institucionálních členů.
Konference
MET pořádá konferenci každý rok, obvykle na začátku podzimu. To je také příležitost pro valné shromáždění členů. Konference obvykle trvají 1,5 dne a předcházejí jim dva půldny výcvikových workshopů. Každá „schůzka MET“ je pojmenována zkratkou METM, za kterou následují poslední dvě číslice roku. Například METM20 byl název pro setkání 2020, které bylo naplánováno na říjen 2020, ale zrušeno kvůli pandemii COVID-19.
Předchozí METM a jejich témata jsou:
- METM19, Split: Ať se to počítá: komunikujte srozumitelně a stručně
- METM18, Girona: Poskytnutí kreditu tam, kde je splatný: uznání autorům, překladatelům a editorům
- METM17, Brescia: Porozumění našim klientům: proces psaní od konceptu po dokončení
- METM16, Tarragona: Zvyšování standardů prostřednictvím sdílení znalostí a vzájemného školení[2]
- METM15, Coimbra: Všestrannost a připravenost na nové výzvy (konají se ve spojení s PRISEAL 3: Publikování a mezinárodní prezentace výzkumu)[3]
- METM14, San Lorenzo de El Escorial: Inovace a tradice: těžba lidských zdrojů[4]
- METM13, Klášter Poblet (Vimbodí i Poblet, Španělsko): Jazyk, kultura a identita
- METM12, Benátky: Řemeslo a kritické vidění - potápění pod povrchem diskurzu[5]
- METM11, Barcelona: Kvalita anglického překladu a úprav - od výzkumu po praxi a zpět[6]
- METM10, Tarragona: Usnadnění přenosu znalostí - úpravy, překlady, koučování[7]
- METM09, Barcelona: Překlad, úpravy, psaní - rozšíření rozsahu a stanovení limitů[8][9]
- METM08, Split: Komunikační podpora napříč obory[10]
- METM07, Madrid: Stavění mostů, budování sítí[11]
- METM06, Barcelona: Mezinárodní komunikace - slibné postupy[12]
- METM05, Barcelona: Interdisciplinární spolupráce - mezinárodní komunikace[13]
Workshopový program
MET organizuje jeden nebo více workshopů během jara a léta. Před výroční konferencí je také nabízen celý den workshopů. Semináře jsou obvykle vyvíjeny a dodávány členy MET a nabízejí neustálý profesionální rozvoj editorů a překladatelů.[14] Zabývaná témata zahrnují aktualizace znalostí ve specializovaných oborech, jazykové problémy, nástroje pro jazykové profesionály a rozvoj podnikání.
Publikace
Členové MET napsali příručku nazvanou „Angličtinový konzultant: Pokyny MET pro výběr editora, překladatele, tlumočníka nebo jiného poskytovatele jazykových služeb“; druhé přepracované vydání je k dispozici na webových stránkách sdružení.
Diskuse na dvou konferencích MET vedly k vydání víceúrovňových editovaných svazků o akademickém psaní. V roce 2013 publikovala upravený svazek omezená skupina členů MET a jejich kolegů Podpora psaní výzkumu: Role a výzvy ve vícejazyčném prostředí[15] (na základě panelové diskuse na METM09). V roce 2017 publikoval upravený svazek další skupina členů, pozvaných řečníků a kolegů Publishing Research in English as an Additional Language: Practices, pathways and potentials[16] (na základě přednášek prezentovaných na METM15; bezplatná elektronická kniha).
Další publikace členů MET vztahující se k výročním konferencím, včetně recenzí jednání a článků založených na prezentacích, jsou uvedeny na webových stránkách sdružení.
Reference
- ^ Juhola, Virve; Uusinarkaus, Julie. „Severskí redaktoři a překladatelé: založení nové asociace pro vytváření sítí a vzájemné školení (díky MET)“. www.metmeetings.org. Citováno 3. listopadu 2015.
- ^ Bennett, Laura (leden – únor 2017). „Pedantův koutek“ (PDF). Bulletin ITI: 29. Citováno 5. dubna 2017.
- ^ Consonni, Mary (2016). „Konference METM15“. Lingvista. 55 (1): 27. Citováno 26. února 2016.
- ^ Matteoda, Francesca (2015). „Všestranný úspěch“ (PDF). Bulletin ITI: 34–35. Citováno 9. března 2015.
- ^ Bennett, Laura (2013). „Benátské dobrodružství“ (PDF). Bulletin ITI: 32–33. Citováno 18. září 2013.
- ^ Hurtado de Mendoza, Isabel (2012). "Něco pro každého" (PDF). Bulletin ITI: 34–35. Citováno 18. září 2013.
- ^ Griffin-Mason, Sarah (2011). „METM10 - jamboree pro editory a překladatele“ (PDF). Evropská editace vědy. 37 (1): 10–11. Citováno 18. září 2013.
- ^ Berghammer, Gabi (2010). „METM — Zkratka, kterou by překladatelé měli vědět“ (PDF). The Write Stuff. 19 (3): 234. Citováno 18. září 2013.
- ^ Patten, Iain (30. června 2010). „Setkání středomořských editorů a překladatelů (METM) 2009: Rozšíření rozsahu a stanovení limitů“. Vědecký redaktor. 33 (3). Citováno 15. prosince 2019.
- ^ De Jager, Marije (2009). „Komunikační podpora napříč obory. METM 2008“ (PDF). Evropská editace vědy. 35: 15. Citováno 18. září 2013.
- ^ De Jager, Marije (2008). „Budování mostů, budování sítí: METM07“ (PDF). Evropská editace vědy. 34: 17–18. Citováno 18. září 2013.
- ^ Burrough-Boenisch, Joy; Burgess, Sally (2007). „Středomořští redaktoři a překladatelé pořádají druhé setkání“ (PDF). Vědecký redaktor. 30 (3): 83–84. Citováno 24. ledna 2018.
- ^ Kerans, Mary Ellen (2006). „Středomořští redaktoři a překladatelé zahájili na METM 05 regionální sdružení“ (PDF). Vědecký redaktor. 29: 87–88. Citováno 18. září 2013.
- ^ Coveney, Kymm (16. listopadu 2016). „Středomořští redaktoři a překladatelé: Vše o úpravách“. Blog CIEP. Citováno 3. března 2020.
- ^ Matarese, Valerie, ed. (2013). Podpora psaní výzkumu: Role a výzvy ve vícejazyčném prostředí. Oxford: Chandos. ISBN 978-1-84334-666-1.
- ^ Cargill, Margaret; Burgess, Sally, eds. (2017). Publishing Research in English as an Additional Language: Practices, pathways and potentials. University of Adelaide Press. ISBN 978-1-925261-52-3. Citováno 12. března 2018.