Language Bureau of the Northwest Territories - Language Bureau of the Northwest Territories

Jazyková kancelář
TypVládní agentura se sídlem na severozápadních územích
Právní statusZaniklý
ÚčelPoskytované překladatelské a tlumočnické služby, programy jazykové gramotnosti, školení a certifikace překladatelů a tlumočníků, výzkum terminologie a vývoj jazyků.
Umístění
Obsluhovaný region
Severozápadní území
Úřední jazyk
Chipewyan, Cree, Angličtina, francouzština, Gwich'in, Inuinnaqtun, Inuktitut, Inuvialuktun, North Slavey, South Slavey, Tłı̨chǫ
Mateřská organizace
Zákonodárné shromáždění území severozápadu
PřidruženíSpolečnost tlumočníků / překladatelů na severozápadních územích, Arctic College

The Jazyková kancelář byla vládní agentura, která poskytovala jazykové služby v 11 oficiální jazyky z Severozápadní území téměř 25 let.

Dějiny

The Jazyková kancelář byla založena počátkem 70. let vládou Severozápadních teritorií. Při svém vzniku zaměstnávala Language Bureau tři stálé zaměstnance Inuit překladatel / tlumočník a čtyři dočasní Dene překladatel / tlumočník pro devět zvolených členů Parlament.[1]

Spolu s poskytováním překlad a výklad služby, předsednictvo bylo odpovědné za programy jazykové gramotnosti, školení a certifikaci překladatelů a tlumočníků, terminologický výzkum a rozvoj jazyků.[2][3] Volba jednojazyčných domorodých MLA a změny právních předpisů a jazyková politika, vyžadující dostupnost služeb v domorodých jazycích a rozšíření práva zasedat v porotě na jednojazyčné domorodce, zvýšila poptávka po službách předsednictva.[4] V roce 1993 se jejich počet zaměstnanců zvýšil na 21, včetně 13 inuitských překladatelů / tlumočníků a 8 deneských překladatelů / tlumočníků.[5]

Jazyková kancelář působila téměř 25 let. To bylo uzavřeno na konci 90. let.[6]

Odpovědnosti

Jazykové služby

Předsednictvo nabídlo překlad vládních dokumentů do domorodých jazyků, simultánní tlumočení v parlamentu a tlumočení na zasedáních komunity, na řadě ministerstev a před soudy.[2][3] V roce 1993 byly služby poskytovány v 5 Dene jazyky (Chipewyan, Tłįchǫ, Gwich’in, Severní a Jižní Slavey a Cree ), 2 Inuitské jazyky (Inuktitut, Inuvialuktun ) a francouzština.[1]

Terminologie a vývoj jazyka

Předsednictvo vytvořilo terminologii ve specializovaných oborech, jako je medicína a právo, sestaveno lexikony a spolupracoval s lingvisty na překladu „byrokratický módní slova ".[5] Přispělo to k uchování orálních domorodých jazyků, například pokračování ve vývoji dene systém psaní v Romanized pravopis.[3][7] Společně s ministerstvem školství nabídla také kurzy jazykové gramotnosti Dene zaměřené na lidi, kteří se stanou učiteli nebo tlumočníky.[8]

Výcvik

Než byly překladové a tlumočnické programy k dispozici jinde na severozápadních územích, poskytlo školení jazykové oddělení.[4] V roce 1987 as vládním financováním Arctic College začala nabízet roční certifikáty pro překlady a tlumočení ve dvou svých areálech.[4] Předsednictvo i vysoká škola nabídly certifikáty až do ukončení programu v roce 1996 a do ukončení jazykové kanceláře koncem 90. let.[6][9]

Viz také

externí odkazy

Reference

  1. ^ A b Daigle, Madeleine (1993). „La traduction et l'interprétation dans les Territoires du Nord-Ouest“. Meta. 38 (1): 108. doi:10.7202 / 002444ar.
  2. ^ A b Daigle, Madeleine (1993). „La traduction et l'interprétation dans les Territoires du Nord-Ouest“. Meta. 38 (1): 107. doi:10.7202 / 002444ar.
  3. ^ A b C Nicklen, Louise (1993). „Tlumočení, překlady a komunikace na dalekém severu Kanady“. Meta. 38 (2): 154. doi:10.7202 / 003732ar.
  4. ^ A b C Sammons, Susan (1993). „Výzvy v programování jazyků menšin ve východní Arktidě v Kanadě: Školení tlumočníků a překladatelů domorodých jazyků“. Meta. 38 (1): 46. doi:10.7202 / 004023ar.
  5. ^ A b Nicklen, Louise (1993). „Tlumočení, překlady a komunikace na dalekém severu Kanady“. Meta. 38 (2): 153. doi:10.7202 / 003732ar.
  6. ^ A b Koenig, Sonja. „Výcvik tlumočníka byl‚ vymazán z tváře N.W.T ', říkají jazykoví obhájci “. cbc.ca. CBC News. Citováno 5. října 2016.
  7. ^ Howard, Philip G. (1993). „Jazykové iniciativy“. Meta. 38 (1): 92. doi:10.7202 / 003143ar.
  8. ^ Howard, Philip G. (1993). „Jazykové iniciativy“. Meta. 38 (1): 93. doi:10.7202 / 003143ar.
  9. ^ Daigle, Madeleine (1993). „La traduction et l'interprétation dans les Territoires du Nord-Ouest“. Meta. 38 (1): 109. doi:10.7202 / 002444ar.

Kategorie: Historie území severozápaduCreeKategorie: Cree jazyk