Language Bureau of the Northwest Territories - Language Bureau of the Northwest Territories
Typ | Vládní agentura se sídlem na severozápadních územích |
---|---|
Právní status | Zaniklý |
Účel | Poskytované překladatelské a tlumočnické služby, programy jazykové gramotnosti, školení a certifikace překladatelů a tlumočníků, výzkum terminologie a vývoj jazyků. |
Umístění | |
Obsluhovaný region | Severozápadní území |
Úřední jazyk | Chipewyan, Cree, Angličtina, francouzština, Gwich'in, Inuinnaqtun, Inuktitut, Inuvialuktun, North Slavey, South Slavey, Tłı̨chǫ |
Mateřská organizace | Zákonodárné shromáždění území severozápadu |
Přidružení | Společnost tlumočníků / překladatelů na severozápadních územích, Arctic College |
The Jazyková kancelář byla vládní agentura, která poskytovala jazykové služby v 11 oficiální jazyky z Severozápadní území téměř 25 let.
Dějiny
The Jazyková kancelář byla založena počátkem 70. let vládou Severozápadních teritorií. Při svém vzniku zaměstnávala Language Bureau tři stálé zaměstnance Inuit překladatel / tlumočník a čtyři dočasní Dene překladatel / tlumočník pro devět zvolených členů Parlament.[1]
Spolu s poskytováním překlad a výklad služby, předsednictvo bylo odpovědné za programy jazykové gramotnosti, školení a certifikaci překladatelů a tlumočníků, terminologický výzkum a rozvoj jazyků.[2][3] Volba jednojazyčných domorodých MLA a změny právních předpisů a jazyková politika, vyžadující dostupnost služeb v domorodých jazycích a rozšíření práva zasedat v porotě na jednojazyčné domorodce, zvýšila poptávka po službách předsednictva.[4] V roce 1993 se jejich počet zaměstnanců zvýšil na 21, včetně 13 inuitských překladatelů / tlumočníků a 8 deneských překladatelů / tlumočníků.[5]
Jazyková kancelář působila téměř 25 let. To bylo uzavřeno na konci 90. let.[6]
Odpovědnosti
Jazykové služby
Předsednictvo nabídlo překlad vládních dokumentů do domorodých jazyků, simultánní tlumočení v parlamentu a tlumočení na zasedáních komunity, na řadě ministerstev a před soudy.[2][3] V roce 1993 byly služby poskytovány v 5 Dene jazyky (Chipewyan, Tłįchǫ, Gwich’in, Severní a Jižní Slavey a Cree ), 2 Inuitské jazyky (Inuktitut, Inuvialuktun ) a francouzština.[1]
Terminologie a vývoj jazyka
Předsednictvo vytvořilo terminologii ve specializovaných oborech, jako je medicína a právo, sestaveno lexikony a spolupracoval s lingvisty na překladu „byrokratický módní slova ".[5] Přispělo to k uchování orálních domorodých jazyků, například pokračování ve vývoji dene systém psaní v Romanized pravopis.[3][7] Společně s ministerstvem školství nabídla také kurzy jazykové gramotnosti Dene zaměřené na lidi, kteří se stanou učiteli nebo tlumočníky.[8]
Výcvik
Než byly překladové a tlumočnické programy k dispozici jinde na severozápadních územích, poskytlo školení jazykové oddělení.[4] V roce 1987 as vládním financováním Arctic College začala nabízet roční certifikáty pro překlady a tlumočení ve dvou svých areálech.[4] Předsednictvo i vysoká škola nabídly certifikáty až do ukončení programu v roce 1996 a do ukončení jazykové kanceláře koncem 90. let.[6][9]
Viz také
- Arctic College
- Dene jazyky
- Inuitské jazyky
- Zákonodárné shromáždění území severozápadu
- Severozápadní území
externí odkazy
- Sekretariát domorodých jazyků
- Arctic College
- Vláda území severozápadu
- Zákonodárné shromáždění území severozápadu
- Komisař pro jazyky NWT
Reference
- ^ A b Daigle, Madeleine (1993). „La traduction et l'interprétation dans les Territoires du Nord-Ouest“. Meta. 38 (1): 108. doi:10.7202 / 002444ar.
- ^ A b Daigle, Madeleine (1993). „La traduction et l'interprétation dans les Territoires du Nord-Ouest“. Meta. 38 (1): 107. doi:10.7202 / 002444ar.
- ^ A b C Nicklen, Louise (1993). „Tlumočení, překlady a komunikace na dalekém severu Kanady“. Meta. 38 (2): 154. doi:10.7202 / 003732ar.
- ^ A b C Sammons, Susan (1993). „Výzvy v programování jazyků menšin ve východní Arktidě v Kanadě: Školení tlumočníků a překladatelů domorodých jazyků“. Meta. 38 (1): 46. doi:10.7202 / 004023ar.
- ^ A b Nicklen, Louise (1993). „Tlumočení, překlady a komunikace na dalekém severu Kanady“. Meta. 38 (2): 153. doi:10.7202 / 003732ar.
- ^ A b Koenig, Sonja. „Výcvik tlumočníka byl‚ vymazán z tváře N.W.T ', říkají jazykoví obhájci “. cbc.ca. CBC News. Citováno 5. října 2016.
- ^ Howard, Philip G. (1993). „Jazykové iniciativy“. Meta. 38 (1): 92. doi:10.7202 / 003143ar.
- ^ Howard, Philip G. (1993). „Jazykové iniciativy“. Meta. 38 (1): 93. doi:10.7202 / 003143ar.
- ^ Daigle, Madeleine (1993). „La traduction et l'interprétation dans les Territoires du Nord-Ouest“. Meta. 38 (1): 109. doi:10.7202 / 002444ar.
Kategorie: Historie území severozápaduCreeKategorie: Cree jazyk