Kim Sagwa - Kim Sagwa
narozený | 1984 (věk 35–36) |
---|---|
Jazyk | korejština |
Národnost | jiho-korejský |
Státní občanství | jiho-korejský |
Pozoruhodné práce | "Je to jeden z těch dní, kdy je více - já jsem v pohybu - ten divnější, a opravdu mi to fouká" |
Korejské jméno | |
Hangul | |
Revidovaná romanizace | Kim Sagwa |
McCune – Reischauer | Gim Sagwa |
Kim Sagwa (narozen 1984) (Hangul 김 사과) je jihokorejský spisovatel.[1]
Život
Kim Sagwa (jméno je pseudonym a v korejštině znamená „jablko“, nebo v některých případech „omluva“) se narodila v roce 1984 v Soul Korea kde se také zúčastnila Korejská národní univerzita při studiu tvůrčího psaní.[2] Absolvovala v roce 2009 poté, co studovala u mentorů včetně Kim Young-ha (Vaše říše vám volá, Photoshop Murder, Black Flower, atd.). Po promoci jí byla udělena 8. cena pro nové spisovatele Stvoření a kritika za svůj příběh „02“, získala grant od Korejské kultury a umění (Soul) a vydala své první dva romány, Mina (Mina, 2008) a P'ur i numnŭnda (The Grass Is Lying Down, 2009).[3]
Kromě své beletrie píše Kim také sloupky ve dvou novinách v Soulu, pro které napsal rozhovor romanopiscem Douglasem Kennedym Časopis Singles (Korea) a byl překladatelem knihy Johna Freemana z roku 2012 do korejštiny Jak číst romanopisec.
Kim žila v nedávné minulosti na mezinárodní scéně, včetně pobytů ve městě New York, a v roce 2016 jí byla udělena americká víza jako mimozemšťan O-1 s mimořádnými schopnostmi v umění, který jí udělil tříletý pobyt.[4]
Kariéra
Její první příběh měl název „02“ (Yong’i) a za tuto práci dostala Cena nového spisovatele Changbi, vydavatelství Ch’angjak kwa pip’yong. Napsala také několik dalších knih, například Mina (Mina, 2008), P’ul i numnunda (P’ul leží, 2009) a T’ero ui shi (Poezie teroru, 2012). Kim je také autorkou knihy pro mladé dospělé s názvem Na b Ch’aek (B and Chaek and Me, 2011).[5] Celkově napsala čtyři romány a dvě sbírky povídek. V roce 2016 se film „Je to jeden z těch, které jsou dny více-jsem-v-pohybu-podivnějšího a opravdu mi to fouká“ stal prvním dílem publikovaným v angličtině ve sbírce The Future of Silence Fiction od Korejské ženy. “Tato práce byla poprvé publikována v korejštině na jaře roku 2010 v časopise Consonant and Vowel a byla zařazena do užšího výběru Ceny mladého spisovatele, vzhledem k mému Vydavatelé Munhak Dongne. Kim byl přirovnáván k Jack Kerouac.[6] Podle Bruce a Ju-Chan Fulton (její angličtí překladatelé), Kim je „naladěna na patologii života v Soulu, což se odráží v národní neobvykle nízké porodnosti a neobvykle vysoké míře v případě rozvodu a sebevraždy.[6] „Je to jeden z těch dní, kdy je více-jsem-v-pohybu-divnější-to-dostává a opravdu mi to fouká do mysli“ je jedním z mála korejských děl, která výslovně čelí psychóze a jako důvod se počítá s mentálním zhroucením za vraždu.[6] To bylo také nazýváno "brutální .., ale přesto vynikající čtení.".[7]
Bibliografie
Práce v překladu
- „Je to jeden z těch, které jsou dny více - jsem v pohybu - divnější - a opravdu mi to fouká“ v Budoucnost mlčenlivosti od korejských žen, trans. Bruce a Ju-Chan Fulton
- „SF“, trans. Bruce a Ju-Chan Fulton, Azalea: Journal of Korean Literature & Culture 7 (2014).
- Mina (Two Lines Press, 2018), překládali Bruce a Ju-Chan Fulton[8]
Práce v korejštině (částečné)
Povídky
- 02 (Yong’i)
Délka románu
- Mina (Mina, 2008)
- P’ul leží (P’ul i numnunda, 2009) (풀이 눕는다)
- Poezie teroru (T’ero ui shi, 2012) (테러 의 시)
- B and Chaek and Me (Na b Ch’aek, 2011)
Ocenění
- Cena nového spisovatele Changbi
Reference
- ^ „Naver Search“. naver.com. Naver. Citováno 28. března 2016.
- ^ Bruce a Ju-Chan Fulton (2016). "O autorech". Budoucnost ticha. Brookline, MA: Zephyr Press. p. 185. ISBN 978-1938890178.
- ^ Montgomery, Charles (29. března 2016). „Korean Modern Literature: Bio of Kim Sagwa“. www.ktlit.com. KTLit. Citováno 29. března 2016.
- ^ Montgomery, Charles (29. března 2016). „Korean Modern Literature: Bio of Kim Sagwa“. www.ktlit.com. KTLit. Citováno 30. března 2016.
- ^ "SF". muse.com. Múza. Citováno 28. března 2016.
- ^ A b C Bruce a Ju-Chan Fulton (2016). "Předmluva". Budoucnost ticha. Brookline, MA: Zephyr Press. str. xx. ISBN 978-1938890178.
- ^ Charles Montgomery (27. března 2016). „Recenze:„ Budoucnost ticha, fikce korejských žen “. www.ktlit.com. KTLit. Archivovány od originál dne 9. dubna 2016. Citováno 20. dubna 2016.
- ^ "Mina - světová literatura v překladu | Centrum pro překladatelské umění". www.catranslation.org. Citováno 1. listopadu 2018.