Judith Wilkinson - Judith Wilkinson
Judith Wilkinson | |
---|---|
Národnost | britský |
obsazení | Básník, překladatel |
webová stránka | www |
Judith Wilkinson je britský básník a překladatel, žijící v Groningen, Nizozemí. Je známá svými překlady holandský a vlámský poezie do angličtiny. Přeložila díla autora Toon Tellegen Miriam Van hee, Menno Wigman a Hagar Peeters.[1][2]
Ocenění a vyznamenání
- 2013: Brockway Prize.[3]
- 2011: Popescu Prize pro Evropskou poezii v překladu pro Dravci Toon Tellegen.[4]
- 2009: Runner-up David Reid Poetry Translation Prize.[5]
- 2008: První cena Cena Davida Reida za překlad poezie.[6]
- 2007: Doporučení Společnosti pro poezii pro Místo ticha Miriam Van hee.[7]
- 2007: Runner-up David Reid Poetry Translation Prize.[8]
Básnické sbírky
- Judith Wilkinson, Cesta kaňonem, s uměleckými díly Ditty Doornbos, Shoestring Press 2016
- Judith Wilkinson, Lano tanečnice, Shoestring Press 2010
Přeložené tituly
- Hagar Peeters, Město hradů z písku, Shoestring Press 2018
- Toon Tellegen, O lásce a o ničem jiném, Shoestring Press 2008
- Toon Tellegen, Muž a anděl, Shoestring Press 2013
- Toon Tellegen, Dravci, Carcanet Press 2011
- Toon Tellegen, Pod obrovským nebem, Vybrané básně, Shoestring Press 2019
- Miriam Van hee, Místo ticha, Shoestring Press 2007
- Menno Wigman, Svět večerem, Shearsman Press, 2020
- Maya Wuytack, Nic chronického (kromě lásky), WA Poets Inc 2019
Poezie vystupovala
Kosh, Těsně pod povrchem, poezie Judith Wilkinson, 1995.[9]
Reference
- ^ „Judith Wilkinson - The Poetry Society: Poems“. poems.poetrysociety.org.uk. Citováno 2020-09-30.
- ^ „Rumunské kulturní centrum v Londýně“. www.romanianculturalcentre.org.uk. Citováno 2020-10-06.
- ^ „novinky - Brockwayova cena pro Judith Wilkinsonovou - Letterenfonds“. www.letterenfonds.nl. Citováno 2020-10-13.
- ^ Crown, Sarah (05.09.2011). „Oznámen užší výběr cen Popescu“. Opatrovník. ISSN 0261-3077. Citováno 2020-10-16.
- ^ „Cena Davida Reida za překlad poezie :: De moeder de vrouw“. subtexttranslations.com. Citováno 2020-10-16.
- ^ „Cena Davida Reida za překlad poezie :: De Dapperstraat“. subtexttranslations.com. Citováno 2020-10-16.
- ^ „Místo ticha“. Citováno 2020-10-13.
- ^ „Cena Davida Reida za překlad poezie :: De tuinman en de dood“. subtexttranslations.com. Citováno 2020-10-13.
- ^ "Výkon". www.thekosh.com. Citováno 2020-10-13.