Jessica Cohen - Jessica Cohen
Jessica Cohen (narozen 1973) je britsko-izraelsko-americký literární překladatel. Její překlad David Grossman román z roku 2014 Kůň vejde do baru byl oceněn v roce 2017 Mezinárodní cena Man Booker.[1][2]
Životopis
Cohen se narodil v roce Colchester, Anglie do Stanley Cohen a Ruth Kretzmer v roce 1973.[3] Ve věku sedmi let se s rodinou přestěhovala do Izraele a pokračovala ve studiu anglické literatury na Hebrejská univerzita v Jeruzalémě. Poté, co se v roce 1997 s manželem přestěhovala do Spojených států, studovala na Středním východě literaturu a jazyky Indiana University.[4]
Cohen přeložil řadu knih v hebrejštině do angličtiny, včetně knih od Nir Baram, David Grossman, Amir Gutfreund , Yael Hedaya , Ronit Matalon, Rutu Modan, Dorit Rabinyan, Tom Segev a Nava Semel. V současné době žije v Denver, Colorado.[5][6]
Na slavnostním předávání cen za mezinárodní cenu Man Booker 2017 Cohen oznámila, že polovinu svého podílu na výhře věnuje B’Tselem.[7]
Překlady
- Na konec země (2010)
- Falling of Time (2014)
- Kůň vejde do baru (2017)
- Všechny řeky (2017)
Reference
- ^ „David Grossman a překladatelka Jessica Cohenová vyhrála mezinárodní cenu Man Booker. Canadian Broadcasting Corporation. Citováno 19. června 2017.
- ^ Shea, Christopher D. (16. června 2017). „Vítězové Man Booker souhlasí: Překládat vtipy je těžké“. The New York Times. Citováno 19. června 2017.
- ^ „Stanley Cohen (1942–2013)“ (PDF). Britská akademie. Citováno 19. června 2017.
- ^ „Hebrejský překladatel v překladu“. Rada židovských knih. Citováno 19. června 2017.
- ^ „Jessica Cohen“. Slova bez hranic. Citováno 19. června 2017.
- ^ „Jessica Cohen“. Anglicky PEN. Citováno 19. června 2017.
- ^ „Izraelští umělci jsou oslavováni v zahraničí; méně doma“. Ekonom. 23. června 2017. Citováno 23. června 2017.