Jen Calleja - Jen Calleja
Jen Calleja (narozen 12. prosince 1986) je a britský spisovatel a literární překladatel.
Vzdělání
Calleja studoval média a moderní literaturu na Zlatníci (2006–09) následovaný an MA v germanistice na UCL (2010–2012), kde napsala diplomovou práci o básníkovi a překladateli Michael Hofmann a umělec Gerhard Richter.[1] Od roku 2012 je nezávislou literární překladatelkou z němčiny a publikovanou spisovatelkou a básnířkou.
Kariéra
V roce 2012 založila anglo-německý umělecký časopis Verfreundungseffekt,[2] a o několik let později se stal úřadujícím redaktorem časopisu Nové knihy v němčině.
Její první básnická sbírka, Vážná spravedlnost, zveřejněný Testovacím centrem, se dostal do užšího výběru pro Cena poezie Melity Humeové 2015[3] a pro London Review of Books Bookshop Nejlepší výběr debutů 2016.[4]
V roce 2017 byla Calleja vybrána jako inaugurační překladatelka v rezidenci v Britské knihovně.[5] během níž se zaměřila na prozkoumání „rozsahu teoretických, vzdělávacích a praktických aspektů překladu a jejich role ve společnosti a kultuře“.[5]
“Borovicové ostrovy”, Callejův překlad Die Kieferninseln podle Marion Poschmann pro užší výběr pro rok 2019 International Booker Prize.[6] Přeložila beletrii a literaturu faktu pro Bloomsbury, Faber a Faber, Edice Fitzcarraldo a Peirene Press a napsal sloupec o literárním překladu pro Quietus.[7] Její překlady byly uvedeny v Newyorčan a Literární centrum.
Její první sbírka povídek, Bojím se, že to je vše, na co máme čas, byla zveřejněna v roce 2020
V dřívějším životě hrál Calleja na bicí Saunová mládež.[8]
Nominace na ceny
- Užší výběr pro Mezinárodní cena Man Booker 2019 za překlad „The Pine Islands“ od autora Marion Poschmann[9]
- Užší výběr pro Cena Schlegel-Tieck 2018 za překlad skladby „Dance by the Canal“ od Kerstin Hensel[10]
Vybrané překlady
- Nikotin Autor: Gregor Hens (Fitzcarraldo Editions, 2015)[11]
- Pine Islands podle Marion Poschmann (Hadí ocas, 2019)
- Tanec u kanálu autor: Kerstin Hensel (Peirene Press, 2017)
Poezie
- Vážná spravedlnost (Testovací centrum, 2015)
Povídky
- Bojím se, že to je vše, na co máme čas (Prototype Publishing, 2020)
Reference
- ^ „AHRC v rozhovoru s prvním překladatelem v rezidenci v British Library - Arts and Humanities Research Council“. ahrc.ukri.org. Citováno 2019-08-30.
- ^ „Překladatel v rezidenci - blog evropských studií“. blogs.bl.uk. Citováno 2019-08-30.
- ^ Vydavatelství, Brýle. „KRÁTKÝ SEZNAM CENY MELITA HUME POETRY“. Vydávání brýlí. Citováno 2019-08-30.
- ^ Knihkupectví, London Review. „Výběr vánoční poezie 2016 | Blog“. London Review Bookshop. Citováno 2019-08-30.
- ^ A b „Jen Calleja“. Britská knihovna. Citováno 2019-08-30.
- ^ „International Booker Prize“, Wikipedia, 2019-08-16, vyvoláno 2019-08-31
- ^ "The Quietus | Funkce | Tome On The Range | Verfreundungseffekt: Hell Is 1788 Degrees - The Poetry of Pertti Kurikka". Quietus. Citováno 2019-08-31.
- ^ „Mládež v sauně: nevzdává se denní práce“. Crack Magazine. Citováno 2019-09-01.
- ^ "Rozhovor na Pine Islands | Ceny Booker". thebookerprizes.com. Citováno 2019-08-30.
- ^ "Ceny za překlady | Společnost autorů". www.societyofauthors.org. Citováno 2019-08-30.
- ^ „The Language of Addiction: an interview with translator Jen Calleja - Found in Translation“. blog.goethe.de. Citováno 2019-08-30.